Topical issues of language training
in the globalized world
12
CONCEPTUAL TRANSLATION ACROSS DISCIPLINES
Abduganieva Djamila Rustamovna
Uzbekistan state world languages university
PhD, Associate professor
Department of English Translation Theory
jamilya.valiewa@yandex.com
Abstract
Conceptual translation extends beyond linguistic boundaries, involving the translation of
ideas and concepts across diverse intellectual and cultural domains. This literature review examines
pivotal computational tools, cognitive models, and theoretical frameworks that facilitate effective
translation processes. Studies like Conceptual Integration Theory highlight the cognitive complexity
in translating concepts, emphasizing the creative and interpretative roles of translators. The review
also addresses the use of conceptual graphs and pragmatic strategies in metaphor translation, and
the parallels between conceptual modeling in software engineering and translation. These insights
underscore the importance of conceptual translation in enhancing interdisciplinary communication
and understanding in an interconnected world.
Key words:
conceptual translation, cognitive models, ABSURDIST algorithm, conceptual
integration theory, metaphor translation, conceptual graphs
Conceptual translation is an essential field of study that intersects linguistics,
cognitive science, and information technology. It explores the challenges and
methodologies associated with translating concepts across different cognitive and
cultural landscapes. Unlike traditional translation, which primarily deals with the
conversion of textual elements from one language to another, conceptual translation
focuses on the deeper layers of meaning that encompass theories, ideas, and cultural
nuances. This complex process requires not only linguistic expertise but also a
profound understanding of the underlying conceptual frameworks that govern different
systems or cultures.
The significance of conceptual translation has grown with the increasing
globalization of communication and the need for interdisciplinary knowledge transfer.
In fields ranging from artificial intelligence and software engineering to international
relations and cognitive psychology, effective conceptual translation ensures that
essential meanings and ideas are preserved and accurately communicated across
various domains. This literature review delves into several key approaches and theories
that have shaped the field, highlighting innovative computational tools and cognitive
Topical issues of language training
in the globalized world
13
models that facilitate the understanding and implementation of effective translation
strategies.
Conceptual translation extends beyond linguistic boundaries, engaging in the
complex process of transferring ideas, theories, or concepts between different
intellectual or cultural contexts. This interdisciplinary field integrates various
computational, cognitive, and theoretical methods to address the intricacies involved
in successfully transferring concepts.
A significant development in this area is the ABSURDIST algorithm proposed
by Goldstone and Rogosky (2002). This algorithm utilizes relations within individual
systems to establish connections between disparate systems, drawing parallels and
facilitating the transfer of concepts. Grounded in the conceptual web theory, this
computational model suggests that meanings arise not only from external references,
but also from an intricate web of interrelationships within the system itself.This
perspective emphasizes the potential of intra-systemic relationships to facilitate the
process of translating across conceptual systems (Goldstone & Rogosky, 2002).
Further enriching the cognitive aspect of translation studies, the Conceptual Integration
Theory, explored by Hei (2007), offers a framework for comprehending translation as
a cognitive fusion of the source and target contexts.
This theory conceptualizes translation as a creative endeavor that goes beyond
the mere linguistic transfer of text, emphasizing the formation of an integrated
conceptual space. It underscores the translator
’
s role in navigating and integrating
diverse cultural and conceptual perspectives in a creative manner. In the domain of
formal representations, conceptual graphs have proven instrumental in bridging the gap
between conceptual structures and linguistic expressions. Research conducted by Wille
(1997) and Dogru and Slagle (1992) demonstrates how conceptual graphs can be
transformed into formal contexts or simple English, facilitating the simplification and
efficient communication of complex informational structures.
This approach supports robust knowledge representation and computational
processing, improving both human and machine comprehension of complex
Topical issues of language training
in the globalized world
14
data.Addressing the translation of metaphors, Rizzato (2021) examines how pragmatic
strategies are employed to navigate the conceptual conflicts inherent in metaphors.
These strategies take into account the cognitive and cultural aspects of both the source
and target languages, highlighting the complexities involved in metaphor translation.
The conceptual modeling aspect of translation, especially in software
engineering, can be compared to the process of translating between natural and
structured modeling languages. Castro et al. (2010) propose a linguistic approach to
conceptual modeling to ensure semantic accuracy, similar to the meticulousness
required in linguistic translation. Their methodology emphasizes the importance of
clear and precise representation in order to maintain the integrity of the original ideas
in the translation process. Collectively, these studies highlight the significance of
conceptual translation in various fields, emphasizing its role in enhancing our
understanding of how ideas are shared and adapted across diverse cognitive and
cultural settings. This literature review reflects the dynamic and evolving nature of
conceptual translation, underlining its significance in bridging disparate disciplines and
promoting a more comprehensive understanding of interdisciplinary communication.
The exploration of computational algorithms, cognitive theories, and formal
conceptual structures provides a comprehensive view of how conceptual translation
operates beyond mere linguistic transfer. These frameworks not only enhance our
understanding but also improve the practice of translation across cultural and
conceptual boundaries. As the world becomes increasingly interconnected, the role of
conceptual translation in facilitating clear and effective communication across diverse
fields becomes ever more crucial, warranting further research and application to meet
emerging global challenges.
References
1.
Castro, L., Araujo, F., & Guizzardi, G. (2010). Conceptual modeling: The linguistic approach.
RITA
, 16, 103-104.
2.
Dogru, S., & Slagle, J. (1992). A system that translates conceptual structures into English.
3.
Goldstone, R. L., & Rogosky, B. J. (2002). Using relations within conceptual systems to
translate across conceptual systems.
Cognition
, 84, 295-320.
Topical issues of language training
in the globalized world
15
4.
Hei, H. H. (2007). Interpretation of translation based on conceptual integration theory.
Journal
of Huaihua University
.
5.
Rizzato, I. (2021). Conceptual conflicts in metaphors and pragmatic strategies for their
translation.
Frontiers in Psychology
, 12.
6.
Satibaldiyev, E. (2023). BILINGUAL PHONOLOGICAL SYSTEMS: UNRAVELING
CROSS-LINGUISTIC INFLUENCE. American Journal of Pedagogical and Educational
Research, 17, 142-144.
7.
Temirova N. A. (2023). CONSECUTIVE INTERPRETATION AS A TYPE OF ORAL
TRANSLATION. Academia Science Repository, 4(6), 197
–
204.
8.
Wille, R. (1997). Conceptual graphs and formal concept analysis.
9.
Рахмонов, А. Б. (2022, February). КРЕАТИВНАЯ КОМПЕТЕНЦИЯ КАК ОДНА ИЗ
КЛЮЧЕВЫХ КОМПЕТЕНЦИЙ ПРЕПОДАВАТЕЛЯ.
In
The 7 th International scientific
and practical conference “Science, innovations and education: problems and
prospects”(February 9
-11, 2022) CPN Publishing Group, Tokyo, Japan. 2022. 842 p.
(p.
469).
10.
Рахмонов, А. (2022). К вопросу об индивидуализации на занятиях иностранного языка.
Переводоведение: проблемы, решения и перспективы, (1), 425
-426.
THE PSYCHOLOGICAL EVOLUTION AND CHALLENGES OF
LEARNERS IN ENGLISH LESSONS
Abdullayeva Moxina Baxtiyorovna,
Student
Uzbek State World Languages University
Abstract
The psychological components of learning English are examined in this topic, along with how
learners
’
cognitive capacities change over time and the difficulties they encounter. It explores how
motivation, fear of making mistakes, language hurdles, cultural sensitivity, and communication skills
affect learning. This study examines the psychological elements of learning a second language, with
a particular emphasis on the difficulties and changes encountered by students taking English classes.
It looks into the motivation, anxiety, beliefs, and learning techniques that are all part of the cognitive
and affective processes that underpin language acquisition. After that, a qualitative investigation
including interviews is presented. After that, a qualitative study that involved watching and
interviewing students during English classes is presented. The study
’
s conclusions shed light on how
learners
’
psychological makeup changes over time, emphasizing how their drive, self-assurance, and
linguistic abilities gradually improve. The article also lists the main obstacles that students face,
including language anxiety, a lack of desire, and trouble comprehending intricate grammatical
patterns.
Keywords
: Psychological Evolution, Learners, English lessons, Cognitive development
Cultural awareness, Communication skills, Language barriers, Fear of mistakes, Motivation
This article adds to our understanding of the psychological dynamics and
challenges that learners face in English training. It provides significant information for
