Языковые барьеры, возникающие у молодежи при изучении иностранных языков, и их эффективные пути преодоления

Аннотация

Данный тезис посвящен языковым барьерам и трудностям, с которыми сталкивается современная молодежь в процессе освоения иностранных языков, а также способам их преодоления. В работе рассматриваются исследовательские теории, мнения и научные взгляды различных ученых по этому вопросу. Анализируются методы преодоления возникающих проблем, предлагаемые меры и делаются соответствующие выводы. Представлены подробные рекомендации и указания о том, на что следует обращать внимание обучающимся и какие факторы необходимо ставить на первое место в процессе изучения языка.

CC BY f
17-20
54

Скачивания

Данные скачивания пока недоступны.
Поделиться
Кулиева D., & Кумметова K. (2025). Языковые барьеры, возникающие у молодежи при изучении иностранных языков, и их эффективные пути преодоления . Наука и инновации в интересах национального и глобального развития, 1(1), 17–20. извлечено от https://inlibrary.uz/index.php/singd/article/view/63583
Дилдора Кулиева, Гулистанский государственный педагогический институт
Студентка факультета иностранных языков и литературы
Кулдаста Кумметова, Гулистанский государственный педагогический институт
Преподаватель кафедры узбекского языка и языкознания
Crossref
Сrossref
Scopus
Scopus

Аннотация

Данный тезис посвящен языковым барьерам и трудностям, с которыми сталкивается современная молодежь в процессе освоения иностранных языков, а также способам их преодоления. В работе рассматриваются исследовательские теории, мнения и научные взгляды различных ученых по этому вопросу. Анализируются методы преодоления возникающих проблем, предлагаемые меры и делаются соответствующие выводы. Представлены подробные рекомендации и указания о том, на что следует обращать внимание обучающимся и какие факторы необходимо ставить на первое место в процессе изучения языка.


background image

«Наука и инновации в интересах

национального и глобального развития»

17

YOSHLARNING XORIJIY TILLARNI O

ZLASHTIRISH DAVRIDA

YUZAGA KELAYOTGAN TIL TO

SIQLARI VA ULARNING SAMARALI

YECHIMLARI

Dildora

Ko‘liyeva

Guliston davlat pedagogika institute Xorijiy til va adabiyoti yo‘nalishi talabasi

dildorakuliyeva4@gmail.com

Kuldasta Kummetova

Guliston davlat pedagogika institut

e O‘zbek tili va tillarni o‘qitish kafedrasi o‘qituvchisi

kguldasta@gmail.com

Annotatsiya.

Ushbu tezis hozirgi kunda yoshlarning xorijiy tillarni

o‘zlashtirish mobaynida duch kelayotgan til to‘siqlari va qiyinchiliklari hamda

ularga qanday yechim topilishi haqida yozilgan. Bu borada turli olimlarning

tadqiqot nazariyalari, fikr-mulohazalari va ilmiy qarashlari haqida mulohazalar

yuritilgan. Duch kelayotgan muammolar qanday usullar orqali yengib o‘tilishi,

qanday choralar ko’rilishi va ular asosida xulosala

r chiqarilgan. Bu davrda

o‘rganuvchilar nimalarga e’tibor qaratishi kerak, qaysi faktorlarni birinchi o‘ringa

qo‘yish kerakligi haqida yetarlicha maslahat va ko‘rsatmalar mujassamlashgan.

Kalit so‘zlar:

Til ko‘nikmasi, psixologik to‘siqlar, madaniy tafovut

lar,

muntazam shug‘ullanish, xohish, ilmiy nazariyalar.

LANGUAGE BARRIERS ENCOUNTERED BY YOUNG PEOPLE DURING

FOREIGN LANGUAGE ACQUISITION AND THEIR EFFECTIVE

SOLUTIONS

Abstract.

This thesis discusses the language barriers and difficulties

encountered by young people in the process of learning foreign languages, as well

as potential solutions to these challenges. It presents reflections on research

theories, opinions, and scientific views of various scholars on this subject. The thesis
explores methods for overcoming these obstacles, measures to be taken, and draws

conclusions based on these findings. It also provides comprehensive advice and

guidelines on what learners should focus on during this period and which factors

should be prioritized in language acquisition.

Keywords:

Language proficiency, psychological barriers, cultural differences,

consistent practice, motivation, scientific theories.


background image

«Наука и инновации в интересах

национального и глобального развития»

18

ЯЗЫКОВЫЕ БАРЬЕРЫ, ВОЗНИКАЮЩИЕ У МОЛОДЕЖИ ПРИ
ИЗУЧЕНИИ ИНОСТРАННЫХ ЯЗЫКОВ, И ИХ ЭФФЕКТИВНЫЕ

ПУТИ ПРЕОДОЛЕНИЯ

Аннотация.

Данный тезис посвящен языковым барьерам и

трудностям, с которыми сталкивается современная молодежь в процессе

освоения иностранных языков, а также способам их преодоления. В работе

рассматриваются исследовательские теории, мнения и научные взгляды

различных ученых по этому вопросу. Анализируются методы преодоления
возникающих проблем, предлагаемые меры и делаются соответствующие

выводы. Представлены подробные рекомендации и указания о том, на что

следует обращать внимание обучающимся и какие факторы необходимо

ставить на первое место в процессе изучения языка.

Ключевые слова:

Языковые навыки, психологические барьеры,

культурные различия, регулярные занятия, стремление, научные теории.

Hozirgi kunda xorijiy tillarni o‘zlashtirish dunyo miqyosida keng tarqalgan

jarayon hisoblanadi. Shu bilan birgalikda, til o‘rganuvchilarning soni ham

ko‘pchilikni tashkil etadi. Nima deb o‘ylaysiz, chet tillarini o‘rganish rostan ham

juda katta midordagi kuchni talab etadimi? Izlanishlar shuni ko‘rsatadiki,
o‘rganuvchilar tillarni o‘zlashtirish jarayonida bir qancha qiyinchiliklarga

uchramoqda. Aslida, bu tabiiy hol. Amerikalik professor Stephen Ryanning

izlan

ishari natijasida bir nechta muammolar ko‘rib chiqiladi. Ko‘pchilik til

o‘rganuvchilari tillarni o‘zlashtirish davomida muloqotga kirishish jarayonida

qiynalishadi, aniqrog‘i dastlab ularda qo‘rquv va ishonchsizlik hissi mavjud

bo‘ladi. Nima uchun? Chunki ular xato qilib qo‘yishim mumkin, gaplarimning

mazmuni bir-biriga mos kelmay qolishi mumkin degan ikkilanishlar mavjud

bo’ladi, shuning uchun ham tezda muloqotga kirishib ketishi oson bo‘lmaydi.

Psixlogik jihatdan qaralsa, bu turdagi insonlar, asosan

,

introvert turiga mansub

insonlardir. Ya’ni insonlar bilan ko‘p muloqotga kirishmaydigan, o‘ziga ishonchi
yetarli darajada bo‘lmagan insonlar hisoblanadi. Amerikalik olimlar tomonidan

ingliz tilini yuqori darajada o‘rgangan maktab o‘quvchilari o‘rtasida so‘rovn

oma

o‘tkaziladi. So‘rovnomaning maqsadi tillarni o‘rganish jarayonida eng ko‘p

uchrayotgan til to‘siqlari va murakkab jihatlarini aniqlashtirish bo‘lgan. Shundan

kelib chiqadiki, til o‘rganuvchilarning katta miqdori muloqotga oid

qiyinchiliklarni keltirish

gan. Ya’ni 63,6% so‘rovnomada ishtirok etgan

o‘quvchilar muloqotga kirish jarayonining murakkabliligini izohlashgan. Bu

muammoning yechimi sifatida o‘rganuvchilardan muntazam ravishda o‘rgangan

ma’lumotlarni takrorlash va ularni o‘zlarining suhbatlarida to‘g‘ri qo‘llashlari;

nutq ko‘nikmalarini rivojlantirish jarayonida oyna qarshisida ishlash tavsiya

etiladi. Buning natijasida ular qanday qo‘l harakatlari hamda emotsiyalar bilan


background image

«Наука и инновации в интересах

национального и глобального развития»

19

gapirayotganliklarini ko‘rib turish imkonini yaratadi va bu o‘zlarini erkin hi

s

qilishiga, fikrlarining tushunarli va aniq ifodalashiga zamin yaratadi.Qo‘shimcha

qilib aytganda, ularning uyatchanlik, ikkilanish va o‘zini past baholash jihatlari

sekinlik bilan bartaraf bo‘ladi. [592

-593]

Eng ko‘p uchrayotgan muammolardan yana birlari

bu so‘zlarning noto‘g‘ri

talaffuz qilinishi, grammatik qoidalarga haddan tashqari ko‘p vaqt sarflash. Har

bir tilning o‘ziga xos qonun

-

qoidalarining ko‘p va sezilarli darajada qiyin

bo‘lganligi sababli ular sizni biroz chalg‘itishi mumkin. Buning natija

sida yangi

ma’lumotlarni o‘zlashtirishga bo‘lgan xohish susayadi. Ba’zi insonlar nafaqat

psixologik “zarba”larga, balki madaniy tafovutlardagi qiyinchiliklarga uchraydi.

Buning yorqin misoli shuki, biz yangi so‘zlarni o‘rganish davomida turli xil

iboralar,

so‘z birikmalariga duch kelamiz, ko‘pincha ularning ma’nosini to‘liq

anglamaymiz. Chunki iboralar va so‘z birikmalar ularning mahalliy hayoti bilan

bog‘liq bo‘lgan holda yuzaga keladi. Misol tariqasida

ingliz, rus va o‘zbek

tilidagi

iboralarni ko‘rib chiqamiz. “

Это все цветочки

” –

bu hali holvasi, oldinda hali

bundan ko‘pi kutib turibdi degan ma’noni anglatadi. Agar to‘g‘ridan

-

to‘g‘ri tarjima

qiladigan bo’lsak, hammasi gullar degan tarjima hosil bo’ladi va bu gapning

ma’nosiga tushunmaslik hamda inson o‘zini suhb

at davomida noqulay his

qilishiga olib keladi. “

When pigs fly

?” –

to‘g‘ridan

-

to‘g‘ri tarjima qilsak, cho‘chqalar

qachon uchadi degan mazmundagi so‘roq so‘z hosil bo‘ladi. Lekin uning asl

mazmuni

imkonsiz, bajara olish koeffitsienti juda kam degan ma’noni

anglatadi.

O‘zbek tilida shu mazmunga yaqin bo‘lgan ibora mavjud

:

tuyaning dumi yerga

tekkanda.

Do‘ppisini osmonga otmoq –

nimadir sababli juda xursand bo‘lmoqlikni

anglatadi. Bu boshqa xalqlar uchun tushunarsiz tuyilishi tabiiy hol, biz

ta’kidlayotgan ma’noni tushunmasligi mumkin. Xuddiki, biz ularning iboralarini

to‘liq tushunmaganimiz singari. Lekin bu so‘zlarni ma’nosini to‘liq o‘rganib,

muntazam ravishda o‘z suhbatlarimizda faol tarzda foydalana olsak, biz uchun

noqulayliklar tug‘dirmaydi.

Professor va psixolog Dr. James Asherning

ta’kidlashicha, bolalar dars

davomida ko‘p vaqtini o‘rindiqda, ya’ni bitta joyda uzoq vaqt davomida o‘tirishini

aytadi. Bu esa bolalarning zerikishi va charchoq holatiga sabab bo‘ladi. Natijada
darsga bo‘lgan diqqat –

e’tibor

pasayadi. Bu holatda James Asher, darsda ko‘proq

faol bo‘lish bilan birga suhbat davomida jestlar, imo

-ishoralar va emotsiyalarni

ham birgalikda qo‘llashni tavsiya etadi. Bu metod nafaqat darsning

mazmundorligi, qiziqarli ekanligi, balki erkin muhitini yaratadi. [30]

Yangi Zelandiyalik tadqiqotchi Dr. Sulzberger universitet talabalarga

muloqotga oid bo‘lgan savolni taqdim etadi. Savol shundan iborat:

chaqaloqlar

qanday qilib ona tillarini o‘rganishadi, ularda bu jarayon qanday kechadi?”

Ular

bu jarayonni tinglash orqali amalga oshiradi. Ular grammatik qoidalarni

o‘rganishmaydi, matnlardan foydalanishmaydi, test ishlashmaydi. Ammo ular

o‘z tillarida professional darajada gapira olishadi, yuqoridagi amallarni


background image

«Наука и инновации в интересах

национального и глобального развития»

20

bajarmasligiga qaramay. Mutaxassislarning ta’kid

lashicha, qandaydir tilni

o‘rganish jarayonida 80% tinglash tavsiya etiladi, hattoki siz boshlang‘

ich

darajada bo’lsangiz ham. Chunki tinglash orqali biz ko‘p lug‘at, grammatika

o‘rganamiz va gapirish qobiliyatimiz tezlashadi. Shuning uchun Sulzberger

tomonidan

“Learn with your ears,not with your eyes”

degan fikr ilgari suriladi,

ya’ni quloqlaringiz bilan o‘rganing, ko‘zlaringiz bilan emas. [60

-62]

Tillarni o‘rganishda, avvalo, sizda qiziqish, ishtiyoq va bu tilga muhabbat

bo‘lishi kerak. Chunki tillarni o‘r

ganishda davomiylik asosiy jihatlardan biri.

Muntazam ravishda mashq qilish, albatta o‘z samarasini beradi va sizdan

ma’suliyatli bo‘lish so‘raladi. Muhimi o‘rganishdan, tatbiq qilishdan to‘xtamaslik
lozim. Zeroki, siz o‘rganganingiz sari hech narsani bilm

asligingizni anglab yetasiz.

Foydalanilgan adabiyotlar ro‘yxati:

1.

A.J.Hoge. Effortless English is published by Efforless English LLC 1702. A,

Street, Ste. C. Sparks, NV 89431. 30 b.

2.

Stephn Rayn.” The psychology learning foreign languages of

study”.Cambridg

e University Press. 2009. 593-595 b.

3.

Amy Orsborne.” The psychology book”. Dorling Kindersly nashiryoti.

2012y. 177 b.

4.

https://www.loecsen.com.

Библиографические ссылки

A.J.Hoge. Effortless English is published by Efforless English LLC 1702. A, Street, Ste. C. Sparks, NV 89431. 30 b.

Stephn Rayn.” The psychology learning foreign languages of study".Cambridge University Press. 2009. 593-595 b.

Amy Orsborne.” The psychology book”. Dorling Kindersly nashiryoti. 2012y. 177 b.

https://www.loecsen.com.