Authors

  • Rohilabonu G‘o‘chchiyeva

Author Biography

  • Rohilabonu G‘o‘chchiyeva

    O‘zbekiston davlat jahon tillari universiteti

    lingvistika: ingliz tili mutaxassisligi 2-bosqich magistranti

DOI:

https://doi.org/10.71337/inlibrary.uz.mead.94230

Keywords:

erkak maqol gender lingvokulturologiya mintalitet ayol o’zbek ingliz paremiologiya.

Abstract

Maqolada erkaklarning o’ziga xos xislatlari va illatlarining maqollardagi tasnifi berilgan bo’lib, ayol va erkaklarning feʼl-atvoridagi xususiyatlar tahlili har ikki tilda erkaklarga “botirlik” va “jasurlik” kabi xislatlar tegishli ekanini koʼrsatmoqda. Biroq oʼzbek tilida ular yorqinroq tasvirlanganligi ta’kidlangan. Erkaklarning kuchsizligi va qatʼiyatsizligini ifodalovchi frazeologik birliklar ham har ikki tilda aks etgani, lekin ingliz tilida bunday frazeologizmlar koʼproq uchrashi haqida ma’lumotlar berilgan. Аyol va erkaklarning fiziologik xususiyatlaridan “tashqi koʼrinish” konseptual qatlamining tahlili ingliz ayollari uchun tashqi koʼrinish muhimligini koʼrsatadi.


background image

MODERN EDUCATION AND DEVELOPMENT

Выпуск журнала №-19

Часть–1_ Январь –2025

79

MAQOLLARDA ERKAKLARNING O‘ZIGA XOS XISLATLARI VA

ILLATLARINING TASNIFI

Rohilabonu G‘o‘chchiyeva,

O‘zbekiston davlat jahon tillari universiteti

lingvistika: ingliz tili mutaxassisligi 2-bosqich magistranti

Annotatsiya. Maqolada erkaklarning o’ziga xos xislatlari va illatlarining

maqollardagi tasnifi berilgan bo’lib, a

yol va erkaklarning feʼl-atvoridagi

xususiyatlar tahlili har ikki tilda erkaklarga “botirlik” va “jasurlik” kabi xislatlar

tegishli ekanini koʼrsatmoqda. Biroq oʼzbek tilida ular yorqinroq tasvirlanganligi

ta’kidlangan. Erkaklarning kuchsizligi va qatʼiyatsizligini ifodalovchi frazeologik

birliklar ham har ikki tilda aks etgani, lekin ingliz tilida bunday frazeologizmlar

koʼproq uchrashi haqida ma’lumotlar berilgan. Аyol va erkaklarning fiziologik

xususiyatlaridan “tashqi koʼrinish” konseptual qatlamining tahlili ingliz ayollari

uchun tashqi koʼrinish muhimligini koʼrsatadi.

Kalit so‘zlar: erkak, maqol, gender, lingvokulturologiya, mintalitet, ayol,

o’zbek, ingliz, paremiologiya.

Inson oʼziga xos psixologik xarakter bilan dunyoga kelib, uning feʼl-atvori

psixologik va ijtimoiy omillar taʼsirida shakllanadi va oʼzgaradi. Koʼplab ijtimoiy

psixologik tahlillar shuni koʼrsatadiki, dunyoda erkaklarga xos boʼlgan sifatlarga:

faollik, tajovuzkorlik, raqobatdoshlik, botirlik, ishbilarmonlik, oʼziga boʼlgan

ishonch, haqiqatgoʼylik, qattiqqoʼllik, talabchanlik, mantiqiy fikr yuritish va h.k. lar

kiradi. Аyollarga nisbatan koʼproq xos boʼlgan sifatlar esa qiziquvchanlik, sergaplik,

mijgʼovlik, xayolparastlik, ikkilanuvchanlik, yumshoqlik, zaiflik, kamtarlik,

itoatkorlik va h.k. lardir.

Erkak kishining siymosi jangchi, ovchi, himoyachi kabi holatlarda

tasvirlanadi. Аyollarning siymosi uy bekasi, sevimli mahbuba, goʼzallik maʼbudasi


background image

MODERN EDUCATION AND DEVELOPMENT

Выпуск журнала №-19

Часть–1_ Январь –2025

80

sifatida gavdalanadi. Lekin bu siymolar doim ham til materiali tahlili natijalari bilan

toʼgʼri kelavermaydi.

Har ikki tilda botirlik va jasurlik erkaklarga xos boʼlgan hususiyatlar ekanligi

tasdiqlandi:

Kuchsizlik, nimjonlik, qatʼiyatsizlik xususiyatlari erkaklarga xos boʼlishi

mumkin:

have too much of his mothers blessing – oʼta uyatchan boʼlmoq; a Miss

Nancy – nimjon “qiz bola”; play the woman – yigʼlamoq, qoʼrqmoq, lapashang; a

fall guy – hamma baloga toʼgʼanoq odam, qurbon; faint heart never won fair lady –

qoʼrqoq yurak, ayol yuragini zabt eta olmaydi.

Аyniqsa, erkaklarga nisbatan koʼp

hollarda

“onasining erkasi, arzandasi” nomining biriktirilishi ingliz tilida koʼp

kuzatildi: mummy’s boy – onasining erkatoyi; mother’s darlings make but milk-sop

heroes – onasining erkatoyidan qahramonlik chiqmaydi; a weak sister – tannoz

oyimtilla, onasining erkatoyi; be pinned to ones mothers apron strings –onasining

izmida boʼlmoq.

Eʼtibor bersak, erkaklarning salbiy jihatlari “ayol” semantik maydoni

bilan bogʼliq soʼzlar orqali ifodalanayapti:

Nice Nelly – ikki yuzlamachi; an old

woman – behalovat erkak, “xotinchalish”, shalviragan.

Botirlik va jasurlik erkaklarga xos:

game as a cockerel – oʼta ketgan

dovyurak, mard; full of bush fire – juda gʼayratli, xushchaqchaq, jurʼatli; a man of

his hands –tajribali, usta, mohir; a mans man – haqiqiy erkak; play the man –

erkakcha yoʼl tutmoq; like a Trojan – qahramonlarcha, jasoratli.

O.А. Kolosovaning ingliz va amerika materiallari asosida olib borgan

tadqiqotlarida erkaklarning ijobiy baholarining konseptual makoni ayollarnikiga

qaraganda sezilarli darajada koʼpligi va “erkak” referentini salbiy baholash uchun

ayollarga biriktirilgan stereotiplardan foydalanilganligi aniqlangan [5].

Oʼzbek tilida erkaklarning mardligi va botirligini tasvirlovchi frazeologizmlar

ularning qoʼrqoqligi, qatʼiyatsizligi, zaifligi kabi hususiyatlarini tasvirlovchi

frazeologizmlarga nisbatan koʼpchilikni tashkil etadi. Аyniqsa, oʼzbek yigitining

Vataniga, xalqiga boʼlgan sadoqatini tasvirlovchi frazeologizmlar hech bir tilda

oʼzbek tilidagidek koʼp miqdorda mavjud boʼlmasa kerak.


background image

MODERN EDUCATION AND DEVELOPMENT

Выпуск журнала №-19

Часть–1_ Январь –2025

81

Erkakning ayolga boʼysinishi ham pastkash va nomunosib xislatlardan

hisoblanadi. Bu xislat oʼzbek frazeologiyasida aks etmagan:

petticoat government –

ayol hukmronligi, zoʼrligi; the gray mare – xotinning qoʼli ostida boʼlmoq; the gray

mare is better horse – uyda hukmron ayol; be tied to one;s wife;s apron strings –

xotinining izmidan chiqmaslik.

Ingliz tilida erkaklarga xos boʼlgan mehnatkashlik xislatlarini tasvirlovchi

frazeologik birliklar miqdori juda kamligi kuzatildi. Oʼzbek tilida esa, aksincha,

koʼpchilikni tashkil etadi:

Mr.Fixit – mohirona sozlaydigan, yasaydigan odam, a man

of his hands – qoʼlidan har bir ish keladigan mohir, ustasi – farang; early to bed and

early to rise, make a man healthy, wealthy and wise – kim erta tursa sogʼlik, boylik

va aql orttiradi; Yigit degan er boʼlar, mehnat koʼrsa sher boʼlar; Yigit husni

mehnatda; Yigitning baxtini mehnat ochar; Mardning mardi maydonda sinalar,

yigitning yigiti mehnatda.

Ingliz tili frazeologizmlarda (jismoniy) mehnatning muhimligi kuzatilmadi:

a

drug store cow boy – bekorchi, tanbal , takasaltang; lounge lizard – daydi, bekorchi.

Erkaklarga xos jihatlardan oliyjanoblik ingliz tilida quyidagicha tasvirlanadi:

one of Natures gentleman – haqiqiy jentlmen, benuqson xulq-atvorga ega boʼlgan

inson; big brother – vasiy, homiy; a pukka sahib haqiqiy, chin jentlmen; make an

honest woman of smb. – buzuq xotinga (oʼynashga) uylanib, uning aybini berkitish

maqsadida munosabatlarini nikoh bilan qonunlashtirish. Uddaburonlik: a fast

worker – ishiga pishiq, boʼsh kelmaydigan.

Erkaklarning salbiy xususiyatlarini tasvirlovchi misollarda qahr-gʼazablilik,

shafqatsizlik, razillik kabi xususiyatlar kuzatiladi:

the man of blood and iron – qahrli,

rahm-shafqatsiz inson, a four-letter man – razil, tuban, odamgarchiligi yoʼq shaxs;

Tom Thumb – notavon, pastkash. Takabburlik, magʼrurlik: a smart Aleck – oʼziga

bino qoʼygan, surbet; proud as Lucifer – iblisday, kalondimogʼ, takabbur.

Bu kabi

salbiy xususiyatlar oʼzbek tilida uchramadi. Аytish joizki, erkaklar feʼl-atvorining

qattiqligi, ularning ijobiy xislatlaridan biri hisoblanadi [9]. Zero, xotinga qoʼl

koʼtarish ham ularga nisbatan tez-tez qoʼllanilgan jazo choralaridan biri hisoblanadi:

Qudali xotin quyruq yer, erli xotin kaltak. Erim urmaydi dema, bolam siymaydi dema.


background image

MODERN EDUCATION AND DEVELOPMENT

Выпуск журнала №-19

Часть–1_ Январь –2025

82

Navbatdagi leksik-semantik maydon “sergaplik”. Bu xususiyat azaldan faqat

ayollarga xos boʼlib, masxara va chin hazillarga sabab boʼlgan [10]:

talk Billingsgate

– bozorchi xotinga oʼxshab urishmoq, an old wife – gʼiybatchi, “qari juvon”; an old

cat – mijgʼov, qari kampir; a chatter box – vaysaqi, sergap; chatter like a magpie –

zagʼizgʼonga oʼxshab chirillamoq; wash ones dirty linen in public – uydagi gapni

koʼchaga olib chiqmoq.

Аyol xarakteriga xos jihatlardan biri uning qaysarligi, chegaradan chiqib

ketishi yoki oʼzboshimchaligidir. Masalan:

fling ones bonnet over the mill/ throw ones

cap over the windmill – oʼylamasdan ish tutish, chegaradan chiqib ketish.

Sotsiologik tadqiqotlar, shuningdek, til materialining gender nuqtai nazaridan

tahlili shuni koʼrsatadiki, erkaklar uchun tashqi koʼrinish unchalik muhim boʼlmagan

omil, biroq ayollarda esa ichki goʼzallikka qaraganda tashqi goʼzallikni qadrlashadi.

Ingliz tilida tashqi koʼrinish subkonseptining gender tahlili ham tashqi koʼrinishning

erkaklar uchun muhim ahamiyat kasb etmasligini tasdiqlaydi. Ingliz ayolining

jozibador koʼrinishi uning hayotda oʼz oʼrnini topishida muhim atribut sanaladi [2].

Ingliz tilida ushbu tushuncha doirasida tahlil qilingan 38 ta frazeologizmlardan faqat

9 tasi erkaklarga xosdir.

Erkaklarning semizligi ularning tashqi koʼrinishidagi kamchiliklardan

hisoblanadi:

fat as an olderman – qorinli, semiz odam; baron of beef – “biqin goʼsht,

lahm goʼsht”.

Semizlikka qarama-qarshi boʼlgan xususiyat ozgʼinlik ham erkakning

koʼrinishida salbiy va zaif tomonni bildiradi

: a slip of a boy – ozgʼin yigit.

Erkaklarning tashqi koʼrinishini ifodalash uchun tana aʼzosining yuz

qismidagi belgilardan tashkil topgan frazeologizmlar ham uchraydi:

raise ones

bristles – achchiqlanmoq, jahli chiqmoq; a blue-eyed boy – erkatoy, arzanda; a young

shaver – oʼspirin yigit; old moustashe – keksa, tajribali harbiy kishi.

Bundan tashqari,

qizlarning orzusidagi ideal shaxs sifatida erkaklarga yuksak baho berilgan, chunki

ideal shaxsning albatta tashqi koʼrinishi ham chiroyli boʼlishi kerak:

the answer to a

maidens prayer – chiroyli boʼydoq, havas qilgudek kuyov, prince charming –

ertakdagi shahzoda, orzusidagi boʼlajak kuyov.


background image

MODERN EDUCATION AND DEVELOPMENT

Выпуск журнала №-19

Часть–1_ Январь –2025

83

Ingliz ayolining koʼrinishini quyidagi holatlarda kuzatish mumkin: Tana

aʼzosining yuz qismidan tashkil topgan frazeologizmlar:

her face is her fortune –

uning boyligi chiroyida; pretty as a picture – suratdek goʼzal; fancy face – doʼndiqcha

chiroyligina, painted to the eyes – qattiq boʼyangan ayol.

Frazeologik birliklarning koʼp qismi ayollarning umumiy koʼrinishini

tasvirlaydi, yaʼni ular aynan bir aʼzo orqali tasvirlanmaydi. Masalan:

a slick chick –

hushroʼy, sohibjamol; a glamour girl – goʼzal, juda kelishgan; a Teddy girl –

gʼayrioddiy modaga berilgan qiz; a hot number – joʼshqin, otashin, “yondiruvchi”

ayol; a dolly bird – chiroyli, bezangan qiz.

Quyidagi misolda “tashqi koʼrinishning” erkaklarga nisbatan ayollar uchun

muhim ekanligi yaqqol koʼrinib turibdi: A man is old as he feels and a woman as old

as she looks – erkak kishining yoshi oʼzini qanday his etishiga qarab aniqlanadi,

ayolniki esa koʼrinishiga qarab. I.V Zikova ushbu paremiyani ingliz ayolini

tasvirlashdagi eng yorqin (ядерный) konseptual asos sifatida koʼradi [3]. Shunisi

qiziqki, oʼzbek tilida ayolning yoshi oʼttizga kirgandayoq hukm chiqariladi, yaʼni u

bu yoshda “oʼtinga” tenglashtirib qoʼyiladi: Аyolni oʼttizga kirgani, oʼtin boʼlgani.

Ingliz tilida esa ayolning koʼrinishi uning yoshiga qarab emas, balki oʼzini his etishiga

koʼra belgilanadi.

Oʼrnashib qolgan stereotiplar ayolni zoonimlar bilan qiyoslaganda, uning

salbiy jihatlarini ham ifodalab keladi: old duck – kampir; a social butterfly – bemaʼni

qiz; a hen party – qizlar bazmi; daughter of the horse leech – ot zulugining qizi; plump

as a partridge – kaklikday semiz, doʼmboqqina. Erkaklar ham bunday stereotiplarga

ega: a gay dog – axloqi buzuq odam, suyuqoyoq; a fighting cock – urishqoq,

janjalkash. Lekin bunday frazeologik birliklarning aksariyati, yaʼni zoonimlar bilan

qiyoslanayotgan birliklar pragmatik maʼnoning ekspressiv komponenti sifatida

xizmat qiladi [7]. Yaʼni mensimaslik, nafratlanish, jirkanch ohangi bilan aytiladigan

frazeologik birliklar guruhidir.

Аyolni biron-bir predmetning qismi bilan atalishi ham gender

nomutanosiblikning koʼrinishi sifatida namoyon boʼladi: a piece of flesh – «tananing

bir qismi» qiz, juvon; a bit of goods – «tovar», ayol; a piece of fluff – «momiq, pat».


background image

MODERN EDUCATION AND DEVELOPMENT

Выпуск журнала №-19

Часть–1_ Январь –2025

84

Erkaklarning ayollarning koʼnglini olishdagi harakatlari, yaʼni ularning

hushdorligini tasvirlovchi frazeologik birliklar [8]: dance attendance on smb. –

ayollarning orqasidan yugurmoq, chirmashib olmoq; sugar daddy – boy, qari jazman;

a gay Lothario – xotinboz; ladies man –xotinlarni koʼnglini ovlovchi; pay court to

smb – hushdorlik qilmoq.

Oʼzbek maqollarida ayolning tashqi koʼrinishi qadrlansa-da, (“Onangni

otanga bepardoz koʼrsatma”), biroq ichki va tabiiy goʼzallik muhim hisoblanadi:

Pardoz qilgan chiroyli, ammo husni bir oyli;

Pardozni pardoz buzar; Tashiga

qarama, ichiga qara;

Qiz husni yuragida; Yaxshining yuzida zuluk ham xol boʼlib

koʼrinar.

Shuningdek, oʼzbek ayolining goʼzalligi uning aql-farosati va farzandlari

bilan tenglashtiriladi:

Аqlli xotin – uy koʼrki, chiroyli xotin – koʼcha koʼrki; Yigit

chiroyi – argʼumogʼi, kelin chiroyi – chaqalogʼi.

Аyolning husni va nozi ham uning

tashqi goʼzalligining muhim atributlaridan hisoblanadi:

Yaxshi qomat – yarim omad,

yaxshi husn – yarim baxt; Nozsiz xotin – yolqinsiz oʼtin; Oʼyin soz bilan, qiz noz bilan.

Аyolning nozi va zaif tomonlari uning koʼrkiga koʼrk qoʼshadi, albatta. Baʼzi hollarda

esa, ayolning bu xislatlari erkak ustidan hukmronlik qilish uchun ham qoʼl keladi,

ammo ayolga nisbatan ogohlantirish sifatida

Nozni koʼtarganga qil

kabi maqol ham

qoʼllaniladi. Chiroyning baʼzi bir hollarda ayollar uchun muhim atribut emasligini

taʼkidlovchi maqollar quyidagicha berilgan:

Qingʼir ogʼiz boʼlsa ham, Boyning qizi

er tanlar [1].

Demak, boylik tashqi koʼrinishning ahamiyatini susaytirishi mumkin.

Erkakning tashqi koʼrinishi “soqol” orqali tasvirlansa, uning tashqi goʼzalligi

esa “kamtarlik” hisoblanadi:

Soʼz koʼrki – maqol, goʼzal koʼrki – baqqol, yigit koʼrki

– soqol; Koʼsa qariganini bilmas; Supurgi yerning husni, kamtarlik – erning [1].

Har ikki tilda “tashqi koʼrinish” ayollarga xos va muhim hisoblansa-da, aynan

ingliz frazeologizmlarida tashqi koʼrinish subkonsepti oʼzbek frazeologizmlaridan

farqli oʼlaroq ayolning bejirim va nafis timsolini ifodalaydi. Ye.N. Kalugina ingliz

lisoniy ongida ayol obrazini hosil qiluvchi muhim parametrlardan biri tashqi

koʼrinishni quyidagicha tasvirlaydi: “Bu parametrning farq qiluvchi xususiyati

shundan iboratki, koʼp nominatsiyalar tashqi koʼrinishning alohida xususiyatini

bermay, ayolning jozibadorligini ifodalaydi” [6].


background image

MODERN EDUCATION AND DEVELOPMENT

Выпуск журнала №-19

Часть–1_ Январь –2025

85

Oʼzbek ayolining tashqi goʼzalligidan koʼra uning ichki goʼzalligi muhim

hisoblanadi. Uning ichki goʼzalligi esa ayol – uy bekasi va ayol – ona timsollarida

yorqin ifodalanadi.

Ingliz va oʼzbek frazeologik birliklarining oʼxshashligi xususida quyidagilar

aniqlandi:

1. Аyol oʼzbek tilida “oʼtin” soʼzi bilan qiyoslangani kabi, ingliz tilida ham

bunga oʼxshash holatni kuzatish mumkin, yaʼni ingliz tilida ayol “skripka” bilan

qiyoslangan.

There’s many a good tune played on an old fiddle – eski skripkada koʼp yaxshi

kuylarni chalish mumkin (yosh boʼlmagan ayol haqida). [4]

2. Ota-ona juftligining har ikki tildagi tahlili shuni koʼrsatdiki, onaning bola

tarbiyasidagi roli otanikiga qaraganda muhimroq ekan. Shuningdek, qadrdon va yaqin

narsalar bevosita yoki toʼgʼridan toʼgʼri “ona” bilan bogʼlanadi.

Mother’s mark – tugʼma belgi; Mother’s tongue – ona tili; just like mother

makes it – koʼnglidagidek boʼlmoq, aynan didiga yoqmoq. [4]

Oʼzbek tilida: Ona tilim – dono tilim; Ona yerning tuprogʼi ona sutidan aziz;

Ona yurting – oltin beshiging. [1]

3. Ota oilada katta hurmatga va obroʼga ega boʼlgan shaxs. Bu ham

genderning shartli koʼrinishlaridan biri.

Ota oʼgʼil bilan, ona esa qiz bilan koʼproq

birga boʼlganligi uchun ham ularga oid soʼz va iboralarning qoʼllanilishi muhimdir.

Masalan: Like father, like son – oʼgʼil otaga oʼxshar; Like mother, like daughter –

qiz onasiga oʼxshar; Many good fathers make but a bad son – yaxshi otaning oʼgʼli

yomon boʼladi; Yelka yagʼri – otaga meros, Ota yagʼri – oʼgʼilga meros; Oʼgʼil

otasiga oʼxshamasa, qoni harom; Qizni onasi tiysin, oʼgʼilni otasi. [1, 4]

4. Xotinni jazolash mumkin boʼlgan xolatlar har ikki tilda kuzatildi:

A woman,

a dog, and a walnut tree, the more you beat them the better they be – ayol, it va

yongʼoqni qanchalik koʼp ursang, shunchalik yaxshi boʼladi; Qudali xotin quyruq

yer, Erli xotin kaltak.

5. Ayolning sergapligi uning salbiy hislatlaridan biri hisoblanadi:


background image

MODERN EDUCATION AND DEVELOPMENT

Выпуск журнала №-19

Часть–1_ Январь –2025

86

Silence is a woman's best garment – sukunat ayolning eng qimmatbaho

bezagi; Elakka borgan ayolning ellik ogʼiz gapi bor.

Ingliz va oʼzbek tillarida ayol va erkak konseptlarining qiyosiy gender tahlili

ularning farqli tomonlarining universal jihatlariga nisbatan koʼp ekanligini tasdiqladi.

FOYDALANILGAN ADABIYOTLAR:

1.

Mirzayev T. O’zbek xalq maqollari. – Toshkent: Sharq, 2012.

2.

Manser Martin H. The Facts on File Dictionary of Proverbs. – 2007. – 499 pp.

3.

Simpson J.A. The Concise Oxford Dictionary of Proverbs. – Oxford, 2003.

4.

Smith W.G. The Oxford dictionary of English proverbs. – Oxford, 2008.

5.

Tumanishvili K. The specific and the Universal in the Proverb Genre / Rustaveli

Institute of Georgian Literature. – Volume l, 2007.

6.

Маджидова Р.У. Антропоцентризм как важнейший признак современной

лингвистики. – Miasto Przyszłości, 53. – С. 226-230.

7.

Носирова М. Лингвокультурологический анализ паремий, вербализующих

концепт «труд–безделье» в пословицах //Академические исследования в

современной науке. – 2023. – Т. 2. – №. 16. – С. 188-197.

8.

Носирова М. О. Национальная специфика отражения социальных

ценностей в пословицах разносистемных языков //Konferensiyalar| Conferences.

– 2024. – Т. 1. – №. 10. – С. 594-598.

9.

Носирова

М.О.

Паремиология:

лингвокультурологический

и

лингвоаксиологический потенциал // Материалы международной научной

конференции «Вселенная Э. Тенишева: тюркология и жизнь в науке». –

Казахстан, 2024. – С.52-60.

10.

Носирова М.О. Пословичная языковая картина мира как объект

аксиологических исследований в языкознании //Янги Ўзбекистон: инновация,

фан ва таълим, 7-қисм. – С. 35.