Authors

  • Келдиёрова Севинч Жасуровна
    Узбекский государственный университет мировых языков, 2-й курс

DOI:

https://doi.org/10.71337/inlibrary.uz.siad.102729

Keywords:

метафора вкус гастрономия итальянский язык культура идентичность.

Abstract

Статья посвящена анализу гастрономических метафор в итальянском языке с позиций когнитивной и культурной лингвистики. Исследование показывает, что вкусовые характеристики (сладость, горечь и др.) используются для выражения эмоций, социальных отношений и идентичности.


background image

SYNAPSES:

Insights Across the Disciplines

ISSN: 3060-4737 Volume 2, Issue 5 IF(Impact Factor) 10.92 / 2024

436

Synapses:

Insights Across the Disciplines

МЕТАФОРИЗАЦИЯ ВКУСА: КАК ЕДА ГОВОРИТ В

ИТАЛЬЯНСКОМ ЯЗЫКЕ

Келдиёрова Севинч Жасуровна

Узбекский государственный университет мировых языков, 2-й курс

Sevinchkeldiyorova2005@gmail.com

Аннотация

Статья посвящена анализу гастрономических метафор в итальянском языке

с позиций когнитивной и культурной лингвистики. Исследование показывает, что
вкусовые характеристики (сладость, горечь и др.) используются для выражения
эмоций, социальных отношений и идентичности. Материалом послужили тексты
из художественной литературы, рекламы и СМИ. Сопоставление с русским
языком позволяет выявить универсальные и культурно-специфические аспекты
метафоризации. Гастрономические метафоры демонстрируют высокую
когнитивную значимость и междискурсивную гибкость.

Ключевые слова:

метафора, вкус, гастрономия, итальянский язык, культура,

идентичность.

METAPHORIZATION OF TASTE: HOW FOOD ‘SPEAKS’ IN THE ITALIAN

LANGUAGE

Abstract

This article explores gastronomic metaphors in the Italian language from the

perspective of cognitive and cultural linguistics. The study demonstrates that taste-
related characteristics (such as sweetness, bitterness, etc.) are used to express emotions,
social relationships, and identity. The analysis is based on texts from literary works,
advertising, and mass media. A comparison with the Russian language reveals both
universal and culturally specific aspects of metaphorization. Gastronomic metaphors
show high cognitive relevance and interdiscursive flexibility.

Keywords:

metaphor, taste, gastronomy, Italian language, culture, identity


background image

SYNAPSES:

Insights Across the Disciplines

ISSN: 3060-4737 Volume 2, Issue 5 IF(Impact Factor) 10.92 / 2024

437

Synapses:

Insights Across the Disciplines

Введение

Язык отражает не только способ общения, но и культурные представления.

Особое место в этом контексте занимает пища: гастрономическая метафора
служит каналом выражения эмоционального и социального опыта. В итальянском
языке выражения, где вкусовые качества становятся когнитивными и
символическими маркерами (например,

dolce vita

,

amaro destino

), демонстрируют

богатую культурную семантику.

Цель настоящей работы — выявить механизмы метафоризации вкуса в
итальянском языке и определить их роль в репрезентации эмоций, социальных
отношений и культурной идентичности.

Методы

Исследование

основано

на

качественном

лингвистическом

анализе,

объединяющем когнитивную и культурную лингвистику. Использовались данные
из фразеологических словарей , итальянских корпусов , медиа, рекламы и
художественных текстов. Анализ строился в три этапа:

1.

Сбор выражений, в которых вкусовые признаки обозначают абстрактные
понятия.

2.

Классификация по типам концептуальных проекций.

3.

Интерпретация значений в типичных контекстах с акцентом на когнитивную
мотивацию.

Результаты

Вкусовые характеристики (например,

dolce

,

amaro

,

piccante

,

insipido

) в

итальянском языке метафорически переосмысляются для описания эмоций,
личных качеств и социальных явлений. Так, выражения вроде

una parola piccante

или

addolcire la pillola

становятся инструментами оценивания, смягчения и

провокации. Образы еды также активно применяются в медиа и рекламе:
например,

gusto deciso

,

passione intensa

используются для усиления

эмоционального эффекта и формирования брендинга.

Также обнаружены символические переносы, где гастрономическая лексика
маркирует повседневные реалии:

pane quotidiano

символизирует рутину,

una

minestra riscaldata

— неудачные попытки восстановить прошлое.


background image

SYNAPSES:

Insights Across the Disciplines

ISSN: 3060-4737 Volume 2, Issue 5 IF(Impact Factor) 10.92 / 2024

438

Synapses:

Insights Across the Disciplines

Сравнительный анализ с русским языком показывает, что в итальянской

модели преобладают сенсорные и эстетические коннотации, в то время как в
русском — ассоциации с хаосом и внутренним беспорядком (например,

винегрет

в голове

).

Обсуждение

Метафоры вкуса функционируют как когнитивные схемы, описывающие широкий
спектр понятий. Это подтверждает постулаты теории концептуальной метафоры о
телесности и конкретности как основе абстрактного мышления. Итальянская
традиция подчеркивает телесное наслаждение и эстетику, что отражается в
лексике. Помимо художественной речи, гастрономические метафоры активно
интегрируются в профессиональные и сленговые регистры, что расширяет их
функциональный диапазон.

Заключение

Гастрономическая метафора в итальянском языке — это не просто стилистическое
средство, а целостный механизм когнитивной и культурной категоризации.
Вкусовая лексика позволяет выразить эмоциональную и социальную
идентичность, а её интердискурсивная гибкость демонстрирует устойчивость и
адаптивность. Перспективными направлениями для дальнейших исследований
являются региональные идиомы и миграционные контексты, где формируются
новые модели метафоризации.

Список литературы

1.

Lakoff, G., & Johnson, M. (1980).

Metaphors We Live By

. Chicago: University of

Chicago Press.

2.

Kövecses, Z. (2005).

Metaphor in Culture: Universality and Variation

.

Cambridge: Cambridge University Press.

3.

Sharifian, F. (2017).

Cultural Linguistics: Cultural Conceptualisations and

Language

. Amsterdam: John Benjamins Publishing.

4.

Максимова, Т. В. (2013). Гастрономическая метафора в разных типах

дискурса.

Вестник Южного федерального университета. Серия: Филологические

науки

, (4), 175–179.


background image

SYNAPSES:

Insights Across the Disciplines

ISSN: 3060-4737 Volume 2, Issue 5 IF(Impact Factor) 10.92 / 2024

439

Synapses:

Insights Across the Disciplines

5.

Najmidinova, N. (2025). Comparative Analysis of Metaphors and

Phraseologisms Related to the Concept of Food in Italian and Uzbek Languages.

Spanish Journal of Innovation and Integrity

, 40, 290–292.

6.

Sabatini, F. (1985).

Lingua e cultura dell’Italia

. Roma: Laterza.

7.

Zubkova, O. S. (2011). Профессиональная метафора и её графическое

представление.

Известия Волгоградского государственного педагогического

университета

, (1), 114–117.

8.

Cacciari, C., & Glucksberg, S. (1995). Understanding figurative language. In:

Handbook of Pragmatics

, ed. Verschueren J. et al., Amsterdam: John Benjamins.

9.

Baroni, M., & Bernardini, S. (2004). BootCaT: Bootstrapping corpora and terms

from the web.

Proceedings of LREC 2004

, Lisbon, Portugal.

References

Lakoff, G., & Johnson, M. (1980). Metaphors We Live By. Chicago: University of Chicago Press.

Kövecses, Z. (2005). Metaphor in Culture: Universality and Variation. Cambridge: Cambridge University Press.

Sharifian, F. (2017). Cultural Linguistics: Cultural Conceptualisations and Language. Amsterdam: John Benjamins Publishing.

Максимова, Т. В. (2013). Гастрономическая метафора в разных типах дискурса. Вестник Южного федерального университета. Серия: Филологические науки, (4), 175–179.

Najmidinova, N. (2025). Comparative Analysis of Metaphors and Phraseologisms Related to the Concept of Food in Italian and Uzbek Languages. Spanish Journal of Innovation and Integrity, 40, 290–292.

Sabatini, F. (1985). Lingua e cultura dell’Italia. Roma: Laterza.

Zubkova, O. S. (2011). Профессиональная метафора и её графическое представление. Известия Волгоградского государственного педагогического университета, (1), 114–117.

Cacciari, C., & Glucksberg, S. (1995). Understanding figurative language. In: Handbook of Pragmatics, ed. Verschueren J. et al., Amsterdam: John Benjamins.

Baroni, M., & Bernardini, S. (2004). BootCaT: Bootstrapping corpora and terms from the web. Proceedings of LREC 2004, Lisbon, Portugal.