Авторы

  • Nilufar Umarova
    O’zbekiston xalqaro islom akademiyasi 24.00.02. Qur’onshunoslik. Hadisshunoslik mutaxassisligi stajyor-tadqiqotchisi

DOI:

https://doi.org/10.71337/inlibrary.uz.scin.61296

Аннотация

Vaqfda sobit bo‘lib, vaslda tushib ketadigan aliflar borasida Hafsning yo‘li. Vaqfda sobit bo‘lib, vaslda tushib ketadigan aliflar yettitadir. Ular rasmda sobit bo‘lgan. Mus’hafda uning belgisi – alif ustiga qo‘yilgan cho‘ziq nol (0)dir. Ular:


background image

ILM-FAN VA INNOVATSIYA

ILMIY-AMALIY KONFERENSIYASI

in-academy.uz/index.php/si

130

HAFSNING OSIMDAN QILGAN RIVOYATIDA HAMZA VA “RO” QOIDALARI

Umarova Nilufar Ulug’bek qizi

O’zbekiston xalqaro islom akademiyasi

24.00.02. Qur’onshunoslik. Hadisshunoslik mutaxassisligi stajyor-tadqiqotchisi

tel: 88 008 85 68

e-mail: umarov.s.f@gmail.com

https://doi.org/10.5281/zenodo.14498754

Vaqfda sobit bo‘lib, vaslda tushib ketadigan aliflar borasida Hafsning yo‘li.

Vaqfda sobit

bo‘lib, vaslda tushib ketadigan aliflar yettitadir. Ular rasmda sobit bo‘lgan. Mus’hafda uning
belgisi – alif ustiga qo‘yilgan cho‘ziq nol (0)dir. Ular:
1.

Qur’oni karimning barcha joyida kelgan “

اَنأ

” so‘zidagi alif. Masalan, “

رَشَب ْاَنأ آَمَّنإ

” (Kahf 110)

lafzi vaslda “

رَشَب َنأ

” deb, vaqfda esa “

.اَنأ

رَشَب

” deb o‘qiladi. Alifga vaqf qilganda mad tabiiy kabi

cho‘zib to‘xtaladi. Shu tarzda, Qur’ondagi “

اَنأ

” so‘zidagi barcha aliflar shunday o‘qiladi.

2.

اَّنِكَل

” so‘zidagi alif. “

ىِ بَر ُاللهَوُه ْاَّنِكَل

” (Kahf 38) lafzi vaslda “

ُاللهَوُه َّنِكَل

” deb, vaqfda esa “

ُاللهَوُه .اَّنِكَل

deb o‘qiladi.
3.

اَنوُنُّظلا

” so‘zidagi alif. “

ْاَنوُنُّظلا ِللهاِب َنوُنُظَتَو

” (Ahzob 10) lafzi vaslda “

ُّظلا

َكِلاَنُه َنوُن

” deb, vaqfda

esa “

َكِلاَنُه .اَنوُنُّظلا

” deb o‘qiladi.

4.

َلوُسَّرلا

” so‘zidagi alif. “

اَنْعَطأ َو

َْلوُسَّرلا

” (Ahzob 66) lafzi vaslda “

َو َلوُسَّرلا

اوُلاَق

” deb, vaqfda esa

اوُلاَقَو . َلوُسَّرلا

” deb o‘qiladi.

5.

َليِبَّسلا

” so‘zidagi alif. “

اَنَّبَر

َْليِبَّسلا اَنوُّلَضأَف

” (Ahzob 67) lafzi vaslda “

لا

اَنَّبَر َليِبَّس

” deb, vaqfda esa

َْليِبَّسلا

اَنَّبَر .

” deb o‘qiladi.

6.

َلِس َلَس

” so‘zidagi alif. “

ًل َلْغأ َو ْ َلِس َلَس

” (Inson 4) lafzi vaslda “

ْغأَو َلِس َلَس

ًل َل

” deb o‘qiladi.

Vaqfda esa ikki xil holat kuzatiladi:

– Alif sobit bo‘lib, ikki harakat miqdorida cho‘ziladi va “

َلِس َلَس

” deb o‘qiladi.

– Alif hazf qilinib, sukunli lomga vaqf qilinadi va “

ْلِس َلَس

” deb o‘qiladi

1

.

7.

ْاَري ِراَوَق

” so‘zidagi alif. “

ْاَري ِراَوَق ْتَناَك

” (Inson 15. Birinchi o‘rindagisi) lafzi vaslda “

ري ِراَوَق َري ِراَوَق

deb, vaqfda esa “

اَري ِراَوَق

” deb o‘qiladi

2

.

Yolg‘iz o‘zi kelgan va boshqasi bilan birga kelgan hamza.

Hafs rivoyatida yolg‘iz va juft

hamza Qur’onning barcha o‘rinlarida tahqiq qilib , ya’ni bildirib o‘qiladi. Faqatgina “Fussilat”
surasi 44-oyatidagi “

ىِمَجْعْاَء

” so‘zidan tashqari. Chunki u tas’hil (hamzani yengil talaffuz qilish)

rivoyat qilingan.

ِنْيَرَكَّذلاآَء

” (An’om 143-144), “

ُاللهآَء

” (Naml 59 va Yunus 59), “

َء

َنَئْلآ

” (Yunus 51, 91)

so‘zlarida ikki xil holat bor:

a) Tas’hil yoki alif va hamza orasida o‘qish;
b) Hamzani alifga ibdol qilish. Bunda alifdan so‘ng asliy sukun kelgani uchun, u mad

lozim turidan bo‘ladi va 6 harakat miqdorida cho‘ziladi

3

.

Imola va sakta.

Hafs rivoyatida “

اَهىرْجَم

” (Hud 41) so‘zidagi “ro”ning alifi katta imola

qilinadi. Alif imola qilingani sababidan “ro” tarqiq (ingichka) qilib o‘qiladi. Ushbu rivoyatga
ko‘ra Qur’onning boshqa hech qayerida imola yo‘q.

1

Ali Muhammad Zobba’. Sorihun nass fil kalimat. – Qohira: Al-Maktaba al- azhariyya, 1346-h. – B. 25.

2

Mahmud Ro‘fat ibn Hasan. Al-Favoid al-jaliyya sharhil muqaddima jazariyya. – Qohira: Muassasatu Qurtuba,

2005. – B. 25.

3

Muhammad Nabahon ibn Husayn Misriy. Al-Muzakkara fit tajvid. 2005. – B. 36.


background image

ILM-FAN VA INNOVATSIYA

ILMIY-AMALIY KONFERENSIYASI

in-academy.uz/index.php/si

131

Shuningdek, Hafs rivoyati boshqa qiroatlardan Qur’onning to‘rtta joyida sakta qilishi

bilan ajralib turadi. Bular:
a)

اًمِ ي َق

س

اَج َوِع وُهَّل لَعْجَي ْمَلَو

” (Kahf 1-2)dagi “

اَجَو ِع

” so‘zidan so‘ng;

b)

اَذَه

س

اَنِدَقْرَّم نِم

” (Yasin 52)dagi “

اَنِدَقْرَّم

” so‘zidan so‘ng;

c)

قاَر

س

ْنَم َليِقَو

” (Qiyomat 27)dagi “

ْنَم

” so‘zidan so‘ng;

d)

َناَر

س

ْلَب َّلَك

” (Mutoffifin 14)dagi “

ْلَب

” so‘zidan so‘ng

4

.

Shuningdek, “

ُطُسْبَي

” va “

ةَطْسَب

” so‘zlari ikki o‘rinda “sod” bilan yozilib, “sin” bilan talaffuz

etiladi:
a)

َنوُعَجْرُت ِهْيَلإَو ُطُصْبَيَو ُضِبْقَي

” (Baqara 245) oyatida “

ُطُسْبَي

” deb o‘qiladi;

b)

ًةَطْصَب ِقْلَخلا ىِف ْمُكَدا َزَو

” (A’rof 69) oyatida “

ةَطْسَب

” deb o‘qiladi.

Ammo qolgan o‘rinlarda: “

َنوُرِطْيَصُمْلا ُمُه ْمأ

” (Tur 37) oyatida “sod” bilan yoziladi hamda

َنوُرِطْيَسُمْلا

” yoki “

َنوُرِطْيَصُمْلا

” tarzida “sin” va “sod” bilan o‘qiladi.

رِطْيَصُمِب مِهْيَلَع َتْسَل

” (G‘oshiya 22) oyatida esa “sod” bilan yoziladi va shunday o‘qiladi.

Vaslali hamzadan oldin kelgan sukunli harfni harakatlantirish.

Hafs rivoyatida vaslali

hamzadan oldin kelgan sukunli harf kasra bilan harakatlantiriladi. Masalan, “

ب ِرْضا ِنأ

” (A’rof

160) so‘zini “

ب ِرْضِنأ

” deb, “

ْجُر ْخا ِتَلاَقَو

” (Yufuf 31) so‘zini “

ْجُر ْخِتَلاَقَو

” deb o‘qiladi

5

.

Shuningdek, vaslali hamzadan oldin kelgan tanvin ham kasra bilan harakatlanadi.

Masalan, “

َنيِلَسْرُمْلا داَع ْتَبَّذَك

” (Shuro 123) oyatini “

َنيِلَسْرُمْلِنُداَع

” deb, “

رْيَخ

ِهِب َّنأَمْطا

” va “

َبَلَقْنا ةَنْتِف

” (Haj

11) oyatini “

ِهِب َّنأَمْطِنُرْيَخ

” va “

َبَلَقْنِنُتَنْتِف

”deb o‘qiladi.

“ro” larda tafxim (yo‘g‘on) va tarqiq (ingichka) holati.

“Ro” ikki xil holatda keladi: biri –

mutatorrif bo‘lmagan, ya’ni so‘zning boshi yoki o‘rtasida keladigan. Ikkinchisi – mutatorrif
bo‘lgan, ya’ni so‘zning oxirida keladigan.

a)

Mutatorrif bo‘lmagan “ro” quyidagi o‘rinlarda tafxim qilinadi:

– fathali bo‘lsa: “

ةَرَجَش ،َبَرَض

” (Ibrohim 24) va “

َجَر ْخأ

” (Naziat 31) kabi.

– zammali bo‘lsa: “

َبْعُّرلا ،ْاوُرَفَك

” (Oli Imron 151) va “

اَنْق ِزُر ،ْاوُق ِزُر

” (Baqara 25) kabi.

– o‘zi sukunli bo‘lib, undan avval fahtali harf kelsa: “

َضْر ْلْاَو

”, “

اَهاَعْرَمَو

”, “

اَهاَسْرأ

” (Naziat 30,

31, 32) kabi.

– o‘zi sukunli bo‘lib, undan avval zammali harf kelsa: “

َن ْوَجْرُم

” (Tavba 106), “

ِلِسْرُي

” (Hud

52), “

َنوُلَسْرُمْلا

” (Yasin 52) kabi.

– oriziy kasradan so‘ng sukunli bo‘lib kelsa: “

ْاوُعَكْرا

” (Baqara 43), “

ىِعِجْرا

” (Balad 28) kabi.

– munfasil kasradan so‘ng sukunli bo‘lib kelsa: “

ىَضَتْرا ىِذَّلا

”, “

ِمأ

اوُباَتْرا

” (Nur 50, 55) kabi.

– bir kalimada oriziy kasradan so‘ng “ro” sukunli bo‘lib, undan keyin iste’lo harfi kelsa:

اًداَصْرِإَو

” (Tavba 107), “

ةَقْرِف

” (Tavba 122), “

ساَطْرِق

” (An’om 7), “

اًداَصْرِم

” (Naba’ 21), “

ِبَل

ِداَصْرِمْلا

” (Fajr

14) kabi. Qur’onda bundan boshqa shunga o‘xshash so‘zlar mavjud emas.

اًرْبَص ْرِبْصاَف

” (Maorij 5), “

َكَّد َخ ْرِ عَصُت َلَو

” (Luqmon 18), “

َكَم ْوَق ْرِذنأ نأ

” (Nuh 1) kabi so‘zlarda

tarqiq qilinadi. Chunki “ro” bir kalimada, iste’lo harfi esa boshqa kalimada kelgan

6

.

b) mutatorrif bo‘lmagan “ro” quyidagi o‘rinlarda tarqiq qilinadi:

– kasrali bo‘lsa: “

َنيِم ِرْجُم

” (Hud 52) va “

اًق ْز ِر

” (Baqara 255) kabi.

– o‘zi sukunli bo‘lib, asliy kasradan so‘ng kelsa va undan keyin iste’lo harfi bo‘lmasa:

َن ْوَعْرِف

” (Baqara 49), “

َس ْوَدْرِفْلا

” (Mu’minun 11), “

ِةَبْر ْلْا ىِل ْوُا

” (Nur 31) kabi.

4

Doniy.At-Tazhib lima tafarroda bihi kulli vahidin minal qurrois sab’i.–Damashq:Doru Naynavo,1426-h. – B.125.

5

Shahobiddin Dimyotiy. Ithaf fuzaloil bashar. – Bayrut: Dorul kutubul ilmiyya, 1992. – J. 1. – B. 132.

6

Shahobiddin Dimyotiy. Ithaf fuzaloil bashar. – Bayrut: Dorul kutubul ilmiyya, 1992. – J. 1. – B. 130.


background image

ILM-FAN VA INNOVATSIYA

ILMIY-AMALIY KONFERENSIYASI

in-academy.uz/index.php/si

132

– “ro”dan so‘ng alif imola bo‘lib kelsa: “

اَهىَرْجَم

” (Hud 41).

c) mutatorrif bo‘lgan “ro” quyidagi o‘rinlarda tafxim qilinadi:

– agar sukunli “ro” fathadan keyin kelsa: “

رَقَتْسُمَف

” (An’om 98), “

ِرَشَبْلِل

” (Muddassir 29) kabi.

Yoki zammadan keyin kelsa: “

ِرُذُّنلاِب

”, “

رُعُسَو

” (Qamar 23, 24).

– agar sukunli “ro” alif (mad) harfidan keyin kelsa: “

ُراَهْنلْا

” (Baqara 25), “

ُراَّنلا

” (G‘ofir 46)

kabi.

– agar sukunli “ro” vov (mad) harfidan keyin kelsa: “

ِروُدُّصلا

” (Oli Imron 119), “

ُروُبُقْلا

(Infitor 4) kabi. Yuqoridagilar faqat vaqf holatidadir.

d) mutatorrif bo‘lgan “ro” quyidagi o‘rinlarda tarqiq qilinadi:

– agar sukunli “ro” kasradan keyin kelsa: “

ِذلِل

ِرْك

”, “

رِكَّدُم

”, “

َرِدُق

” (Qamar 12, 15, 17) kabi.

– agar sukunli “ro” ya (mad) harfidan keyin kelsa: “

ريِذَن

”, “

ريِشَب

” (A’rof 188) kabi. Yoki lin

harfidan keyin kelsa: “

َرْي َخ

” (Niso 114), “

َرْيَض

” (Shuaro 50) kabi.

– agar sukunli “ro” sukunli harfdan so‘ng kelsa va bu harf iste’lo harflaridan bo‘lmasa

hamda bularning barchasi bir kalimada bo‘lsa: “

رْكِب

” (Baqara 68), “

ِرْج ِحْلا

” (Hijr 80) kabi.

Yuqoridagilar faqat vaqf holatidadir.

e) Vaslda va vaqfda “ro”ni tafxim va tarqiq qilish joiz bo‘lgan holatlar:

mutatorrif

bo‘lmagan “ro”da ham tafxim, ham tarqiq o‘qish joiz bo‘lgan so‘z “

قْرِف

” (Shuaro 63) bo‘lib,

Qur’onda bundan boshqa uchramaydi. Tafxim qilib o‘qishda o‘zidan keyin kelgan iste’lo harfi
hisobga olinadi. Tarqiq qilishda esa iste’lo harfining vasl holatda kasra bilan zaif bo‘lishi
hisobga olinadi

7

.

Bundan tashqari, quyidagi mutatorrif bo‘lgan “ro”larni vaqf qilishda ham ikki xil vajh

mumkin:

– “

َنيِنِمآ ُ َّاللَّ َءاَش ْنِإ َرْصِم اوُلُخْدا َلاَقَو

” (Yusuf 99) hamda “

آ َّوَبَت ْنَأ

اًتوُيُب َرْصِمِب اَمُكِم ْوَقِل

” (Yunus 87)

oyatlaridagi “

َرْصِم

” so‘zi. Agar tafxim qilinsa, iste’lo harfi sababidan bo‘ladi. Agar tarqiq qilinsa,

iste’lo harfidan oldin kelgan kasra hisobga olingan bo‘ladi. Lekin taxfim qilish asliga to‘g‘riroq.
Vasl holatda esa tafxim qilish vojib bo‘ladi

8

.

– “

ِرْطِقْلا َنْيَع ُهَل اَنْلَسَأَو

” (Saba 12) oyatidagi “

ِرْطِقْلا

” so‘zi. Agar tafxim qilinsa, iste’lo harfi

sababidan bo‘ladi. Agar tarqiq qilinsa, iste’lo harfidan oldin kelgan kasra hisobga olingan
bo‘ladi. Vasl holatida esa tarqiq qilish vojib.

– “

ِرْسَي اَذِإ ِلْيَّللاَو

” (Fajr 4) oyatidagi “

ِرْسَي

” so‘zi. Agar tafxim qilinsa, sukundan oldin fatha

kelgani e’tiboridan bo‘ladi. Agar tarqiq qilinsa, so‘zning asli (

ي ِرْسَي

) e’tiboridan bo‘ladi. Tarqiq

qilish to‘g‘riroq. Vasl holatida esa tarqiq qilish vojib.

– “

َكِلْهَأِب ِرْسَأَف

” (Hud 81), (Hijr 65), “

يِداَبِعِب ِرْسَأَف

” (Duxon 23), “

يِداَبِعِب ِرْسَأ ْنَأ

” (Toha 77)

oyatlaridagi “

ِرْسَأَف

” so‘zi. Agar tafxim qilinsa, sukundan oldin fatha kelgani e’tiboridan bo‘ladi.

Agar tarqiq qilinsa, so‘zning asli (

ي ِرْسَأ

) e’tiboridan bo‘ladi. Tarqiq qilish to‘g‘riroq. Vasl

holatida esa tarqiq qilish vojib

9

.

– “

ِرُذُنَو يِباَذَع َناَك َفْيَكَف

” (Qamar 16) oyatidagi “

ِرُذُنَو

” so‘zi. Agar tafxim qilinsa, qoidaning asli

e’tiboridan bo‘ladi, ya’ni “ro”dan oldin zamma kelgani uchun. Agar tarqiq qilinsa, so‘zning asli
(

ي ِرُذُن

) e’tiboridan bo‘ladi. Tarqiq qilish to‘g‘riroq. Vasl holatida esa tarqiq qilish vojib.

7

Shahobiddin Dimyotiy. Ithaf fuzaloil bashar. – Bayrut: Dorul kutubul ilmiyya, 1992. – J. 1. – B. 132.

8

Abdulfattoh Sayid Ajamiy. Hidoya al-qori ila tajvid kalomul Boriy. – Madina: Dorul fajr al-islomiy,

2005. – B. 133.

9

Shahobiddin Dimyotiy. Ithaf fuzaloil bashar. – Bayrut: Dorul kutubul ilmiyya, 1992. – J. 1. – B. 132.


background image

ILM-FAN VA INNOVATSIYA

ILMIY-AMALIY KONFERENSIYASI

in-academy.uz/index.php/si

133

References:

1.

Ahmad ibn Umar Hamaviy. Al-Qovaid val isharat fi usulil qiroat. – Damashq: Dorul

qalam, 1406-h. – J. 1.
2.

Ahmad Xolid Shukriy. Al-Munir fi ahkamit tajvid. – Omon: Al-Matobi’ al-markaziyya,

2005.
3.

Ali ibn Foris al-Xayyot. At-Tabsira fil qiroat. – Bayrut: Maktabatur rushd, 2007.

4.

Ali Muhammad Zobba’. Al-Izoa fi bayoni usulil qiroat. – Qohira: Al-Maktaba al- azhariyya.

5.

Ali Muhammad Zobba’. Irshodul munir ila maqsudil qosid. – Misr.

6.

Al-Jakniy. Al-Foriq bayna rivayat Hafs va Varsh. – Madina: An-Nahar, 1412-h.

7.

Doniy. At-Taysir fil qioatis sab’i. – Ash-Shariqa: Maktabatus sahoba, 1997.

8.

Doniy. At-Tazhib lima tafarroda bihi kulli vahidin minal qurrois sab’i. – Damashq: Doru

Naynavo, 1426-h.

Библиографические ссылки

Ahmad ibn Umar Hamaviy. Al-Qovaid val isharat fi usulil qiroat. – Damashq: Dorul qalam, 1406-h. – J. 1.

Ahmad Xolid Shukriy. Al-Munir fi ahkamit tajvid. – Omon: Al-Matobi’ al-markaziyya, 2005.

Ali ibn Foris al-Xayyot. At-Tabsira fil qiroat. – Bayrut: Maktabatur rushd, 2007.

Ali Muhammad Zobba’. Al-Izoa fi bayoni usulil qiroat. – Qohira: Al-Maktaba al- azhariyya.

Ali Muhammad Zobba’. Irshodul munir ila maqsudil qosid. – Misr.

Al-Jakniy. Al-Foriq bayna rivayat Hafs va Varsh. – Madina: An-Nahar, 1412-h.

Doniy. At-Taysir fil qioatis sab’i. – Ash-Shariqa: Maktabatus sahoba, 1997.

Doniy. At-Tazhib lima tafarroda bihi kulli vahidin minal qurrois sab’i. – Damashq: Doru Naynavo, 1426-h.