Авторы

  • Сайёра Азимова
    докторант, Ферганский государственный университет, Фергана, Узбекистан.

DOI:

https://doi.org/10.47689/2181-1415-vol2-iss4/S-pp776-781

Ключевые слова:

лингвопрагматика речевые акты дуализм выражение неудач критический анализ прагматическая компетентность

Аннотация

 В данной статье будут рассмотрены теоретические особенности речевых актов против предпосылки критики структурной лингвистики и учета особенностей речевых актов (РЕ) при выражении отказов на примере русского и узбекского языков.  Всем известно, что лингвопрагматические особенности речи выступают при изучении иностранных языков: критическая теория познания мира - очень спорная, но тоже интересная тема.  Постараемся раскрыть эту тему.  Данная статья специально направлена ​​на наполнение этой научной точки зрения прагматикой в ​​рамках речевых актов.


background image

Жамият ва инновациялар –

Общество и инновации –

Society and innovations

Journal home page:

https://inscience.uz/index.php/socinov/index

Linguo pragmatic features of speech acts “expression of refusals”
in Russian and Uzbek languages

Sayyora AZIMOVA

1


Fergana State University

ARTICLE INFO

ABSTRACT

Article history:

Received March 2021
Received in revised form
20 March 2021
Accepted 15 April 2021
Available online
20 May 2021

This article will examine the theoretical features of speech

acts against the background of criticism of structural linguistics
and the consideration of the speech acts (SA) features in
expression of refusals on the example of the Russian and Uzbek
languages. Everyone knows that the linguistic pragmatic features
of speech acts in the study of foreign languages: a critical theory
of understanding the world is a very controversial, but also an
interesting topic. We will try to reveal this topic. This article is
specifically aimed at filling this scientific in terms of the study of
pragmatics in the framework of speech acts.

2181-1415/© 2021 in Science LLC.
This is an open access article under the Attribution 4.0 International
(CC BY 4.0) license (https://creativecommons.org/licenses/by/4.0/deed.ru)

Keywords:

linguistic-pragmatic,
speech acts,
dualism,
failure expression,
critical analysis,
pragmatic competence.

Nutq harakatlarining lingvopragmatik xususiyatlarida “rad etish
ifodasi” rus va o‘zbek tillarida

ANNOTATSIYA

Kalit so‘zlar:

lingvistik-pragmatik,
nutq aktlari,
dualizm,
muvaffaqiyatsizlikni
ifodalash,
tanqidiy tahlil,
pragmatik kompetensiya.

Ushbu maqola rus va o‘zbek tillari misolida radikallarni

ifodalagan holda tizimli lingvistikani tanqid qilish va nutqiy
harakat (SA) va holatlarni hisobga olib, nutqining nazariy
xususiyatlarini o‘rganadi. Chet tillarni o‘rganishda nutqning
lingvistik pragmatik xususiyatlari katta rol oʻynashini hamma
biladi: dunyoni anglashning tanqidiy nazariyasi juda ziddiyatli,
va shu bilan birga ayni paytda qiziqarli mavzu. Biz ushbu
mavzuni ochib berishga harakat qilamiz. Ushbu maqola ushbu
ilmiyni nutq aktlari doirasida pragmatikani o‘rganish nuqtai
nazaridan to‘ldirishga qaratilgan.

1

Basic doctoral student, Fergana State University, Fergana, Uzbekistan.


background image

Жамият ва инновациялар – Общество и инновации – Society and innovations

Special Issue – 4 (2021) / ISSN 2181-1415

777

Лингвопрагматические

особенности

речевых

актов

«выражение отказов» в русском и узбекском языках

АННОТАЦИЯ

Ключевые слова:

лингвопрагматика,
речевые акты,
дуализм,
выражение неудач,
критический анализ,
прагматическая
компетентность.

В данной статье будут рассмотрены теоретические

особенности речевых актов против предпосылки критики
структурной

лингвистики

и

учета

особенностей

речевых актов (РЕ) при выражении отказов на примере
русского и узбекского языков. Всем известно, что
лингвопрагматические особенности речи выступают при
изучении иностранных языков: критическая теория
познания мира – очень спорная, но тоже интересная тема.
Постараемся раскрыть эту тему. Данная статья специально
направлена на наполнение этой научной точки зрения
прагматикой в рамках речевых актов.


One important area of pragmatics is that of speech acts, which are communicative acts that

convey an intended language function. Speech acts include functions such as requests, apologies,
suggestions, commands, offers, and appropriate responses to those acts. Of course, speakers of
these acts are not truly successful until the intended meaning they convey are understood by
listeners.

Speech acts occur in everyday talk in every society, with various ranges of explicitness. For

second language learners, it is important to know which speech acts are different in the first and
target language, how they are different, and what is not appropriate to say.

Speech act is a part of pragmatics where there are certain aims beyond the words or phrases

when a speaker says something. Speech acts are acts that refer to the action performed by produced
utterances. People can perform an action by saying something. Through speech acts, the speaker
can convey physical action merely through words and phrases. The conveyed utterances are
paramount to the actions performed. In regard to the English as a foreign language, there are things
to consider. It is easy for the speakers or listeners to determine the intended meaning of utterances
if they are spoken in the mother tongue. Factors such as idiomatic expressions and cultural norms
are not function as barriers to determine the intended meaning.

Communication has always been a necessity in human life. Through communication, the

trade of thought among people, which directly contributes to the development of the quality of life
itself, can be performed. The ability to percept utterances in communication can determine the
actions followed. Communication can be conveyed through verbal and nonverbal communication.
Buck (2002) states that there are two types of communication, they are verbal and nonverbal
communication. Verbal communication is the way of communicating messages by using words as
elements. Nonverbal communication is the way of communicating messages by using gesture, div
movements, eye contact, facial expression, or general appearances as the elements.

Pragmatics is a study which belief is what is communicated is more than what is said. The

utterances that the speakers produce in communication contain deeper sense than the actual
meaning of the words or phrases themselves. Yule (1996: 3) states that pragmatics has
consequently more to do with the analysis of what people mean by their utterances than what the
words or phrases in those utterances might mean by themselves. Pragmatics also strongly related
with context or situation when something is being said, thus it is very important for the speakers to
focus on the context. Leech (983: 6) also states that pragmatics is the study of meaning which is


background image

Жамият ва инновациялар – Общество и инновации – Society and innovations

Special Issue – 4 (2021) / ISSN 2181-1415

778

related to the speech situations. In accordance to Leech statement, Yule (1996) argues that
pragmatics should also consider aspects of context such as who people are talking to, when, where,
and under what circumstances that will determine the way they say and what they want to say.

Yule (1996: 3) states that there are four areas which pragmatics is concerned with:
1. Pragmatics is the study of speaker meaning.
2. Pragmatics is the study of contextual meaning.
3. Pragmatics is the study of how to get more communicated than it is said.
4. Pragmatics is the study of the expression of relative distance.
In the broad sense, through pragmatics we must be able to grasp the message of the

utterances by being aware that the words or phrases contain deeper meaning than literal meaning
of what is spoken. In line with this, Richard and Schmidt (2002) argue that pragmatics is the study
of the use of language in communication related to sentences and the context and situations in
which they are used. In the scope of pragmatics, there are some factors that should be considered.
These factors establish the very definition of pragmatics itself. The factors are Implicature, Speech
Acts, Presupposition, Context, Adjacency Pairs, and Deixis and Distance.

Speech act, a variety of verbal communication and also a subdivision of pragmatics, often

takes place in verbal and nonverbal communication. Yule (1996) states that speech acts are a study
of how the speakers and hearers use language. Bach (1979) explains that an action in verbal
communication has message in itself, so the communication is not only about language but also
with action. In conclusion speech act is the utterance that occurs and act refers to an action.

There are certain aims beyond the words or phrases when a speaker says something. Austin

(in Tsui, 1994: 4) explains that speech acts are acts that refer to the action performed by produced
utterances. In line with this, Yule (1996: 47) states that speech acts is action which is performed via
utterances. Stating the same idea, Birner (2013) also says that uttering something means doing
something. Here, people can perform an action by saying something. Through speech acts, the
speaker can convey physical action merely through words and phrases. The conveyed utterances
are paramount to the actions performed.

The theory of speech acts is the center of pragmalinguistics. Under the speech act refers to

the statement posed and spoken with a purpose and having a particular motive to carry out
practical or mental (as typically addressed) the action, using a tool such as language/ speech.

Speech act is a unity of the following components: 1) locutionary act – the utterance of the

Message, Locutionary speech act is roughly equivalent to uttering certain utterance with certain
sense and reference, which again is roughly equivalent to meaning in traditional sense (Austin,
1962: 108); 2) illocutionary act – an action in the process of pronouncing, The illocutionary act is
performed via the communicative force of an utterance, such as promising, apologizing, offering
(Yule, 1996: 48). This act is also called the act of doing something in saying something. The most
significant level of action in a speech act is the illocutionary act because the force, which has been
desired by the speakers, determines this act. 3) perlocutionary act – the exercise of influence on the
addressee. Perlocutionary act is also the act offering someone. Perlocutionary act refers to the effect
the utterance has on the thoughts or actions of the other person. A perlocutionary act is specific to
the circumstances of issuance, and is therefore not conventionally achieved just by uttering that
particular utterance, and includes all those effects, intended or unintended, often indeterminate,
that some particular utterance in a particular situation cause. Making a speech act, the speaker
simultaneously performs actions. The statement has not only the communicative aspect but also
influencing effect on the listener (Ostin 1986. PP. 22–131).


background image

Жамият ва инновациялар – Общество и инновации – Society and innovations

Special Issue – 4 (2021) / ISSN 2181-1415

779

The system of speech acts proposed by J. Searle and D. Vandervecken included the following

classes: assertives or representatives – represent the state of affairs, describe the reality; directives
– serve as motivations for the commission of some act; commissives – impose certain obligations
on the speaker; declarations – express “institutional”, ritualized actions; expressives – serve for the
expression of assessments and emotions, descriptions of the subjective picture of the world of the
speaker (Searle and Vanderveken 1985. PP. 12–20).

Communicative and cognitive approach, developed since the end of the last century

anniversary, characterized by the fact that the cognitive part is due to its direction to fix and store
structures of knowledge and assessing the world in various linguistic forms, and its communicative
part is focused on more on the features of these linguistic forms when used in communicative
purposes. In other words, as notes N.N. Boldyrev, “the act of communication is is, on the one hand,
the expression any thoughts with the help of language, that is generation of statements, and on the
other hand us – understanding what others are saying, then have an understanding of their
thoughts expressed in linguistic form. In both cases, we rely we focus on knowledge as a language
(knowledge of grammar matics, lexical semantics, types of speech use) and extra-lingual properties
(knowledge of the context, situation, background knowledge of the types of events, states, action
events, processes, etc.). All this knowledge is co-put a common database that lie the basis of the
functioning of the language and are connected with general processes of understanding, storage
and transmission of information”. Within this approach, special attention is paid to the study
emotionally expressive utterances indirect and implicit refusal.

Emotionally expressive utterances refusal statements are expressed with the help of

interjection statements.

Sometimes an offer will have to be politely rejected, albeit politely. In such cases, it is done

using these expressions to politely reject the offer. We know that in almost all languages there is no
denial in Uzbek “yoʻq” Rather than say “no”, give a reason why you want to reject the offer. Reject
politely and thoughtfully so the speech turns out nicely.

Rahmat, lekin ...
Bu juda mehribon. Afsuski, men ...
Men xohlayman, lekin ...
Examples of the use of polite rejection in dialogue include the following in Uzbek language.
Along with the use of true significant interjections revealed cases use to implement indirect

refusal unambiguous. Let’s take an example:

– Пойдем со мной жениться.
Глаза Феди округлились.
– Не жениться, то есть сватать, – поправился Кузьма. – Я один что-то трушу.
– Ха! – Федя остановился. – А к кому?
– К Поповым (В. Шукшин).
Addressee responding negatively to a request Kuzma go woo together, uses exclamation

point ha! rejection, which Fedya accompanies interrogative sentence And to whom? as if interested,
thereby smoothing the sharpness of their negative reaction.

In Uzbek, the word denial is usually used to refer to the denial of anything that one seems

unworthy. This is not limited to the rejection itself, but implies a mental descent of the rejected
person, action, idea, or thing. What is rejected leads to shame and disgrace.

Rejection can be expressed in a variety of ways, either through organized civic action, in a

context of debate, in the presentation of a personal opinion, or in a spontaneous collective action.
Let’s look at examples for each case:


background image

Жамият ва инновациялар – Общество и инновации – Society and innovations

Special Issue – 4 (2021) / ISSN 2181-1415

780

Oilalar hukumat saroyi oldida immigratsiya siyosatini rad etish uchun norozilik

bildirmoqda. “Hokimiyatning axloqsiz xatti-harakatlari yaxshi odamlarning rad javobiga loyiqdir”.
“Men xalqni bo‘ysundirmoqchi bo‘lganlarning ikki tomonlama standartlarini rad etaman”.
“Odamlar uning xatti-harakatlaridan shunchalik g‘azablandilar, ular o‘yin o‘rtasida uni bo‘g‘ib
qo‘yishdi”.

М1: у тебя есть моя фотка?
И15: боже упаси
// М1: сфоткай меня
// М2: нет бл*дь
И15: давай быстрей
// М1: давай / сфоткай /
/ М2: да и чёрт с ним /
/ 9 2) М2: купи мне
// М1: нет //
(2) cadets from the environment (within the framework of the “speech day”) I15 conduct

their own conversations. 10 In the context of (1), the speaker’s RA (M1) is a direct request (take a
picture of me), and the listener’s RA (M2) is a categorical refusal (no), with the addition of an
unprintable expression. M1 repeats his request (come on / take a picture), which is supported by
I15 (come on quickly). 11 In the context of (2), the speaker’s RA (M2) is also a direct request (buy
me) (we are talking about cigarettes), and the listener’s RA (M1) is again a categorical refusal (no),
without any options. 12 In both cases, the speakers (M1 and M2) are not at all surprised by the
refusal. In example (1) the interlocutor (M2) nevertheless agrees to fulfill the request (and to hell
with him); in example (2) the speaker calmly changes the topic of conversation: on / you can pick
up (apparently, a finished photograph).

In Uzbek grammar, denial means that nothing exists or that no action is taken. Rejection of

the above is the usual negative “yo‘q”. For example: “Men Mariananing tug‘ilgan kunini
nishonlashga bormayman” “Meni omonat hisobimda boshqa pul yoq”, “Men bu haqida biror bir so‘z
aytmadim” It is common to be made up of words like Hech qachon (Men bu bolani hech qachon
urmaganman) or Hech narsa (Munosabatlar mening hayotimda hech narsa qoldirmadi). Here the
phrase implies a firm rejection.

There are also negative phrases in Uzbek, such as “kerak emas”, “shart emas”, “hojati yo‘q”,

which are simply a one-time refusal.

М1: сейчас я дам чемо... // у меня вот / к... () длинный провод есть / я покажу и () одну

секундочку // давай сначала одно / () Лёнечка сначала //

И38: нет / у тебя там с дамами что-то надо улаживать / улаживай //
М1: да нет ничего не надо // да не надо / они просто... /
И38: держи его уже ты // чего мне... чего мне на него смотреть?
М1: давай-ка я лучше / а вот как ты включил / одну секундочку / вот я...
In example (6), a conversation between a computer engineer (I38) and his acquaintance

(M1) takes place at M1’s home, whom I38 helps with mastering computer programs. In the
example, you can see two refusal microdialogues at once, containing the word no. In the first case
(a) RAG (M1) is a request-proposal to act in a certain way (give one first). In response, (RAS) I38
categorically says no and moves the conversation to another topic. As a result, a new (b) RAG (I38)
appears – a very persistent advice: you have to settle something with the ladies there. RAS (M1) –
multiple, but soft refusal: yes, no, nothing is needed // yes, no need, which M1 will even try to
explain and comment on (they just ...), but cuts itself off and returns the conversation to the


background image

Жамият ва инновациялар – Общество и инновации – Society and innovations

Special Issue – 4 (2021) / ISSN 2181-1415

781

computer. I38 is also not in the mood to continue the topic of ladies, which arose spontaneously, in
the communication of close friends. Here we are dealing, rather, even with the RA not of a refusal,
but of objections (close to refusal): the interlocutor, pronouncing a reply yes no, nothing is needed
// yes, no, not so much refuses to settle something with the ladies, as he objects that he generally
needs to settle something with them. One way or another, but the relations of the speakers are
symmetrical, there is no obvious dominance.

Thus, both in Russian and in Uzbek speech culture for expression indirect and implicit

statements refusal can be used such emotionally expressive statements as interjective statements,
rhetorical questions, ironic statements. It should also be noted that for the implementation of
indirect refusal, interjection statements and rhetorical questions appear, and implicit refusal
statements are expressed in turn, also with interjections and ironic statements.


REFERENCES
1.

Altman R. 1990. Giving and Taking Advice without Offence. New York: Newburry House.

2.

Austin J.L. 1962. How to Do Things with Words. Oxford: Oxford University Press.

3.

Bach K. and R.M. Harnish. 1979. Linguistic Communication and Speech Acts, Cambridge,

Mass: MIT Press.

4.

Blum-Kulka S., House J., & Kasper G. 1989. Cross Cultural Pragmatics: Request and

Apologies. Norwood, NJ: Ablex.

5.

Buck R and Vanlear C. Arthur. 2002. Verbal and Nonverbal Communication:

Distinguishing Symbolic, Spontaneous, and Pseudo-Spontaneous.

6.

Nonverbal Behavior. Journal of Communication. 15, 522-528. Retrieved November12,

2012.

7.

Cutting J. 2002. Pragmatics and Discourse. London: Routledge.

8.

Fujimori. John. 2004. Practical Criteria for Teaching Speech Acts. Tokyo: JALT

Publications.

9.

Hymes D. 1974. Foundations of Sociolinguistics: An Ethnographic Approach. Philadelphia.

10.

Isnaniah .2015. An Analysis of Speech Acts by Woody Pride in the movie Toy

Story 3. English Education Department. Faculty of Tarbiyah and Teachers Training.
Unpublished Thesis.

11.

Leech G. 1996. Principles of Pragmatics. New York: Longman.

12.

Searle J.R. 2005. Expression and Meaning: Studies in the Theory of Speech Acts.

Cambridge: Cambridge University Press.

13.

Yule G. 1996. Pragmatics. Oxford: Oxford University Press.

Библиографические ссылки

Altman, R. 1990. Giving and Taking Advice without Offence. New York:

Newburry House.

Austin, J. L. 1962. How to Do Things with Words. Oxford: Oxford University Press.

Bach, K. and R. M. Harnish. 1979. Linguistic Communication and Speech Acts,

Cambridge, Mass: MIT Press.

Blum-Kulka, S., House, J., & Kasper, G. 1989. Cross Cultural Pragmatics:

Request and Apologies. Norwood, NJ: Ablex.

Buck, R and Vanlear C. Arthur. 2002. Verbal and Nonverbal Communication:

Distinguishing Symbolic, Spontaneous, and Pseudo-Spontaneous

Nonverbal Behavior. Journal of Communication. 15, 522-528. Retrieved

November12, 2012

Cutting, J. 2002. Pragmatics and Discourse. London: Routledge.

Fujimori. John. 2004. Practical Criteria for Teaching Speech Acts. Tokyo: JALT

Publications.

Hymes, D. 1974. Foundations of Sociolinguistics: An Ethnographic Approach.

Philadelphia

Isnaniah .2015. An Analysis of Speech Acts by Woody Pride in the movie Toy Story

English Education Department. Faculty of Tarbiyah and Teachers

Training. Unpublished Thesis

Leech, G. 1996. Principles of Pragmatics. New York: Longman.

Searle, J. R. 2005. Expression and Meaning: Studies in the Theory of Speech Acts.

Cambridge: Cambridge University Press.

Yule, G. 1996. Pragmatics. Oxford: Oxford University Press