Авторы

  • Элдор Бозоров
    Самостоятельный соискатель, Академия МВД Республики Узбекистан

DOI:

https://doi.org/10.47689/2181-1415-vol5-iss9/S-pp273-278

Ключевые слова:

понятие почерка систематика выполнения латинских букв особенности исследования рукописей выполненных на латинице при судебно-почерковедческой экспертизе описание общих и частных часто встречаемые частные признаки в латинских рукописях использование программного обеспечения при исследовании почерковых объектов

Аннотация

В статье рассматривается текущее состояние судебно-почерковедческих исследований, с особым акцентом на методику анализа почерковых объектов, выполненных на латинице. Автор кратко анализирует общие черты и различия в исследовании почерковых объектов, написанных кириллицей и латиницей. Приводятся мнения известных криминалистов-почерковедов по вопросу изучения букв латинского алфавита. Описывается систематика выполнения латинских букв, а также способы выявления и описания общих и частных признаков, которые помогают определить автора рукописи. В статье уделяется значительное внимание выявлению общих и частных признаков латинских рукописей. Отмечаются некоторые особенности букв латинского алфавита, а также их сходства с кириллицей. Автор предлагает рекомендации по совершенствованию методов исследования рукописей, выполненных на латинице.


background image

Жамият

ва

инновациялар

Общество

и

инновации

Society and innovations

Journal home page:

https://inscience.uz/index.php/socinov/index

Features of studying handwriting objects made in Latin

Eldorbek BOZOROV

1

Academy of the Ministry of Internal Affairs of the Republic of Uzbekistan

ARTICLE INFO

ABSTRACT

Article history:

Received August 2024
Received in revised form

15 September 2024
Accepted 25 September 2024

Available online

15 October 2024

This article examines the current situation of forensic

handwriting research, and in particular, reveals the

methodology for studying handwriting objects made in Latin.

The author briefly analyzes the common features and
differences in the studies of handwriting objects made in

Cyrillic and Latin.

The author cited the points of view of well-known forensic

handwriting experts in studying the letters of the Latin
alphabet. The systematic execution of Latin letters, as well as

the identification and description of general and particular

features that determine the performer of the manuscript, is also

important.

The article places great emphasis on identifying general and

particular features of manuscripts. It indicates some features of

the letters of the Latin alphabet, as well as their identity with

the Cyrillic alphabet. Some recommendations are given for

improving the methods of studying manuscripts made in Latin.

2181-

1415/©

2024 in Science LLC.

DOI:

https://doi.org/10.47689/2181-1415-vol5-iss9/S-pp273-278

This is an open access article under the Attribution 4.0 International

(CC BY 4.0) license (https://creativecommons.org/licenses/by/4.0/deed.ru)

Keywords:

the concept of handwriting,

the systematics of the
execution of Latin letters,
the features of the study of
manuscripts made in Latin

by forensic handwriting
examination,

the description of general

and private,

frequently encountered
private signs in Latin

manuscripts,

the use of software in the
study of handwriting
objects.

Lotin tilida yozilgan qo

l yozuvi ob'ektlarini o

rganish

xususiyatlari

ANNOTATSIYA

Kalit so

zlar:

qo‘l yozuvi tushunchasi

,

lotin harflarini bajarish
sistematikasi,

lotin tilida yozilgan

qo‘lyozmalarni sud

-tibbiy

ekspertizadan o‘tkazishda
o‘rganish xususiyatlari,

umumiy va xususiy tavsifi,

Maqolada lotin alifbosida yozilgan qoʻlyozma obyektlarini tahlil

qilish metodologiyasiga alohida eʼtibor qaratilib, sud

-tibbiy

qoʻlyozma tadqiqotlarining hozirgi holati koʻrib chiqiladi. Muallif

kirill va lotin yozuvlarida yozilgan qo‘lyozma obyektlarini

o‘rganishdagi umumiy xususiyat va farqlarni qisqacha tahlil qiladi.

Lotin alifbosidagi harflarni o

rganish masalasi bo

yicha

taniqli kriminologlar va qo

l yozuvi mutaxassislarining fikrlari

keltirilgan. Lotin harflarini bajarishning tizimliligi, shuningdek,

1

Independent applicant, Academy of the Ministry of Internal Affairs of the Republic of Uzbekistan.


background image

Жамият

ва

инновациялар

Общество

и

инновации

Society and innovations

Special Issue

09 (2024) / ISSN 2181-1415

274

lotin qo‘lyozmalarida

tez-tez

uchraydigan o‘ziga xos

xususiyatlar,

qo

l yozuvi ob'ektlarini

o

rganishda dasturiy

ta

minotdan foydalanish.

qo

lyozma muallifini aniqlashga yordam beradigan umumiy va

o

ziga xos xususiyatlarni aniqlash va tavsiflash usullari

tasvirlangan.

Maqolada lotin tilidagi qoʻlyozmalarning umumiy va oʻziga

xos xususiyatlarini aniqlashga katta eʼtibor qaratilgan. Lotin

alifbosi harflarining ayrim xususiyatlari, shuningdek, ularning
kirill alifbosi bilan o

xshashliklari qayd etilgan. Muallif

lotin tilida yozilgan qo‘lyozmalarni o‘rganish usullarini

takomillashtirish bo‘yicha tavsiyalar beradi.

Особенности исследования почерковых объектов,
выполненных на латинице

АННОТАЦИЯ

Ключевые слова:

понятие почерка

,

систематика выполнения

латинских букв

,

особенности исследования
рукописей,

выполненных на латинице
при судебно

-

почерковедческой

экспертизе

,

описание общих и
частных

,

часто встречаемые

частные признаки в
латинских рукописях

,

использование

программного
обеспечения при
исследовании почерковых

объектов.

В статье рассматривается текущее состояние судебно

-

почерковедческих исследований, с особым акцентом на

методику анализа почерковых объектов, выполненных на

латинице. Автор кратко анализирует общие черты и

различия

в

исследовании

почерковых

объектов,

написанных кириллицей и латиницей.

Приводятся

мнения

известных

криминалистов

-

почерковедов по вопросу изучения букв латинского

алфавита.

Описывается

систематика

выполнения

латинских букв, а также способы выявления и описания

общих и частных признаков, которые помогают

определить автора рукописи.

В статье уделяется значительное внимание выявлению

общих и частных признаков латинских рукописей.

Отмечаются некоторые особенности букв латинского

алфавита, а также их сходства с кириллицей. Автор

предлагает рекомендации по совершенствованию методов
исследования рукописей, выполненных на латинице.

До настоящего времени основными объектами исследования в узбекском

судебном

почерковедении

были

рукописи,

выполненные

на

основе

кириллического алфавита. Однако в последние годы экспертная практика
демонстрирует систематический рост числа рукописей, выполненных на
латинице, поступающих на исследование. Это подтверждается указом Президента
Республики Узбекистан Шавката Мирзиёева «О мерах по дальнейшему развитию
узбекского языка и совершенствованию языковой политики в стране», в котором
предусматривается полный переход на латиницу и отказ от кириллицы [1].

Ещё в ноябре 1991 года, во время

распада СССР, в

Стамбуле

прошла

конференция, на которой представители тюркских республик

СССР

и России

поддержали проект перехода тюркских письменностей на латиницу, максимально
приближенную к

турецкому алфавиту. В дальнейшем участники конференции

намеревались требовать от властей своих республик перейти на этот алфавит.

2 сентября 1993 года Президент Узбекистана

И.

Каримов

подписал закон

«О введении узбекского алфавита, основанного на латинской графике» [2]. Новый


background image

Жамият

ва

инновациялар

Общество

и

инновации

Society and innovations

Special Issue

09 (2024) / ISSN 2181-1415

275

алфавит в общих чертах совпадал с проектом, предложенным в Стамбуле. В состав
алфавита вошли следующие знаки:

A a, B b, C c, D d, E e, F f, G g, H h, I i, J j, K k, L l, M m,

N n, O o, P p, Q q, R r, S s, T t, U u, V v, X x, Y y, Z z, Ç ç, Ğ ğ, Ɉ ɉ, Ñ ñ, Ö ö, Ş ş, ʼ.

Однако уже в мае 1995 года этот алфавит был пересмотрен и вместо него

введён другой вариант. Его основным отличием стало отсутствие букв с

диакритическими знаками. Буквы Ç ç, Ş ş, Ğ ğ, Ö ö, Ñ ñ, Ɉ ɉ были заменены на

Ch ch, Sh

sh, Gʻ gʻ, Oʻ oʻ, Ng ng, J

j

соответственно. Алфавит принял следующий вид

[3]:

А а

B b D d

Е е

F f

G g

H h

I i

J j

K k

L l

М m

N n

О о

P p Q q

R r

S s

Т

t

U u

V v X x Y y Z z

Oʻ oʻ

Gʻ gʻ

Sh sh Ch ch Ng ng

ʼ

С учетом вышесказанного, последние годы стали периодом кардинальных

изменений для узбекской письменности. Это, в свою очередь, активно
способствовало становлению и развитию почерковедческой экспертизы. Однако
все разработанные методики диагностического и идентификационного
исследования рукописных текстов различных объемов и подписей по

-

прежнему

ориентированы на языки народов бывшего СССР, таких как украинский и
белорусский, в основе которых лежит кириллический алфавит. Для туркменского,
киргизского, азербайджанского, казахского языков, также основанных на
кириллическом алфавите, но при этом имеющих в качестве корневых или
вспомогательных другие языковые письменности (греческую, финикийскую,
арабскую, латинскую и т.д.) данные методики также были применимы с учетом
некоторых особенностей [4].

Методика исследования рукописей, выполненных на латинице, основана на

общих положениях и принципах криминалистической идентификации личности
исполнителя по почерку. С точки зрения особенностей исследования признаков
письменной речи целесообразно рассмотреть некоторые вопросы оценки
проявления

диалектных

особенностей

и

установления

национальной

принадлежности исполнителя.

Проявление диалекта или областного говора зависит от продолжительности

проживания автора текста в определенном регионе, уровня его грамотности и
ряда других факторов. В «чистом виде» диалект или региональная форма говора
сохраняются преимущественно в сельской местности, а также в речи пожилых или
малограмотных людей. Диалектные особенности могут проявляться частично,
лишь в отдельных словах. У некоторых людей использование областного говора
ограничивается устной речью и не отражается в письменной форме.

В официальной переписке многие предпочитают использовать литературный
язык, тогда как в личной переписке –

родной диалект. Диалектные особенности

могут также проявляться в условиях сильного эмоционального напряжения или
других необычных состояний в момент написания текста.

Ещё одной из особенностей латинских рукописей объектов является

наличие подстрочных и надстрочных знаков в сочетании с определенными
буквами, которые в свою очередь усложняют их исследование за счет своеобразия
письменной речи.


background image

Жамият

ва

инновациялар

Общество

и

инновации

Society and innovations

Special Issue

09 (2024) / ISSN 2181-1415

276

В связи с активным сотрудничеством с зарубежными странами, развитием

туризма и увеличением потока инвестиций в Узбекистан, возросло количество
документов, оформленных на латинице. Это особенно заметно в сфере судебно

-

почерковедческой

и

судебной

технико

-

криминалистической

экспертиз

документов. Появились новые объекты исследования, такие как кредитные и
банковские карты, дорожные чеки, валютные знаки, банковские векселя,
таможенные декларации, торговые договоры, расписки и другие документы.
Экспертам

-

почерковедам часто приходится исследовать рукописные тексты и

подписи, выполненные на языках народов как ближнего, так и дальнего
зарубежья.

Однако из

-

за отсутствия специализированных методик для исследования

таких специфических объектов узбекские эксперты

-

почерковеды вынуждены

применять методики, разработанные для русской письменности. Это создает
сложности при диагностическом и идентификационном исследовании, учитывая
объективные особенности каждой национальной языковой системы.

При исследовании объектов, выполненных на латинице, эксперты должны

учитывать комплекс факторов. Например, граждане США, как правило, пишут
стилизованным под печатный шрифт почерком, что связано с традициями
обучения письму. Однако в последние годы, в связи с переходом деловой
переписки на компьютерный формат, обучение письму в американских школах всё
чаще ориентировано на скорописный стиль

(

См.

Ил.

№1).

Иллюстрация № 1

Деление той или иной латинской буквы на элементы вполне может быть

выполнено с учетом правил подобного деления букв русского алфавита. Многие
буквы кириллицы и латиницы похожи в своем написании: «Аа», «Вв», «Сс», «Ее»,
«Кк», «Оо», «Uu» –

«Ии», «Хх» и т.д.

При исследовании рукописей, выполненных на латинице, эксперту

-

почерковеду следует уделить особое внимание степени выработанности почерка,
поскольку на этом этапе можно выдвинуть диагностические версии. Например,
если автор текста не является носителем латинской письменности, существует
вероятность, что в письме будут наблюдаться замены схожих по форме русских
букв, таких как «l» на «е», «z» или «r» на «ч» или «г»

(

см. Ил. № 2).

«

z

» «

r

» «ч» «г»


background image

Жамият

ва

инновациялар

Общество

и

инновации

Society and innovations

Special Issue

09 (2024) / ISSN 2181-1415

277

«

l

» –

«е»

Таджикская письменность на протяжении своей истории использовала три

разные системы письма: арабскую, латинскую и кириллическую. Любая из них

может быть названа «таджикской письменностью» (алифбои тоҷикӣ, alifboji toçikī,

ا

یﺎﺒﻔﻟ

جات

یکی

) [

5

]

.

В латинизированном таджикском алфавите существует некоторые

буквы имеющие иное звучание и конструкцию по сравнению узбекскими

латинскими буквами таких как: Ç ç [dʒ], Ƣ ƣ [ʁ]. Когда поступаемые на

исследование объекты бывают малого объема такие различия значительно

усложняют процесс исследования. Нередко в таких случаях эксперты дают вывод

«О невозможности дачи вывода в силу отсутствия экспериментальных образцов»

или же «в силу отсутствия частных методов исследования, применяемые к данным

объектам».

Из криминалистической литературы известно, что для развития любой

письменности требуется значительное время, что способствует увеличению

вариативности в выполнении букв.

Особое внимание в исследовании латинского письма следует уделять

процессу отбора сравнительных образцов, при котором желательно присутствие

эксперта

-

почерковеда для обеспечения их высокого качества. В большинстве

случаев авторы рукописей пытаются ввести в заблуждение следователя

или

дознавателя

при

предоставлении

условно

-

экспериментальных

и

экспериментальных образцов. Некачественные образцы не только затрудняют

работу эксперта

-

почерковеда, но и часто требуют повторного обращения к

следователю для получения дополнительных образцов.

Поскольку каждый день следствия на вес золота, такие запросы создают

значительные затруднения для следователя и дознавателя. Именно эксперт

-

почерковед может помочь следственным органам правильно отобрать

необходимые образцы, которые будут сопоставимы с исследуемым объектом по

качественным

и

количественным

характеристикам,

что

предотвратит

умышленное изменение текста в условиях эксперимента.

Анализируя уровень развития и внедрения в человеческую деятельность

компьютерных технологий, уверенно можно сделать вывод о том, что на

сегядняшний день невозможно предствить деятельность сотрудников ОВД без

цифровых технологий [6]. Они прочно внедрены во все сферы и занимают особое

место в деятельности экспертов

-

криминалистов. Если обратиться к зарубежной

практике, особенно к опыту почерковедов США, можно увидеть, что с конца 1990

-

х

годов многие американские суды перестали признавать результаты

идентификационных почерковедческих экспертиз в качестве доказательств [7].

При этом перечень выдвигаемых судами аргументов можно было свести к

следующим, не получившим своего разрешения, проблемам:


background image

Жамият

ва

инновациялар

Общество

и

инновации

Society and innovations

Special Issue

09 (2024) / ISSN 2181-1415

278

идентификационные исследования почерка должны быть основаны на

четких научных принципах и методах, разработанных и принятых в научном
сообществе и на государственном уровне;

методика

почерковедческой

экспертизы

должна

представлять

алгоритмическую процедуру, состоящую из отдельных этапов, следующих в строго
определенном порядке;

методика должна содержать количественную основу, то есть указывать

какие характеристики почерка и в каких единицах должны измеряться, какие
инструментальные средства при этом должны использоваться;

методика должна содержать статистическую оценку точности измерения и

полученных результатов;

методика экспертизы должна быть понятна как специалистам (экспертам

в данной области), так и лицам таковыми не являющимися (например, судьям и
адвокатам).

С целью объективизации и снижения влияния человеческого фактора на

экспертные выводы в США уже давно применяют программное обеспечение для
исследования почерковых объектов. Принцип работы таких программ
заключается в использовании комплекса теоретических и эмпирических методов,
включая моделирование, математическую обработку данных, общенаучные
методы анализа, сравнения и другие.

БИБЛИОГРАФИЧЕСКИЕ ССЫЛКИ:

1.

https://rossaprimavera.ru/news/1d7787e3

2.

Закон Республики Узбекистан. «О создании узбекского алфавита

основанной на латинице» (узб.) (02.09.1993).

3.

Ўзбекистон республикасининг «лотин ёзувига асосланган ўзбек

алифбосини жорий этиш тўғрисида»ги қонунига ўзгартишлар киритиш ҳақида.

4.

Криминалистическое

исследование

рукописей,

выполненных

на

некоторых языках народов СССР: справочник следователя и эксперта / под ред.
Б.И. Пинхасова. –

ВНИИСЭ МЮ СССР. –

М., Юридическая литература, 1973. –

280 с.

5.

https://ru.wikipedia.org/wiki/ таджикской письменностью.

6.

Carole E.Chaski Steps toward a science of authorship identification // National

Institute of Justice Journal, September, 1997, p. 15-20.

7.

Sobirov F.B. Xatshunoslik ekspertizasida kompleks sud ekspertizasini o‘tkazish

jarayonida mavjud muammo va

е

chimlar.// Zamonaviy dunyoda ilm-fan va texnologiya

(ilmiy, masofaviy, onlayn konferensiya) URL: https://doi.org/10.5281/zenodo.7817038

T. 2023. B. 52-57.

Библиографические ссылки

Закон Республики Узбекистан. «О создании узбекского алфавита основанной на латинице» (узб.) (02.09.1993).

Ўзбекистон республикасининг «лотин ёзувига асосланган ўзбек алифбосини жорий этиш тўғрисида»ги қонунига ўзгартишлар киритиш ҳақида.

Криминалистическое исследование рукописей, выполненных на некоторых языках народов СССР: справочник следователя и эксперта / под ред. Б.И. Пинхасова. – ВНИИСЭ МЮ СССР. – М., Юридическая литература, 1973. – 280 с.

https://ru.wikipedia.org/wiki/ таджикской письменностью.

Carole E.Chaski Steps toward a science of authorship identification // National Institute of Justice Journal, September, 1997, p. 15-20.

Sobirov F.B. Xatshunoslik ekspertizasida kompleks sud ekspertizasini o‘tkazish jarayonida mavjud muammo va еchimlar.// Zamonaviy dunyoda ilm-fan va texnologiya (ilmiy, masofaviy, onlayn konferensiya) URL: https://doi.org/10.5281/zenodo.7817038 – T. 2023. B. 52-57.