MODELS AND METHODS IN MODERN SCIENCE
International scientific-online conference
121
ТРАНСНАЦИОНАЛЬНОЕ ПРЕЛОМЛЕНИЕ МОТИВА
СТРАНСТВИЯ В ПОСТКОЛОНИАЛЬНОЙ ЛИТЕРАТУРЕ: ОТ
ЭПИЧЕСКОГО ПУТЕШЕСТВИЯ В АФРИКАНСКОЙ ПРОЗЕ К
МИГРАЦИОННЫМ НАРРАТИВАМ В АЗИАТСКОЙ
Сабиров Н.К.
Старший преподаватель кафедры русской филологии
Ферганского государственного университета
Ахмадалиева Дилафруз
студентка
Ферганского государственного университета
https://doi.org/10.5281/zenodo.16948341
Аннотация.
Проблема исследования заключается в изучении
транснационального
преломления
мотива
странствия
в
постколониальной
литературе,
отражающего
трансграничные
идентичности в условиях глобальной миграции и культурных
конфликтов. Цель статьи – проанализировать эволюцию этого мотива от
эпического путешествия в африканской прозе («Эпос о Сундиате»,
малийская традиция; «Путешествие к ночному концу» Чинуа Ачебе,
Нигерия) к миграционным нарративам в азиатской литературе
(«Кирпичный переулок» Мо Яня, Китай). В результате установлено, что в
африканской литературе странствие символизирует коллективное
возрождение и сопротивление колониализму, тогда как в азиатской оно
отражает
индивидуальные
поиски
идентичности
в
условиях
глобализации.
Ключевые слова:
мотив странствия, постколониальная литература,
транснациональная идентичность, африканская проза, азиатская
литература, Эпос о Сундиате, Чинуа Ачебе, Мо Янь, миграция, диаспора.
Мотив странствия, один из древнейших в мировой литературе, в
постколониальной прозе приобретает новые смыслы, отражая
трансграничные идентичности и культурные конфликты в эпоху
глобальной миграции и климатических перемещений. Как отмечает
Эдвард
Саид,
постколониальная
литература
переосмысливает
колониальные нарративы, создавая пространство для диалога между
культурами[1]. В африканской литературе странствие часто связано с
эпическими традициями и сопротивлением колониализму, тогда как в
азиатской оно отражает индивидуальные поиски в условиях
глобализации. По словам Хоми К. Бхабхи, такие нарративы формируют
MODELS AND METHODS IN MODERN SCIENCE
International scientific-online conference
122
«третье пространство», где идентичности перестраиваются через
культурную гибридность[2].
Исследование
основано
на
сравнительно-историческом
и
компаративном подходах. В качестве материалов выбраны «Эпос о
Сундиате» (малийская устная традиция, записан в XX в.), «Путешествие к
ночному концу» Чинуа Ачебе (1958) и «Кирпичный переулок» Мо Яня
(2001). Методология включает:
1. Текстуальный анализ для выявления мотивов странствия и
идентичности.
2. Историко-культурный анализ для учета колониального и
постколониального контекста.
3. Компаративный метод для сопоставления художественных
приемов.
4. Элементы постколониальной теории (Э. Саид, Х.К. Бхабха, Г.Ч.
Спивак) для интерпретации транснациональной идентичности[3][4][5].
Дополнительно использованы работы А. Аппадарая и П. Халифа для
анализа глобализации и миграционных нарративов[6][7].
В африканской литературе мотив странствия часто связан с
эпическими традициями и коллективным сопротивлением колониализму.
В «Эпосе о Сундиате» (малийская устная традиция) странствие Сундиаты
Кейта символизирует его путь к восстановлению империи Мали. Его
изгнание и возвращение отражают коллективное стремление к
культурному и политическому возрождению. Как отмечает Дж. Хейл, эпос
подчеркивает «коммунальную идентичность», где герой действует ради
общины, преодолевая внешние угрозы[8].
В «Путешествии к ночному концу» Чинуа Ачебе мотив странствия
приобретает постколониальный оттенок. Главный герой, Оби Ококво,
путешествует из деревни в Лагос и Лондон, сталкиваясь с культурным
отчуждением. Его странствие символизирует конфликт между традицией
игбо и колониальной модернизацией. Ачебе использует реализм, сочетая
его с устной традицией, чтобы показать, как колониализм разрушает
идентичность. Как указывает П. Халифа, Ачебе переосмысливает мотив
странствия как метафору деколонизации[9].
Экологический контекст в обоих текстах связан с землей как
символом идентичности. В «Эпосе о Сундиате» земля Мали – основа власти
героя, а в романе Ачебе разрушение традиционного уклада связано с
колониальной эксплуатацией.
MODELS AND METHODS IN MODERN SCIENCE
International scientific-online conference
123
В «Кирпичном переулке» Мо Яня мотив странствия трансформируется
в миграционный нарратив, отражающий индивидуальные поиски
идентичности в глобализированном Китае. Главный герой, Лань Лань,
перемещается из сельской местности в город, сталкиваясь с социальным
неравенством и культурным разрывом. Его путешествие символизирует
борьбу за самореализацию в условиях экономических реформ. Как
отмечает А. Аппадарай, такие нарративы отражают «глобальные
культурные потоки», где миграция формирует транснациональные
идентичности[10].
Мо Янь использует магический реализм, сочетая его с сатирой, чтобы
показать абсурдность современного общества. В отличие от африканских
текстов, где странствие связано с коллективным возрождением, у Мо Яня
оно индивидуализировано, подчеркивая личные конфликты героя.
Экологический контекст проявляется в изображении разрушенных
сельских ландшафтов, что отражает последствия индустриализации.
Сравнение показывает, что в африканской литературе мотив
странствия связан с коллективным сопротивлением и эпическими
традициями. «Эпос о Сундиате» использует устную форму, а Ачебе
сочетает реализм с фольклором, чтобы подчеркнуть борьбу за
деколонизацию. В азиатской литературе («Кирпичный переулок»)
странствие отражает индивидуальные поиски в глобализированном мире,
используя магический реализм и сатиру. Как отмечает Х.К. Бхабха,
постколониальные нарративы создают «гибридные» идентичности,
переосмысливая колониальное наследие[11].
Экологический контекст усиливает мотив странствия: в африканских
текстах земля – символ культурной идентичности, в азиатских –
пространство
конфликта
между
традицией
и
модернизацией.
Транснациональная идентичность в обоих случаях формируется через
диалог с глобальными процессами, но африканская литература
акцентирует коллективность, а азиатская – индивидуальность.
Африканская литература формировалась в условиях колониализма и
деколонизации,
где
странствие
символизировало
борьбу
за
независимость. «Эпос о Сундиате» укоренен в доколониальной традиции, а
Ачебе пишет в эпоху нигерийской независимости. Азиатская литература,
особенно китайская, развивалась в контексте экономических реформ и
глобализации, что сделало миграционные нарративы центральными. Как
MODELS AND METHODS IN MODERN SCIENCE
International scientific-online conference
124
указывает Г.Ч. Спивак, постколониальная литература переосмысливает
мотивы для создания альтернативных идентичностей[12].
Результаты
подтверждают,
что
мотив
странствия
в
постколониальной
литературе
трансформируется
от
эпического
возрождения в африканских текстах к миграционным поискам в
азиатских. В «Эпосе о Сундиате» и «Путешествии к ночному концу»
странствие связано с коллективным сопротивлением, тогда как в
«Кирпичном переулке» оно отражает индивидуальные конфликты. Эти
различия обусловлены историческими контекстами: деколонизацией в
Африке и глобализацией в Азии. Как отмечает Э. Саид, постколониальная
литература
переписывает
колониальные
нарративы,
создавая
пространство для транснациональных идентичностей[13].
Современная актуальность темы связана с глобальной миграцией,
климатическими
перемещениями
и
диаспорами.
Исследование
подчеркивает роль литературы в осмыслении этих процессов, предлагая
модели культурного диалога. Ограничения исследования связаны с
фокусом на трех текстах; дальнейшие исследования могут включать
другие произведения, например, «Вещие сестры» Ч.Н. Адичи или «Жизнь
Пи» Я. Мартела.
Мотив странствия в постколониальной литературе преломляется от
эпического путешествия в африканской прозе («Эпос о Сундиате»,
«Путешествие к ночному концу») к миграционным нарративам в
азиатской («Кирпичный переулок»). В африканских текстах странствие
символизирует коллективное возрождение, используя устные традиции и
реализм. В азиатской литературе оно отражает индивидуальные поиски
идентичности, сочетая магический реализм с сатирой.
Список литературы:
1. Саид Э. Ориентализм / пер. с англ. М.: Русский мир, 2006. С. 34.
2. Бхабха Х.К. Местонахождение культуры / пер. с англ. М.: Новое
издательство, 2010. С. 56.
3. Спивак Г.Ч. Критика постколониального разума / пер. с англ. М.:
Прогресс-Традиция, 2010. С. 45.
4. Бхабха Х.К. Местонахождение культуры / пер. с англ. М.: Новое
издательство, 2010. С. 89.
.5. Спивак Г.Ч. Критика постколониального разума / пер. с англ. М.:
Прогресс-Традиция, 2010. С. 90.
6. Аппадарай А. Модернизация в большом масштабе: культурные
измерения глобализации / пер. с англ. М.: Прогресс, 2001. С. 50.
MODELS AND METHODS IN MODERN SCIENCE
International scientific-online conference
125
7. Халифа П. Postcolonial Politics and Identity in the African Novel. African
Studies Review, 2015. Vol. 58(2). P. 130.
8. Hale T.A. Griots and Griottes: Masters of Words and Music. Bloomington:
Indiana University Press, 1998. P. 65.
9. Халифа П. Postcolonial Politics and Identity in the African Novel. African
Studies Review, 2015. Vol. 58(2). P. 135.
10 Аппадарай А. Модернизация в большом масштабе: культурные
измерения глобализации / пер. с англ. М.: Прогресс, 2001. С. 75.
11. Бхабха Х.К. Местонахождение культуры / пер. с англ. М.: Новое
издательство, 2010. С. 100.
12. Спивак Г.Ч. Критика постколониального разума / пер. с англ. М.:
Прогресс-Традиция, 2010. С. 120.
13. Саид Э. Культура и империализм / пер. с англ. М.: Прогресс, 2003. С. 66.