Authors

  • Sh.I.Musayeva

Author Biography

  • Sh.I.Musayeva

    Jamoat xavfsizligi universiteti

    “Tillarni o‘rganish” kafedrasi

    o‘qituvchisi

DOI:

https://doi.org/10.71337/inlibrary.uz.mead.118101

Keywords:

ikkinchi tilni o‘zlashtirish til bilimi til mutaxassislari madaniyat va til madaniyatlararo muloqot kompetensiyasi til markazlari xalqaro dasturlar xorijiy tillarni o‘rganish harbiy ta’lim harbiy terminlar.

Abstract

Maqolada bugungi kunda harbiy ta’lim muassasalarida kursantlarning madaniyatlararo muloqot kompetensiyani chet tili o‘qitish orqali rivojlantirishda xorij tajribasi hamda milliy harbiy ta’limimizdagi o‘ziga xos muommolari va ularni bartaraf etish yo‘llari yoritib berilgan


background image

MODERN EDUCATION AND DEVELOPMENT

Выпуск журнала №-24

Часть–4_ Апрель –2025

30

BO’LAJAK HARBIYLARNING MADANIYATLARARO MULOQOT

KOMPETENSIYASINI INGLIZ TILI O’QITISH ORQALI

RIVOJLANTIRISHDA XORIJ TAJRIBASI

Jamoat xavfsizligi universiteti

“Tillarni o‘rganish” kafedrasi

o‘qituvchisi Sh.I.Musayeva

Annotatsiya: Maqolada bugungi kunda harbiy ta’lim muassasalarida

kursantlarning madaniyatlararo muloqot kompetensiyani chet tili o‘qitish orqali

rivojlantirishda xorij tajribasi hamda milliy harbiy ta’limimizdagi o‘ziga xos

muommolari va ularni bartaraf etish yo‘llari yoritib berilgan.

Kalit so‘zlar: ikkinchi tilni o‘zlashtirish, til bilimi, til mutaxassislari, madaniyat

va til, madaniyatlararo muloqot kompetensiyasi, til markazlari, xalqaro dasturlar,

xorijiy tillarni o‘rganish, harbiy ta’lim , harbiy terminlar.

Bugungi kunda harbiylar hozirgi xavfsizlikka qarshi kurashish uchun zarur

bo‘lgan harbiy qobiliyatlardan tashqari, xorijiy til malakasi bilan bir qatorda madaniy

bilimlarga ega bo‘lishi kerak. Chet tillari va madaniy ongni "tanqidiy qobiliyat" deb

hisoblash mumkin. Xorojiy tilni o‘rganish bo‘yicha mashg‘ulotlar vaqt, inson va

moliyaviy resurslarni o'z ichiga olgan murakkab jarayondir. Bugungi globallashuv

jarayonida har bir armiyaga chet tillarida erkin so‘zlashadigan va yoza oladigan,

og'zaki nutqni yoki yozma matnni, tilning so‘zma-so‘z va majoziy shakllarini tushuna

oladigan savodli harbiylar kerak. NATOning asosiy tilida gaplasha olmaslik, xalqaro

vazifalarda qatnashadigan har qanday harbiy uchun haqiqiy to‘siqdir. Ushbu tadqiqot

o‘z yurtimizda va chet elda tillarni o‘qitishning ba‘zi ustuvor yo‘nalishlarini taqdim

etadigan nazariy yondashuvdir.

Ikkinchi tilni o‘rganish murakkab jarayon bo‘lib, kursantlarning til bilimini

egallash qobiliyatlari turlicha. Kundalik hayotda til atrofimizdagi odamlarga o‘z his-

tuyg‘ularimizni, fikrlarimizni, savollarimizni yetkazishga yordam beradi, ammo


background image

MODERN EDUCATION AND DEVELOPMENT

Выпуск журнала №-24

Часть–4_ Апрель –2025

31

harbiylar chet til va madaniy bilimlarga ega bo‘lsa, bu ittifoqdosh mamlakatlarni

qo‘llab-quvvatlashda, mintaqaviy barqarorlikni saqlashda va ko‘p millatli vazifalar,

ya’ni gumanitar yordam,

millat qurilishi,

barqarorlik va xavfsizlik operatsiyalarini

amalga oshirishda muhimdir.

Til va madaniyat har qanday ko‘p madaniyatli muhitda ittifoqdosh sheriklar

bilan samarali ishlashda va hamkorlik qilishda muhim vositadir. Nafaqat rahbarlar,

balki doimiy kuchlar ham madaniyat va chet tilini bilishi, ko'nikma va kasbiy

mahoratga ega bo‘lishi kerak. Chet tili va madaniy bilimga ega bo‘lish, boshqa

odamlarga nisbatan ko‘proq ijobiy munosabat va kamroq noto‘g'ri fikrlarni kelib

chiqishiga sabab bo‘ladi.

1.Chet tilini o‘rganish - bu til o'zlashtirishdan ko‘proq narsa; u aloqa

ko‘nikmalarini rivojlantirish, tinglab-tushunishni oshirish, o‘qish yoki yozish

qobiliyatini rivojlantirish, muammolarni hal qilish, mavhum tushunchalar bilan ishlash

yoki o‘z madaniyatini chuqurroq tushunish, shu bilan bir qatorda insonni yanada

moslashuvchan va bag'rikeng bo‘lishini anglatadi.

Qisqa qilib qytganda, bu insonni o‘z

kuchlariga ishonish va yetakchilik qilishga undashi mumkin.

Til mutaxassislari doimiy, barqaror shaxsiy yoki biznes aloqalarini

o‘rnatishning ilk bosqichidayoq har xil odamlar bilan o‘z ona tillarida to‘g'ridan-to‘g'ri

muloqot qila oladilar, ammo harbiy xizmat haqida gap ketganda ular quruqlik, dengiz

yoki havo kuchlari bo‘lishi mumkin, harbiy vazifalar paytida nafaqat inson uchun,

balki hamma uchun to‘g'ridan-to‘g'ri bo‘ysunadigan hayot yoki o‘lim masalasiga borib

taqaladi.

Chet tilini o ‘rganish nafaqat grammatika va so‘z boyligini o‘rganish emas,

balki u boshqa madaniyatlarni tushunish uchun yetarlicha madaniy ma’lumotlarga ega

bo‘lish, mos ravishda aloqa qilish uchun iboralarni o‘rganish va ulardan foydalanishdir.

"Til mutaxassislari"[1] atamasini chuqurroq tahlil qiladigan bo‘lsak, bu chet tilini

bilish qobiliyatiga ega bo'lgan va o'zlarining asosiy funksiyalarini bajarishni talab

qiladigan xodimlarni anglatadi.

Ilmiy izlanishlar natijasiga ko‘ra, chet tillari kompetensiyasi harbiylar uchun

kerakligini birinchi bo‘lib amerikaliklar ta’kidlab ot‘ganlar. Ularning fikriga ko‘ra,


background image

MODERN EDUCATION AND DEVELOPMENT

Выпуск журнала №-24

Часть–4_ Апрель –2025

32

"xorijiy tillarni bilish va madaniy bilimlar hozirgi harbiy atrof-muhit muammolariga

qarshi turish uchun bugungi kun harbiylariga zarur bo‘lgan qobiliyatdir"[2], chunki

ular madaniy ong va tilga tayyorgarlikni rivojlantirish zarurat va turtki ekanligini

tushinib yetishgan.

2. So‘nggi yillarda Amerika Mudofaa vazirligi chet tilini bilish malakalari va

mintaqaviy tajribani "tanqidiy jangovar qobiliyatlar" sifatida aniq belgilab qo‘ydi,

ya’ni "qurolli kuchlarning mahalliy aholi, davlat amaldorlari va ittifoqdosh sheriklarini

tushunish va samarali aloqa qilish uchun zarur qobiliyatga ega bo‘lishini ta’minlash

maqsadida" bu kelajakdagi operatsiyalarga qo‘shilishi kerakligi alohida ta’kidlab

o‘tildi. [3]

Bundan tashqari chet tili va madaniy ongni oshirish qobiliyati Amerika

Mudofaa Vazirligining 25ta eng muhim ustuvor yo‘nalishlaridan biri hisoblanadi.

Harbiy harakatlarning qo‘shma konsepsiyasining ustuvorligi sifatida kuchlarni xalqaro

harbiy xizmatga tayyorlashga chaqiradi, shunda "ilg‘or mamlakatlarda ishlashga qodir

bo‘lgan til biladigan va madaniyatli kadrlar jamg'armasi" nafaqat maxsus operatsiya

kuchlari, balki qo‘shma kuch tarkibida bo‘lishi kerak. [4]

Shunday qilib,

Kaliforniya shtati Monterey shahridagi Mudofaa Tillari

Institutining Chet Tili Markazi (DLIFLC-Defence language institute foreign language

centre)

- bu "Mudofaa Vazirligining madaniy asosda chet tillarni o‘qitish va o‘rgatish

bo‘yicha boshlang'ich maktabi bo‘lib, u barcha darajadagi kursantlar uchun

moslashtirilgan darslar, mobil mashg‘ulot guruhlari va on-layn materiallar bilan

ta‘minlangan. Institut o‘z dasturini 1941-yil San-Fransisko Prezidosida, Pearl-

Harbordan olti hafta oldin boshlagan, institutda harbiy xizmatning barcha to‘rtta filiali

va shaxsan ularning homiy agentliklar tomonidan tanlangan shaxslar qatnashadi”.[5]

3.

Birlashgan Qirollik Mudofaa vazirligining Mudofaa akademiyasida

joylashgan Til va madaniyat markazi

, Shrivenxam "Buyuk Britaniya Qurolli Kuchlari

xodimlariga chet tillarini o‘rgatish va xorijiy mudofaa kuchlari hamda mudofaa

xizmatchilariga ingliz tili mashg‘ulotlarini o‘tkazish uchun javobgardir. Harbiy

harakatlar va harbiy mudofaaning xalqaro strategiyasiga, shuningdek, "til


background image

MODERN EDUCATION AND DEVELOPMENT

Выпуск журнала №-24

Часть–4_ Апрель –2025

33

ko‘nikmasining 4 turi, ya’ni tinglab tushunish, gapirish, o‘qish va yozishni o‘rganish

bo‘yicha NATO standartlariga o‘rgatish" ga hissa qo‘shishdan iborat. [6]

Til bo‘yicha sertifikatlash: tuzilishi va hujjatlar E 0356 "Til talablari" ning

maqsadi Ruminiyaning Shimoliy Atlantika Ittifoqi orqali bo‘lib, u NATO

boshchiligidagi tadbirlarda qatnashgan harbiy xizmatchilar ingliz tilini juda yaxshi

bilish darajasiga ega bo‘lishadi; sertifikatlashtirish STANAG 6001- "Til bilimi

darajalari"ni standartlashtirish to'g'risidagi dastur qoidalariga muvofiq amalga

oshiriladi. Natijada, Mudofaa vazirligining 2008-yil fevraldagi qarori bilan Milliy

Mudofaa Vazirligining lingvistik kompetensiya darajasini baholashga ega bo‘lgan

yagona mas’uliyatli tuzilma sifatida Milliy Harbiy Chet Tillar Test Markazi tashkil

etildi. NATO tomonidan tasdiqlangan standartlarga muvofiq standartlashtirilgan

lingvistik profilni (PLS) yaratish uchun xodimlarning lingvistik kompetensiyasini

baholash vazifasi yuklatildi. Markaz SHAPE / NATOning 2004 va 2006-yillarda

berilgan "Til va kasbiy mahoratni ta’minlashga oid siyosiy bayonot" va "Til testlari"

ga muvofiq tashkil etilgan. Markazning faoliyati NATOning vakolatli tuzilmalari

tomonidan nazorat qilinadi, va Markaz tomonidan berilgan til bilimi sertifikatlari 4 yil

muddatga amal qiladi hamda Milliy Mudofaa vazirligi va NATO Alliance

qo‘mondonliklarida ham tan olingan. NATO ning "Til bilimi darajalari" (STANAG

6001)ni standartlashtirish shartnomasi NATO ga a’zo davlatlarning xalqaro ommaviy

axborot vositalarining ajratilgan talablariga javob berish uchun yagona mezonlarga

tayanib, yagona tizimda olib boriladigan xorijiy til bilimlarini baholashni ta'minlaydi.

[7]

3.1.Standartlashtirilgan lingvistik kelishuvlar. STANAG 6001 ma’lumotlariga

ko‘ra agar biz "til qobiliyatini ... endi jang maydoni va butun idoraviy missiyalarda

juda muhim operatsion qobiliyatlar sifatida qaraydigan bo‘lsak, til o‘rganishni

muvofiqlashtirish uchun xalqaro markaz, ya’ni NATO a’zolari va hamkorlarining

malaka darajasini baholashni birlashtirish zarurligini tushunishimiz kerak”.

Bularning barchasi 1966-yilda, Xalqaro tillarni muvofiqlashtirish byurosi

(BILC-

Bureau for International Language Coordination

), NATOning tillarni o‘rganish

va sinov masalalari bo‘yicha maslahat va baholash idorasi sifatida tashkil etilganida


background image

MODERN EDUCATION AND DEVELOPMENT

Выпуск журнала №-24

Часть–4_ Апрель –2025

34

boshlandi. BILC STANAG 6001 dasturining yagona saqlovchisi hisoblanadi va uning

asosiy vazifalari quyidagilardan iborat: STANAG 6001 til bilish darajasini qo‘llab-

quvvatlash va til deskriptorlari hamda baholash mezonlarini umumiy tushunish orqali

erishilgan standartlashtirishgan individual tillarni o‘qitishni takomillashtirishdan

iborat. 2011-yil noyabr oyida bo‘lib o‘tgan hamkorlik aloqalari to‘g‘risidagi Norfolk

memorandumida bu haqda ma'lum qiladi.[9] NATO BILC tomonidan 1973-yildan

1975-yilgacha ishlab chiqilgan standartlarni qabul qildi, ammo izchil spetsifikatsiyalar

yo‘qligi STANAGning baholash maqsadlarida foydaliligini chekladi.

1976-yilda STANAG 6001 dasturining birinchi nashri muvaffaqiyatli

bo‘lmadi, chunki tavsiflarning aniqligi bir necha bor talqin qilinishiga imkon berdi.

Shuning uchun 1999-yilda BILC Sinov va Baholash bo‘yicha ishchi guruhini tuzdi va

uning maqsadi asl STANAG 6001 deskriptor(tavsiflovchi)larini ishlab chiqish va

izohlash edi va 2000-yilda ishchi guruh "Tushuntirish, talqin qilish va ishlab chiqish

hujjati" ni ishlab chiqdilar va BILC ning til bo‘yicha o‘quv seminarida sinovdan

o‘tkazildi. STANAG 6001 dasturini tayyorlash uchun uch yil kerak bo‘ldi, 2-nashr

2002-yilda NATO standartlashtirish agentligi tomonidan tasdiqlangandan keyin

chiqarilgan. Keyingi yillarda ishchi guruhi jiddiy o‘zgarishlarni amalga oshirdi va keng

qamrovli tadqiqotlar va ishlardan so‘ng, sinov 2009-yil may oyida boshlandi, shundan

so‘ng 11 mamlakatda 200 ta Benchmark maslahat sinovlari (BAT- Benchmark

Advisory Tests) o‘tkazildi. Ushbu testlar milliy test dasturlari bo‘yicha STANAG 6001

dasturini izchil izohlash uchun zarur edi. Aynan o‘sha yili 3-nashrda katta o‘zgarish

yuz berdi, shunday qilib darajalar tavsiflarining mazmunini quyidagicha aks ettirildi:

Level 0 = No proficiency

0 daraja = Hech qanday malaka yo‘q

Level 1 = Elementary Survival

1-bosqich = Boshlang'ich ta’lim

Level 2 = Fair Functional

2-bosqich = Adolatli funktsional

Level 3 = Good Professional

3-bosqich = Yaxshi professional

Level 4 = Very Good Expert

4-bosqich = Juda yaxshi mutaxassis

Level 5 = Excellent Highly-articulate

native

5-chi daraja = A‘lo darajada aniq

gapiradigan


background image

MODERN EDUCATION AND DEVELOPMENT

Выпуск журнала №-24

Часть–4_ Апрель –2025

35

O‘sha yilgi nashr tilni bilishni "o‘rganilmagan, umumiy til bilan muloqot qilish

qobiliyati" deb ta’riflagan va "ortiqcha(plyus) darajalar" deskriptorlarini qo‘shib

qo‘ygan: "Plyus daraja ikki asosiy daraja o‘rtasidagi yarmidan ko‘p bo‘lishi tushuniladi

va u asosiy darajadan sezilarli darajada oshadi, lekin keyingi yuqori bazaviy daraja

uchun barcha mezonlarga to‘liq yoki izchil javob bermaydi, 2010-yil 4-nashri esa:

"O‘qitish, baholash, ro‘yxatga olish yoki hisobot berish uchun asosiy darajaga plyus

daraja qo‘shilishi mumkin deb hisoblandi."

2014-yilda format va kirish sahifalari o‘zgartirilgan, ammo standartlar

o‘zgartirilmagan holda 5-nashr chop etildi. 2017-yilda Avstriya poytaxti Vena

shahrida har yili bo‘lib o‘tadigan konferensiyada BILC ikkita iltimosni oldi: NATO

harbiy tillarini sertifikatlash imkoniyatlarini fuqarolik nuqtai nazaridan o‘rganish va

aksincha, til ta’limi harbiy tayyorgarlik va mashg‘ulotlarga yanada samarali qo‘shilishi

mumkinligi to‘g‘risida qaror qabul qilish. [10] Bugungi kunda BILC NATOning 23 ta

va 10 ta hamkor mamlakatlarning faol a‘zolariga ega.

3.2. Umum Yevropa tillari uchun murojaat doirasida Yevropa ittifoqi Tillar

Kengashi o‘qitish va baholash bo‘yicha

Umum e’tirof etilgan xalqaro me’yorlarni

(CEFR) ishlab chiqdi. Hujjat o‘quvchilar turli xil tillarda va vaziyatlarda gaplasha

olishlari uchun chet tillarida til kompetensiyalarini rivojlantirish muhimligiga ishora

qiladi.

Tillar uchun Umum Yevropa ma’lumotnomasi: o‘rganish, o‘qitish, baholash

(CEFR) bu “Yevropa va boshqa mamlakatlarda xorijiy tillarni o‘rganuvchilarning

yutuqlari" ni tavsiflashda qo‘llaniladigan uslubiy qo‘llanma. U “til dasturlari va o‘quv

dasturlarini ishlab chiqish, o‘quv va o‘quv materiallari dizayni, shuningdek chet tilini

bilish uchun oshkora, izchil va har tomonlama asosni ta'minlash uchun” mo‘ljallangan

edi. U Yevropada, shuningdek boshqa qit’alarda 40 tilda mavjud. [11]

U bilim, ko‘nikma va kommunikativ kompetentsiyalardagi umumiy

kompetentsiyalarni ajratadi. CEFR til bilish faoliyatining to‘rt turini ajratadi: qabul

qilish (tinglash va o‘qish), ishlab chiqarish (og‘zaki va yozma), o‘zaro ta’sir (og‘zaki

va yozma) va vositachilik (tarjima va talqin qilish). CEFR o‘quvchilarni “oltita

darajaga bo‘lish mumkin bo‘lgan uchta keng bo‘linish" ga ajratadi; har bir daraja


background image

MODERN EDUCATION AND DEVELOPMENT

Выпуск журнала №-24

Часть–4_ Апрель –2025

36

uchun, o‘quvchi o‘qish, tinglash, gapirish va yozishda nimalarga qodir bo‘lishi

kerakligi tasvirlangan. Til foydalanuvchisi ushbu sohalarning har birida har xil

malakalarni rivojlantirishi mumkin va ularni tavsiflash uchun CEFR oltita umumiy

havolalar darajalarining to‘plamini taqdim etdi.

[12].

Level A:

A1 = Breakthrough or

beginner A2 = Waystage or elementary

A

daraja:

A1 = Boshlang‘ich

muvaffaqiyat yoki boshlang‘ich A2 =

boshlang‘ich yo‘l yoki boshlang‘ich

Level B:

B1= Threshold or intermediate

B2 = Vantage or upper intermediate

B darajasi:

B1 = chegara yoki oraliq B2

= ustunlik yoki yuqori oraliq

Level C:

C1 = Effective operational

proficiency or advanced C2 = Mastery or

proficiency

C darajasi:

C1 = Samarali tezkor

mahorat yoki ilg'or C2 = Malaka yoki

mahorat

O‘quvchilar og‘zaki nutq ko‘nikmalarga ega bo‘lishlari kerak (bilim va

tajribalarni taqdim eta olish, munozaralarda qatnashish, badiiy matnlarni taqdim etish

/ sharhlash, turli mavzularda suhbatlashish), o‘qish qobiliyatlari (yozma matnlarning

mazmunini tushunish va barcha janrlardan kelib chiqqan holda adabiyotda aks ettirish,

matn shakllarining keng spektrini tushunish va tahlil qilish, ma’lumot to‘plash,

matnlarni tuzish va taqdim etish uchun matnlarni tayyorlash uchun vositalar yaratish.

[13]

4. Xulosa. Harbiylar mojarolarda, insonparvarlik yordamlarida yoki harbiy

harakatlar kursini, til va madaniyat masalalarini hal etishda shart-sharoitlar yaratish

uchun yuzma-yuz muzokaralarda qatnashishidan qat’i nazar tayyor bo‘lishlari kerak.

Chet tilini o‘rganish "ko'p madaniyatli, o‘zaro bog‘liq dunyoda mas’uliyatli hayot

kechirish bilan bog‘liq bilim, munosabat va ko‘nikmalarni targ‘ib qiladi" [14].

Bizning kursantlarimiz nafaqat professionallar, balki ijtimoiy jihatdan

mas’uliyatli dunyo fuqarolari ham bo‘lishlari kerak, shuning uchun ular chet tilini

asosiy kompetensiya sifatida o‘rganishlari, ulardan til bilimi, ko‘nikmalari va

munosabatlarini o‘zlashtirishlarini talab qiladi. Bizning kursantlarimiz xalqaro

missiyalarda ishtirok eta boshlaganlarida ingliz tili jamoada, hamkorlikda ishlashda

muhim va aniq, yuqori darajadagi unvondagi harbiylarning vazifalarini muvaffaqiyatli


background image

MODERN EDUCATION AND DEVELOPMENT

Выпуск журнала №-24

Часть–4_ Апрель –2025

37

bajarilishi uchun zarur bo‘lgan buyruqlarni bajarishda, qarorlar qabul qilishda hal

qiluvchi ahamiyatga ega bo‘ladi. Ingliz tili o‘qituvchisi sifatida biz qat‘iy va jozibali

o‘quv dasturini taklif qilib, bitiruvchilarimizning lingvistik qobiliyatini oshirishga

harakat qilishimiz lozim.

FOYDALANILGAN ADABIYOTLAR

[1]

http://www.jcs.mil/Library/CJCS-Instructions/

Chairman of the Joint Chiefs of

Staff Instruction, Language and Regional Expertise Planning (CJCSI), 2008.

[2] Building Language Skills and Cultural Competencies in the Military: DOD’s

Challenge in Today’s Educational Environment, U.S. House of Representatives,

Committee on Armed

Services,

Subcommittee on Oversight & Investigations,

Washington, DC, Approved for public release.

[3]

http://www.jcs.mil/Library/CJCS-Instructions/Chairman

of the Joint Chiefs of

Staff Instruction, Language and Regional Expertise Planning (CJCSI), 2008.

[4] Department of Defense The Irregular Warfare Joint Operating Concept, 11

September 2007.

[5]

http://www.dliflc.edu/

, retrieved in 25.02.2018.

[6]

https://www.da.mod.uk/colleges-and-schools/defence-centre-for-languages-and-

culture/english-language-wing

, retrieved in 27.02.2018.

[7]

https://dmru.mapn.ro

, retrieved in 15.02.2018.

[8]

http://culture.af.mil/nce/PDF/mission/ncemission02.pdf

: Department of Defense

Summit: June 2007, DoD Regional and Cultural Capabilities, The Way Ahead.

[9]

https://www.natobilc.org/en/products/policy-documents-bilc-documents/

, retrieved

in 20.02.2018.

[10]

https://www.natobilc.org/en/

retrieved in 20.02.2018.

[11]

https://www.coe.int/en/web/common-european-framework-reference-languages/

,

retrieved in 25.02.2018.

[13] AASE

Laila, Matching skills with needs,

Aims in the Teaching/Learning

of Intergovernmental Conference Languages of Schooling: towards a Framework for

Europe, Strasbourg 16-18 October 2006.


background image

MODERN EDUCATION AND DEVELOPMENT

Выпуск журнала №-24

Часть–4_ Апрель –2025

38

[14] Fisher, S. and Hicks D., World Studies 8-13. New York: Oliver & Boyd, p 8,

1985.

[15]

Musayeva, S. I. (2024). KURSANTLARNING MADANIYATLARARO

MULOQOT

KOMPETENSIYASINI

RIVOJLANTIRISHDA

MULTIMADIA

VOSITALARINING O'RNI.

Ustozlar uchun

,

28

(2), 98-103.

[16] Musayeva, S. I. (2023). PRINCIPLES OF DEVELOPMENT OF

CADETS'INTERCULTURAL COMMUNICATION COMPETENCE THROUGH

ENGLISH

LANGUAGE

TEACHING.

PEDAGOGICAL

SCIENCES

AND

TEACHING METHODS

,

2

(22), 46-50.