Authors

  • Raxmatilloyeva Feruza Nematilloyevna

Author Biography

  • Raxmatilloyeva Feruza Nematilloyevna

               Navoiy davlat universiteti, tayanch doktoranti

DOI:

https://doi.org/10.71337/inlibrary.uz.mead.116002

Keywords:

gastronomik birliklar frazeologizm lingvomadaniyatshunoslik etnolingvistika madaniyatlararo kommunikatsiya xalq tafakkuri madaniy kod

Abstract

Ushbu maqolada gastronomik birliklarning lingvomadaniyatshunoslik, etnolingvistika va intermadaniy kommunikatsiya sohalaridagi o‘rni ilmiy jihatdan tahlil etilgan. Oziq-ovqat bilan bog‘liq frazeologik birliklar xalqning kundalik hayoti, turmush tarzi, axloqiy qadriyatlari va madaniy urf-odatlarini aks ettiruvchi lingvomadaniy hodisa sifatida qaraladi. Maqolada ushbu iboralarning madaniy va semantik xususiyatlari, ularning madaniyatlararo muloqotdagi ahamiyati, tarjima muammolari va madaniy kodlarni anglashdagi roli yoritilgan.


background image

MODERN EDUCATION AND DEVELOPMENT

Выпуск журнала №-28

Часть–5_Июнь –2025

236

TILSHUNOSLIKDA GASTRONIM BIRLIKLAR

Raxmatilloyeva Feruza Nematilloyevna

Navoiy davlat universiteti, tayanch doktoranti

Annotatsiya.Ushbu

maqolada

gastronomik

birliklarning

lingvomadaniyatshunoslik, etnolingvistika va intermadaniy kommunikatsiya

sohalaridagi o‘rni ilmiy jihatdan tahlil etilgan. Oziq-ovqat bilan bog‘liq frazeologik

birliklar xalqning kundalik hayoti, turmush tarzi, axloqiy qadriyatlari va madaniy

urf-odatlarini aks ettiruvchi lingvomadaniy hodisa sifatida qaraladi. Maqolada

ushbu iboralarning madaniy va semantik xususiyatlari, ularning madaniyatlararo

muloqotdagi ahamiyati, tarjima muammolari va madaniy kodlarni anglashdagi roli

yoritilgan.

Kalit

so‘zlar:

gastronomik

birliklar,

frazeologizm,

lingvomadaniyatshunoslik, etnolingvistika, madaniyatlararo kommunikatsiya, xalq

tafakkuri, madaniy kod

Abstract. This article explores the role of gastronomic expressions within

the fields of cultural linguistics, ethnolinguistics, and intercultural communication.

Food-related idiomatic units are considered as linguocultural phenomena that

reflect a nation’s daily life, moral values, and cultural traditions. The study analyzes

the cultural and semantic features of such expressions and highlights their

significance in intercultural dialogue, translation challenges, and decoding cultural

codes.

Keywords: gastronomic expressions, phraseology, cultural linguistics,

ethnolinguistics, intercultural communication, cultural mindset, cultural code

АННОТАЦИЯ.

В

данной

статье

рассматривается

роль

гастрономических

единиц

в

контексте

лингвокультурологии,

этнолингвистики и межкультурной коммуникации. Фразеологизмы,

связанные с едой, анализируются как лингвокультурные феномены,

отражающие повседневную жизнь, мировоззрение и культурные традиции


background image

MODERN EDUCATION AND DEVELOPMENT

Выпуск журнала №-28

Часть–5_Июнь –2025

237

народа. Особое внимание уделяется их семантическим особенностям,

функциям в межкультурном диалоге, проблемам перевода и пониманию

культурных кодов.

Ключевые слова: гастрономические единицы, фразеологизмы,

лингвокультурология, этнолингвистика, межкультурная коммуникация,

народное сознание, культурный код

Tilning frazeologik tizimi, xususan, oziq-ovqat bilan bog‘liq iboralar

xalqning hayot tarzi, qadriyatlari va tafakkur tarzini yoritishda muhim vositalardan

biri sanaladi. Ayniqsa,

gastronomik frazeologizmlar

madaniy an’analar, ijtimoiy

me’yorlar va tarixiy kontekstlarni o‘zida mujassam etgan holda, milliy ongning

ifoda vositasi bo‘lib xizmat qiladi. Bu kabi iboralar xalq tilida oddiygina nutqiy

vosita emas, balki

etnomadaniy xotiraning saqlovchisi

sifatida ham namoyon

bo‘ladi. Gastronomik frazeologizmlar – bu tilda oziq-ovqat, ovqatlanish jarayoni

yoki oshxona an’analariga bog‘liq ravishda shakllangan barqaror iboralardir. Ular

xalqning

kundalik hayoti, turmush tarzi, ijtimoiy qadriyatlari va madaniy urf-

odatlarini

ifodalovchi muhim lingvomadaniy birliklardir. Bunday iboralar orqali

nafaqat ma’lum bir semantik ma’lumot, balki xalqning

dunyoqarashi, axloqiy

tamoyillari va tarixiy xotirasi

ham ifodalanadi. Til – bu jamiyat ruhining aksidir.

Ayniqsa,

gastronomik birliklar

, ya’ni oziq-ovqat va ovqatlanish jarayoniga oid

iboralar xalqning

kundalik hayoti, turmush tarzi, ijtimoiy qadriyatlari hamda

madaniy urf-odatlarini

ifodalovchi muhim

lingvomadaniy birliklar

hisoblanadi.

Ushbu iboralar tilda shunchaki so‘z birikmasi sifatida emas, balki

xalq tafakkuri,

tarixiy tajribasi va milliy mentalitetining tilda mujassam bo‘lgan timsollari

sifatida namoyon bo‘ladi. Gastronomik birliklar madaniyatlararo farqlarni

anglashda ham muhim rol o‘ynaydi. Chunki har bir xalqning milliy oshxonasi,

ovqatga bo‘lgan munosabati, taomlar nomi va ular bilan bog‘liq iboralar — bu

xalqning o‘ziga xos

tarixiy-madaniy kodlari

dir. Shu bois ularni

etnolingvistik va

madaniy tilshunoslik

nuqtai nazaridan o‘rganish orqali biz milliy tafakkur va

madaniyat haqida aniq tasavvurga ega bo‘lamiz. Har bir millatning ovqatga,

mehmondo‘stlikka, ro‘zg‘or va dasturxonga bo‘lgan munosabati ularning tilida aks


background image

MODERN EDUCATION AND DEVELOPMENT

Выпуск журнала №-28

Часть–5_Июнь –2025

238

etgan. Masalan, o‘zbek tilida “non ko‘rmagan” iborasi nafaqat shaxsiy xulq-atvorga

berilgan baho, balki nonning muqaddasligi orqali xalqning dunyoqarashi haqida

ham ma’lumot beradi. Fransuz tilida esa “mettre son grain de sel” (ya’ni “tuz

donasini solmoq”) iborasi birovning ishi yoki suhbatiga aralashishni bildiradi. Ingliz

tilida “that’s not my cup of tea” iborasi kimningdir didiga to‘g‘ri kelmaydigan

narsani ifodalaydi. Bu iboralar turli xalqlarning oziq-ovqat metaforalari orqali

qanday fikrlashlarini ko‘rsatadi. Gastronomik birliklar orqali madaniyatlararo

farqlarni tahlil qilish, bir tomondan, tilshunoslik va madaniyatshunoslik uchun

muhim manba bo‘lsa, boshqa tomondan intermadaniy muloqot uchun ham zarur

vositadir. Chunki bu birliklar noto‘g‘ri talqin etilsa, madaniy tushunmovchilik yoki

kommunikativ xatoliklarga olib kelishi mumkin. Masalan, o‘zbek tilidagi “osh

bo‘ldi” iborasi “biror narsa nihoyasiga yetdi, tamom bo‘ldi” degan ma’noni

anglatsa-da, buni to‘g‘ridan-to‘g‘ri tarjima qilish xorijlik kishi uchun chalkash

bo‘lishi mumkin. Shu sababli, lingvomadaniyatshunoslik, etnolingvistika va

intermadaniy kommunikatsiya sohalarida gastronomik birliklar chuqur o‘rganiladi.

Ular xalqning dunyoqarashi, estetik qarashlari, ijtimoiy munosabatlari haqida

muhim dalillarni taqdim etadi. Bu tahlillar nafaqat tilni chuqurroq tushunishga, balki

boshqa millat madaniyatiga hurmat bilan qarashga ham xizmat qiladi. Yuqorida

ta’kidlanganidek,tilshunoslikning

zamonaviy

yo‘nalishlari

orasida

lingvomadaniyatshunoslik

,

etnolingvistika

va

intermadaniy kommunikatsiya

alohida o‘rin egallaydi. Bu fanlar tildagi birliklarni nafaqat grammatik yoki semantik

darajada, balki ularning

madaniy, ijtimoiy, tarixiy va psixologik kontekstlar

bilan bog‘liqligi

orqali o‘rganadi. Ayniqsa,

gastronomik birliklar

— ya’ni ovqat,

taomlar, ovqatlanish jarayoni bilan bog‘liq iboralar — mazkur fanlar doirasida

xalq

tafakkurining madaniy-milliy timsoli sifatida

chuqur tahlil etiladi.

1.

Lingvomadaniyatshunoslik

nuqtayi

nazaridan

Lingvomadaniyatshunoslik tilda aks etgan

madaniy qadriyatlar,

an’anaviy urf-odatlar va milliy tafakkur modellari

ni o‘rganadi. Gastronomik

frazeologizmlar ushbu qadriyatlarning “kodlangan shakli” bo‘lib, tilda

baraka

,

mehmondo‘stlik

,

saxovat

,

halollik

kabi tushunchalarni ifodalashda xizmat qiladi.


background image

MODERN EDUCATION AND DEVELOPMENT

Выпуск журнала №-28

Часть–5_Июнь –2025

239

Masalan, o‘zbek tilida keng tarqalgan

“non topgan joyda bosh egilur”

iborasi

xalqning nonni muqaddas bilganini, undan ortiq ne’mat yo‘qligini bildiradi. Bu

ibora til orqali madaniyatning chuqur qatlamini ochib beradi.

2.

Etnolingvistika doirasida.

Etnolingvistika — til va

etnik-madaniy ong

o‘rtasidagi aloqalarni o‘rganadi. Gastronomik birliklar etnosning qanday

yashaganini, qanday ovqat yeganini, nimaga ishonib, nimani qadrlaganini ko‘rsatib

bera oladi. Masalan,

osh bo‘lmoq

iborasi o‘zbek xalqining oshni nafaqat ovqat,

balki ijtimoiy birdamlik, quvonch, bayram va totuvlik ramzi sifatida qabul qilganini

bildiradi. Shuningdek,

mehmonga qo‘lida choy bilan chiqmoq

kabi iboralar

o‘zbek xalqining

mehmondo‘stlikka asoslangan dunyoqarashini

ifodalaydi.

3.

Intermadaniy kommunikatsiya kontekstida.

Bugungi globallashuv

sharoitida tillararo va madaniyatlararo muloqotlar kuchayib bormoqda. Bugungi

globallashuv sharoitida tillararo va madaniyatlararo muloqotlar kuchayib bormoqda.

Shu bois, gastronomik birliklarning

intermadaniy kommunikatsiyadagi

o‘rni ham

ortib bormoqda. Chunki bunday iboralar ko‘p hollarda bevosita tarjima qilib

bo‘lmaydigan,

konnotatsiyasi madaniyatga bog‘langan metaforik birliklar

bo‘ladi. Masalan, ingliz tilidagi

“spill the beans”

(so‘zning sirini ochib qo‘yish)

yoki o‘zbek tilidagi

“non ko‘rmagan”

iboralari boshqa madaniyat vakillari uchun

tushunarsiz bo‘lishi mumkin. Shu sababli, bu birliklarni o‘rgatish va talqin qilish

madaniyatlararo tushunish

ni ta’minlashda muhim ahamiyat kasb etadi.

Bundan

tashqari, bu turdagi birliklar til o‘rganish jarayonida ham alohida ahamiyatga ega.

O‘quvchilar yoki til o‘rganuvchilar madaniyat bilan bog‘liq gastronomik

frazeologizmlarni o‘zlashtirish orqali nafaqat so‘z boyligini kengaytiradi, balki tilni

“ruhi bilan” tushunishga erishadi. Shu sababli til o‘rgatishda gastronomik

frazeologiyani o‘rgatish — bu madaniyatni o‘rgatishning eng ta’sirli vositalaridan

biridir.

Xulosa Gastronomik birliklar til va madaniyatning eng chuqur qirralarini

birlashtirgan noyob hodisalardandir. Ular xalq tafakkurining gastronomik ifodasi

bo‘lib, madaniy xotirani saqlash, milliy qadriyatlarni avloddan avlodga yetkazish va

boshqa madaniyatlarni anglashda muhim rol o‘ynaydi. Ayniqsa, madaniyatlararo


background image

MODERN EDUCATION AND DEVELOPMENT

Выпуск журнала №-28

Часть–5_Июнь –2025

240

muloqot kontekstida bunday birliklarning tahlili xalqlararo anglashuvni

chuqurlashtiradi, o‘zaro hurmat va bag‘rikenglikni mustahkamlaydi.

FOYDALANILGAN ADABIYOTLAR

1.

Lakoff, G., & Johnson, M. (1980).

Biz yashaydigan metaforalar

. University

of Chicago Press.

2.

Mamatov, A., & Karimova, Z. (2015).

O‘zbek tilining frazeologik lug‘ati

.

Toshkent: Fan.

3.

O‘zbekiston milliy ensiklopediyasi

. (2000). “O‘zbek tilidagi madaniy

an’analar”. Toshkent.

4.

Kövecses, Z. (2010).

Metafora va madaniyat

. Cambridge University Press

Most read articles by the same author(s)