Authors

  • Aktamova Azizа Utkir kizi

Author Biography

  • Aktamova Azizа Utkir kizi

    Tashkent State Transport University

DOI:

https://doi.org/10.71337/inlibrary.uz.mead.118458

Keywords:

poet work Maksud Sheikhzada book poem genre poems

Abstract

in his dramaturgy, he plunged deeply into the historical past, giving new artistic life to figures and events that helped to highlight modern problems in it. One of the outstanding figures of Uzbek literature, the famous poet, playwright, literary critic and translator Maksud Shaikhzada stood out among all of us not only in terms of mind, but also in terms of figure. Mukhtar-agha's clumsy question did not seem to melt away to him.


background image

MODERN EDUCATION AND DEVELOPMENT

Выпуск журнала №-23

Часть–3_ Апрель –2025

318

MAKSUD SHEIKHZADE IS A GREAT MULTI-FACETED ARTIST

Tashkent State Transport University

Aktamova Azizа Utkir kizi

Abstract: in his dramaturgy, he plunged deeply into the historical past, giving

new artistic life to figures and events that helped to highlight modern problems in it.

One of the outstanding figures of Uzbek literature, the famous poet, playwright,

literary critic and translator Maksud Shaikhzada stood out among all of us not only

in terms of mind, but also in terms of figure. Mukhtar-agha's clumsy question did not

seem to melt away to him.

Keywords: poet, work, Maksud Sheikhzada, book, poem, genre, poems.

Sheikhzade has written more than twenty collections in Uzbek, Russian and

Azerbaijani languages, as well as a number of ballads and poems. The facets of his

poetic work have become the subject of study by many researchers.

A comprehensive understanding of Maksud Sheikhzade's work and his

contribution to the republic's translation work will be incomplete without a special

study of the problem of the typical and individual in the artist's best works of words.

Of course, it is not possible to cover everything created by Sheikhzade with a

scientific eye limited by a sheet volume. Therefore, we have chosen the most

outstanding works of the translator as the subject of research - Shota Rustaveli's poem

"The Knight in Tiger's Skin", V. Mayakovsky's poem "To Our Youth" and Nazim

Hikmet's poem "Zoya". Choosing these works for

I - Party Life, 1983, No. I, pp. 7-8. Studies of the problem of the typical and

the individual, we proceeded from the considerations that both are marked by the

greatest expression. There are other reasons. Until now, the poem "To Our Youth"

has not been an object of study, although many aspects of Mayakovsky's translations

have provided abundant material for research by the Uzbek literary critic M.Rasuli.


background image

MODERN EDUCATION AND DEVELOPMENT

Выпуск журнала №-23

Часть–3_ Апрель –2025

319

He devoted many of his works published in Uzbek and Russian languages to the study

of his translations and their beneficial effect on national poets.

Tilak Jura pays much attention to the work of Nazim Hikmet and the

perception of his works in our republic, who translates his works, lectures about him,

promotes his work, reviews translations of N.Hikmet's poems, writes prefaces and

afterwords to his publications in Uzbek. He specially studied Turkish in order to

translate the poems of this internationalist from the original. However, the poem

"Zoya" has not been considered in the context of our research before.

Jumaniyaa Sharipov reports on Shota Rustaveli's poem "The Knight in the

Tiger's Skin", including the history of the translation, but his review is of a general

character4.

In the collection of literary and critical articles by Rakhmatulla Ino3 gamov,

two articles touch on this topic: the first is about Georgian-Uzbek literary ties; the

second is about Shota Rustaveli and his poem "The Knight in a Tiger's Skin". But the

author in them says nothing about the artistic features of the translation of this poem.

1 Rasuli M. Vladimir Mayakovsky asarlari Uzbek tilida. Toshkent, 1961;

Rasuli M. Mayakovsky's poetry in Uzbekistan. Tashkent, 1965.

2 Sharipov J. Badiiy tarjimalar wa mohir tarjimonlar. Toshkent, 1972.

3 Inogamov Times^matulla. Adabiyet is a dustlik of elchisi. Famyp Rumble

but

• midagi Adabiet va sanat nashrieti. Toshkent, 1982.

Thus, Maksud Sheikhzade's translation skills and artistic features have clearly

not been studied enough, which justifies our attempts to explore his work in that

volume. However, our research does not pretend to be an exhaustive elaboration of

this topic.

The relevance of the topic. As noted above, artistic translation plays a huge

role in the development of culture and literature in our country, in the

internationalization of public consciousness and the mutual enrichment of national

cultures.


background image

MODERN EDUCATION AND DEVELOPMENT

Выпуск журнала №-23

Часть–3_ Апрель –2025

320

Maksoud Sheikhzada, whose translation experience deserves the most in-

depth study, deserves considerable credit in this truly huge matter.

A scientific understanding and generalization of his translation work will fill

in the gaps in literary criticism, because the issues of his skill have not yet become

the object of a special monographic study. His translations of Shakespeare's works

stand out among other translations for their high artistic and ideological merits.

Shakespeare's sonnets also remain a little-studied field. Until now, V. Mayakovsky's

poem "To Our Youth" has not been subjected to special study. The same can be said

about the works of S.Rustaveli and N.Hikmet.

The resolution of the Supreme Council of the Communist Party of Uzbekistan

dated December 15, 1965 "On measures to improve the quality of literary translation

in the republic" noted the great achievements of Soviet, including Uzbek, translators,

In the light of this resolution, the creative laboratory of M.Sheikhzade needs a

particularly in-depth study.

M.Sheikhzade is a great, multifaceted artist, one of the founders of the Uzbek

school of translation. Thanks to his translation work, the Uzbek reader for the first

time had the opportunity to get acquainted with the works of Shakespeare and

Pushkin, Lermontov and Nizami, Shevchenko and Mayakovsky, N.Hikmet and

R.Tagore, S.Rus-tam and A.Lahuti, L.Hughes and I.R.Becher, A.Surkov and

A.Tvardovsky.

It would be a big mistake to ignore this topical issue in many ways, to ignore

Sheikhzade's multifaceted translation skills, and not to appreciate his truly

tremendous work and merits. The lack of special research on Sheikhzade's translation

skills is pointed out by K.Chukovsky, P.Antokolsky, S.Rashidov, S.Shamukhamedov,

A.Mukhtar, J.Sharipov, G.Salyamov. An attempt has been made to make up for this

omission in science. The relevance of this topic is determined by the tasks of Uzbek

and multinational Soviet literary criticism.

to study the ideological and artistic skills of Sheikhzade, who introduced

Uzbek readers to foreign classics, against the background of the current state of theory

and practice of translation in the republic, to identify some patterns and techniques


background image

MODERN EDUCATION AND DEVELOPMENT

Выпуск журнала №-23

Часть–3_ Апрель –2025

321

inherent in the translations of Shakespeare's works into Uzbek, to identify the typical

and individual in the translation practice of M.Sheikhzade; to characterize his creative

manner, a peculiar style in the transmission of texts of foreign-language poets.

Based on a careful philological comparison of translations with the original,

we will try to identify the most powerful sides of Sheikhzade's creative laboratory in

conveying both the content and the form of the original. For such a work, the tragedy

Hamlet provides interesting material, which has more translation options than other

plays by the English playwright. This opens up more opportunities to explore the

process of evolution, the formation of functionally significant correspondences, to

study the conditions for creating better translation options." A correct and scientific

solution to the tasks set will pave the way for the translation of Hamlet directly from

English into Uzbek without an intermediary language.

The methodological basis is the works of the classics of Uzbekistan on artistic

creativity, literary criticism and translation art. The work is based on a comparative

analysis of the English original with Russian and Uzbek translations. The fundamental

principle on the basis of which these problems are solved is the recognition of the

inseparable dialectical unity of the form and content of an artistic work, the structure

and function of the phenomenon under study.

Literature used:

1.

Mamurova, F., & Boyxurozov, D. (2024, December). U YILLAR O

‘TGANLAR SAYXUNDAY OG ‘IR...(Maqsud Shayxzoda). In INTERNATIONAL

CONFERENCE ON INTERDISCIPLINARY SCIENCE (Vol. 1, No. 12, pp. 235-

239).

2.

Mamurova, F., & Ruzmatova, Z. (2024, October). PHILOSOPHER OF THE

POET, WISDOM. In INTERNATIONAL CONFERENCE ON MODERN

DEVELOPMENT OF PEDAGOGY AND LINGUISTICS (Vol. 1, No. 9, pp. 89-92).

3.

Mamurova, F., & Aktamova, A. (2024, October). DEDICATION TO

MAQSUD SHAYKHZODA. In INTERNATIONAL CONFERENCE ON

INTERDISCIPLINARY SCIENCE (Vol. 1, No. 10, pp. 294-298).


background image

MODERN EDUCATION AND DEVELOPMENT

Выпуск журнала №-23

Часть–3_ Апрель –2025

322

4.

Islomovna, M. F. (2024, January). MAQSUD SHAYXZODA–IKKI XALQ

DILBANDI. In INTERNATIONAL CONFERENCE ON INTERDISCIPLINARY

SCIENCE (Vol. 1, No. 1, pp. 263-266).

5.

Mamurova, F. I. (2021, May). ARTIST OF UZBEKISTAN MAKSUD

SHEIKHZADE. In E-Conference Globe (pp. 176-178).

6.

Islamovna, M. F. (2024, January). MAQSUD SHAYKHZADEH-TWO FOLK

DILBANDI.

In

INTERNATIONAL

CONFERENCE

ON

MODERN

DEVELOPMENT OF PEDAGOGY AND LINGUISTICS (Vol. 1, No. 1, pp. 189-

192).

7.

Islomovna, M. F. (2024). O‘ZBEK ADABIYOTINING ATOQLI

NAMOYANDALARIDAN BIRI MAQSUD SHAYXZODNING “JALOLIDDIN

MANGUBERDI” ASARI. Yangi O'zbekistonda Tabiiy va Ijtimoiy-gumanitar fanlar

respublika ilmiy amaliy konferensiyasi, 2(1), 89-92.

8.

Islamovna, M. F. (2024). THE CREATION OF MAQSUD SHAYKHZODA-

AS A GOLDEN LEGACY. " XXI ASRDA INNOVATSION TEXNOLOGIYALAR,

FAN VA TAʼLIM TARAQQIYOTIDAGI DOLZARB MUAMMOLAR" nomli

respublika ilmiy-amaliy konferensiyasi, 2(1), 90-93.

Mamurova, F., & Aktamova, A. (2024, October). DEDICATION TO MAQSUD

SHAYKHZODA.

In

INTERNATIONAL

CONFERENCE

ON

INTERDISCIPLINARY SCIENCE (Vol. 1, No. 10, pp. 294-298).

Mamurova, F., & Ruzmatova, Z. (2024, October). PHILOSOPHER OF THE POET,

WISDOM.

In

INTERNATIONAL

CONFERENCE

ON

MODERN

DEVELOPMENT OF PEDAGOGY AND LINGUISTICS (Vol. 1, No. 9, pp. 89-92).

Mamurova, F., & Abdisaidov, N. (2024). MAQSUD SHAYXZODANING

BOLALIK DAMLARI. Академические исследования в современной науке,

3(25), 125-131.