Авторы

  • Наргиза Рахматова
    Кафедра методики преподавания английского языка, Узбекский государственный университет мировых языков

DOI:

https://doi.org/10.47689/2181-1415-vol6-iss1/S-pp15-19

Ключевые слова:

стилистические средства английский язык узбекский язык литературный текст метафора сравнение гипербола ирония художественные средства

Аннотация

В данной статье анализируются функции стилистических средств в литературных текстах на английском и узбекском языках. Стилистические средства, такие как метафора, сравнение, гипербола, ирония и другие, играют важную роль в углублении содержания литературных произведений, выражении эмоций и создании эффективной связи с читателем. Статья рассматривает особенности литературного стиля и стилистических средств в обоих языках.


background image

Жамият

ва

инновациялар

Общество

и

инновации

Society and innovations

Journal home page:

https://inscience.uz/index.php/socinov/index

The functions of stylistic devices in literary texts in
English and Uzbek

Nargiza RAKHMATOVA

1


Uzbekistan State World Languages University

ARTICLE INFO

ABSTRACT

Article history:

Received December 2024

Received in revised form

15 December 2024
Accepted 20 January 2025

Available online

15 February 2025

This article analyzes the functions of stylistic devices in

literary texts in English and Uzbek. Stylistic devices such as

metaphor, comparison, hyperbole, irony, and others play a

significant role in deepening the meaning of literary works,

expressing emotions, and establishing an effective connection
with the reader. The paper examines the peculiarities of literary

style and stylistic devices in both languages.

2181-

1415/©

2025 in Science LLC.

DOI:

https://doi.org/10.47689/2181-1415-vol6-iss1/S-pp

15-19

This is an open access article under the Attribution 4.0 International
(CC BY 4.0) license (https://creativecommons.org/licenses/by/4.0/deed.ru)

Keywords:

stylistic devices,

English language,

Uzbek language,

literary text,

metaphor,

comparison,

hyperbole,

irony,

artistic devices.

Ingliz va o‘zbek tillaridagi adabiy matnlarda stilistik

vositalarning vazifalari

ANNOTATSIYA

Kalit so‘zlar

:

stilistik vositalar,

ingliz tili,

o‘zbek tili,

adabiy matn,

metafora,

taqqoslash,

hiperbola,

ironiya,

san’at vositalari.

Ushbu maqolada ingliz va o‘zbek tillaridagi adabiy matnlarda

stilistik vositalarning vazifalari tahlil qilinadi. Stilistik vositalar,

ya’ni metafora, taqqoslash, hiperbola, ironiya va boshqa san’at

vositalari adabiy asarlarning mazmunini chuqurlashtirish,

his-

tuyg‘ularni ifodalash va o‘quvchi bilan bog‘lanishning

samarali usuli sifatida xizmat qiladi. Maqolada har ikki tilning

adabiy uslubi va stilistik vositalarning o‘ziga xos xususiyatlari
o‘rganiladi.

1

Department of Methodology of Teaching English, Uzbekistan State World Languages University.

E-mail: nargizaxonim1976@gmail.com


background image

Жамият

ва

инновациялар

Общество

и

инновации

Society and innovations

Special Issue

01 (2025) / ISSN 2181-1415

16

Функции стилистических средств в литературных

текстах на английском и узбекском языках

АННОТАЦИЯ

Ключевые слова:

стилистические средства,
английский язык,
узбекский язык,

литературный текст,
метафора,

сравнение,

гипербола,

ирония,

художественные средства

.

В

данной

статье

анализируются

функции

стилистических средств в литературных текстах на

английском и узбекском языках. Стилистические средства,
такие как метафора, сравнение, гипербола, ирония и

другие, играют важную роль в углублении содержания

литературных произведений, выражении эмоций и

создании эффективной связи с читателем. Статья
рассматривает особенности литературного стиля и
стилистических средств в обоих языках.


KIRISH

Adabiy matnlarda stilistik vositalar, tilni estetik jihatdan boyitish, o

quvchining

hissiy va fikriy qabul qilishini chuqurlashtirish va matnning mazmunini yaxshilash uchun
muhim rol o

ynaydi. Ingliz va o

zbek tillaridagi adabiy asarlarda stilistik vositalar ko

plab

turli usullar bilan ishlatiladi va ular har bir tilning o

ziga xos xususiyatlariga mos keladi.

Ushbu maqolada ingliz va o‘zbek tillaridagi adabiy

matnlarda stilistik vositalarning

vazifalari haqida so‘z yuritamiz. Adabiy matnlarni tahlil qilishda, stilistika –

til va

adabiyotning alohida bir sohasi sifatida, tilning ifoda qilish imkoniyatlarini o‘rganadi.
Adabiy asarlarning o‘ziga xos xususiyatlarini, zamon va makonning ta’sirini, til va

obrazlarning qanday yaratilishini aniqlashda stilistik vositalarning roli katta. Ingliz va

o‘zbek tillarida adabiy matnlarda qo‘llaniladigan stilistik vositalar bir

-

biriga o‘xshash

bo‘lsa

-

da, har bir tilda o‘ziga xos

tafovutlar mavjud. Ushbu maqolada ingliz va o‘zbek

tillaridagi adabiy matnlarda stilistik vositalarning nazariy jihatlari tahlil qilinadi. Ingliz

tilida stilistik vositalar juda ko‘p va ular adabiy tahlilda muhim o‘rin tutadi. Bular orasida

eng keng tarqalganlari quyidagilar:

Metafora (Metaphor)

bu til vositasida bir narsaning boshqa narsaga o‘xshatish

orqali obraz yaratish jarayoni. Ingliz tilidagi ko‘plab shoirlar va yozuvchilar
metaforalardan chuqur ma’no yaratish uchun foydalanadilar. Misol

uchun, Villiam

Shekspir o‘zining

“As you like it”

asarida “All the world’s a stage” degan iborani ishlatgan,

bu yerda inson hayoti sahnaga o‘xshatilgan.

Simvolizm (Symbolism)

bu usulda ma’lum bir tasvir yoki belgi orqali chuqur

ma’nolar ifodalanadi. Masalan, Edgar Allan Poning “

The Raven”

asarida qora qush ramziy

ma’noga ega bo‘lib, o‘lim va qayg‘u mavzularini ko‘rsatadi.

Ironiya (Irony)

bu usulda so‘zlar yoki voqealar o‘rtasidagi zidliklar ishlatiladi.

Misol uchun, Jonathan Swiftning “

A modest proposal

asarida muallif insoniyatning jiddiy

muammolariga qarshi parodiya yaratadi.

Aliteratsiya

(takroriy tovushlar): Bunda biror tovush yoki tovushlar guruhining

takrorlanishi orqali musiqiy effekt hosil qilinadi. “

Shamol shovqin soladi”

kabi iboralar

aliteratsiyaga misoldir.

Anastrofa

(so‘z tartibini o‘zgartirish): Bu stilistik vosita, odatdagi so‘z tartibini

buzish orqali ma’noni kuchaytirishga xizmat qiladi. Masalan, “

Boshqa ko‘rinishda, bizni

kutmoqda hayot”

iborasi.


background image

Жамият

ва

инновациялар

Общество

и

инновации

Society and innovations

Special Issue

01 (2025) / ISSN 2181-1415

17

Paralelizm

(paralel tuzilma): Adabiy mat

nda bir xil tuzilma va ma’no takrorlanishi

orqali ifoda kuchaytiriladi. “

Sovuq yel, qorli tun, hayotning achchiq yuzlari”

kabi

iboralarda paralelizm kuzatiladi.

Klimaks

va

Antiklimaks

: Klimaks

bu biror hodisaning kuchayishi, yuqori

cho‘qqiga chiqishi. An

tiklimaks esa aksincha, hodisalar kamayib borishini ifodalaydi.

Misol: “

Boshda kichik, keyin katta, nihoyat eng ulug‘ va bebaho”.

Epitet

(ta’rif): Biror

obyektni yoki hodisani jonlantirish yoki ta’riflash uchun ishlatiladigan sifatlar. Masalan,

go‘zal oqsoqol”

yoki

“kulrang tun”.

Oxirgi maqola (Metonimiya)

: Bir narsaning nomi bilan boshqa bir narsani anglatish

orqali ma’no ko‘rsatish. Masalan, “

boshqa shaharlar”

o‘rniga

“poytaxtni ko‘rsatish”.

O‘zbek tilida stilistik vositalar ham ko‘plab va adabiy matnlarda an’anaviy usullar

bilan birga zamonaviy izlanishlar orqali qo‘llaniladi. Ular orasida ingliz tilidagi stilistik
vositalar bilan o‘xshashligi bor, lekin o‘zbek tilining o‘ziga xos xususiyatlari ham mavjud.
O‘zbek tilida taqqoslash usuli keng tarqalgan. Misol uchun, Abdulla Qodiriy “O‘tkan
kunlar” asarida qahramonlarning hayotini bir

-biriga taqqoslash orqali ularning shaxsiy

va ijtimoiy o‘zgarishlarini ko‘rsatadi. O‘zbek tilidagi adabiy matnlarda stilistik vositalar

nazariyasi adabiyotshunoslikda mu

him o‘rin tutadi, chunki stilistika matnlarning til va

uslubini o‘rganishga qaratilgan. Stilistik vositalar –

bu adabiy asarlarda ma’lum bir

maqsadni amalga oshirish uchun ishlatiladigan ifoda vositalari bo‘lib, ular tilning

estetikasini yaratadi.

ADABIYOTLAR TAHLILI VA METODOLOGIYA

Ingliz va o‘zbek tillaridagi adabiy matnlarda stilistik vositalar bir

-biriga

o‘xshashligi bilan birga, ularning qo‘llanilishida ba’zi farqlar ham mavjud. Ingliz tilida
adabiy asarlarda ko‘proq metafora va ironiyaning keng qo‘ll

anilishi kuzatiladi, chunki bu

tilning strukturasida qisqa, lekin kuchli tasvirlarni yaratish osonroq. O‘zbek tilida esa,
ko‘proq musiqiy va ritmik elementlar qo‘llanadi, bu esa o‘zbek adabiyotining she’riyati va
tarixiy an’analariga mos keladi.

Metafora

bu bir obyekt yoki hodisani boshqa bir obyekt yoki hodisa bilan

taqqoslash usulidir. Ingliz va o‘zbek tillarida ham metafora adabiy matnning ma’nosini
chuqurlashtirish, o‘quvchining tasavvurini kengaytirish va hissiy ta’sir o‘tkazish uchun
keng qo‘llanila

di.

Ingliz tilida: “Time is a thief”.

O‘zbek tilida: “Vaqt o‘g‘ri”.

Bu misolda vaqtning o‘g‘ri sifatida tasvirlanishi, uning qimmatli vaqtingizni olib

ketishini anglatadi, bu esa o‘quvchiga kuchli tasavvur va his

-

tuyg‘ularni uyg‘otadi.

Anfora

bu bir yoki

bir nechta so‘zlarning yoki iboralarining ketma

-ket

takrorlanishi. Bu usul ko‘pincha tasvirni kuchaytirish, ritm yaratish va o‘quvchining

diqqatini jalb qilish uchun ishlatiladi.

Ingliz tilida: “I have a dream that one day this nation will rise up. I have

a dream that

one day the sons of former slaves and the sons of former slave owners will be able to sit

down together at the table of brotherhood”.

O‘zbek tilida: “Men orzu qilaman, bir kun bu xalq ko‘tariladi. Men orzu qilaman, bir

kun qul bo‘lib yashaganlarning o‘g‘illari va qulni egallaganlarning o‘g‘illari birodarlik
stolida o‘tirib, birga bo‘lishadi”.

Bu misolda Martin Lyuter Kingning nutqida anfora yordamida kuchli takrorlanish

orqali fikrlar ta’sirli tarzda bayon qilinadi.


background image

Жамият

ва

инновациялар

Общество

и

инновации

Society and innovations

Special Issue

01 (2025) / ISSN 2181-1415

18

Qiyoslash

bu o‘xshashlikni bildiruvchi “kabi”, “singari” kabi bog‘lovchilar

yordamida amalga oshiriladi. Bu stilistik vosita o‘quvchiga aniq va ta’sirchan tasvirlarni

taqdim etish uchun ishlatiladi.

Ingliz tilida: “Her smile was like the sunshine”.

O‘zbek tilida: “Uning tabassumi quyosh nurlari kabi edi”.

Bu misolda qiyoslash orqali tabassumning iliqligi va yorqinligi tasvirlanadi.
Personifikatsiya

bu nojonli narsalarni inson sifatlariga ega bo‘lishi sifatida

tasvirlash usulidir. Bu usul o‘quvchiga obyektlarni hissiy ra

vishda tushunishga yordam

beradi.

Ingliz tilida: “The wind whispered through the trees”.

O‘zbek tilida: “Shamollar daraxtlar orasida shivirladi”.

Shamolga inson xususiyatlarini berish orqali tabiatning jonliligi va uning

harakatlari ta’sirli tarzda ko‘

rsatiladi.

Aliteratsiya

bu bir-

biriga yaqin bo‘lgan tovushlarning takrorlanishi orqali ritmik

va musiqiy ta’sir yaratish usulidir. O‘zbek va ingliz tillarida ham bu usul estetik ta’sir

yaratish uchun ishlatiladi.

Ingliz tilida: “Peter Piper picked a peck

of pickled peppers”.

O‘zbek tilida: “Tavba, tunda toshqin to‘xtadi”.

Bu misollar tovushlarning takrorlanishi orqali o‘quvchining qulog‘iga yoqadigan

musiqiy bir ritm hosil qiladi.

Ironiya

bu bir narsaning o‘zi va uning haqiqiy ma’nosi o‘rtasidagi qarama

-

qarshilikni ifodalashdir. Bu usul o‘quvchini kuldirish yoki chuqur ma’nolarni tushunishga

undaydi.

Ingliz tilida: “What a beautiful day!” (when it's actually raining).

O‘zbek tilida: “Qanday go‘zal kun!” (agar yomg‘ir yog‘ayotgan bo‘lsa).

Ironiya orqali m

atnning mazmuni o‘zgaradi va o‘quvchi matnni anglash uchun

ko‘proq diqqat bilan o‘qiydi. Stilistik vositalar adabiy asarlarda so‘zlarning ma’no
qatlamlarini boyitadi, o‘quvchiga ma’lum bir hissiyotni yetkazish va badiiy ifoda

vositalari orqali asar muallif

ining niyatini o‘zgacha tarzda aks ettirishga yordam beradi.

Stilistika nazariyasini chuqur o‘rganish, til va adabiyotning murakkabligini anglashda

muhimdir.

窗体

顶端

XULOSA

Ingliz va o‘zbek tillaridagi adabiy matnlarda stilistik vositalar til va adabiyotning

boy ifoda vositasi sifatida xizmat qiladi. Har ikki tilda ham bir nechta umumiy stilistik

usullar mavjud bo‘lsa

-

da, har bir tilning o‘ziga xos xarakterlari stilistik vositalarning

ishlatilishiga ta’sir qiladi. Bu farqlar tilning o‘ziga xos strukturasi, mad

aniyati va tarixiy

jarayonlari bilan bog‘liqdir. Ingliz va o‘zbek tillaridagi adabiy matnlarda stilistik vositalar

bir-

biridan farq qilishi mumkin, ammo ularning umumiy vazifasi bir xil: o‘quvchining

fikrini va his-

tuyg‘ularini yanada chuqurlashtirish, matnni yanada ta’sirli va qiziqarli

qilish. Stilistik vositalar yordamida adabiyot o‘zining estetik, hissiy va mantiqiy boyligini
oshiradi, bu esa o‘quvchini chuqurroq o‘ylashga undaydi.

FOYDALANILGAN ADABIYOTLAR RO‘YXATI

:

1.

Axmedov, T. (2004).

O‘zbek

adabiyoti va stilistikasi

Toshkent: "O‘qituvchi"

nashriyoti.


background image

Жамият

ва

инновациялар

Общество

и

инновации

Society and innovations

Special Issue

01 (2025) / ISSN 2181-1415

19

2.

Qodirov, B. (2010).

Adabiyotshunoslik asoslari

Tashkent: "Sharq" nashriyoti.

3.

Kamilov, A. (2012).

O‘zbek tilidagi stilistik vositalar

Toshkent: "Maqsad"

nashriyoti.

4.

Karimov, I. (2005).

Adabiyot va tilshunoslik

Toshkent: "O‘zbekiston" nashriyoti.

5.

Xoshimov, A. (2000).

O‘zbek adabiy tilining stilistik xususiyatlari

Toshkent:

"Nihol" nashriyoti.

6.

Leech, G., & Short, M. (2007).

Style in Fiction: A Linguistic Introduction to English

Fictional Prose

London: Pearson Longman.

7.

Crystal, D. (2003).

English as a Global Language

Cambridge: Cambridge

University Press.

8.

Fowler, R. (1996).

Linguistic Criticism

Oxford: Oxford University Press.

Библиографические ссылки

Axmedov, T. (2004). O‘zbek adabiyoti va stilistikasi – Toshkent: "O‘qituvchi" nashriyoti.

Qodirov, B. (2010). Adabiyotshunoslik asoslari – Tashkent: "Sharq" nashriyoti.

Kamilov, A. (2012). O‘zbek tilidagi stilistik vositalar – Toshkent: "Maqsad" nashriyoti.

Karimov, I. (2005). Adabiyot va tilshunoslik – Toshkent: "O‘zbekiston" nashriyoti.

Xoshimov, A. (2000). O‘zbek adabiy tilining stilistik xususiyatlari – Toshkent: "Nihol" nashriyoti.

Leech, G., & Short, M. (2007). Style in Fiction: A Linguistic Introduction to English Fictional Prose – London: Pearson Longman.

Crystal, D. (2003). English as a Global Language – Cambridge: Cambridge University Press.

Fowler, R. (1996). Linguistic Criticism – Oxford: Oxford University Press.