Авторы

  • Muborak O’rozova O’rol qizi

Биография автора

  • Muborak O’rozova O’rol qizi

    Termiz davlat universiteti

    O’zbek filologiyasi fakulteti 2-bosqich talabasi

DOI:

https://doi.org/10.71337/inlibrary.uz.tbir.88310

Ключевые слова:

Kalit so’zlar: Sheva dialektologiya lahja kasb-hunar leksikasi fonetik xususiyatlar fonema til mahalliy til adabiy til. Keywords: Dialect dialectology professional lexicon phonetic features phoneme language local language literary language. Ключевые слова: Диалект говор профессиональная лексика фонетические особенности фонема язык местный язык литературный язык

Аннотация

Annotatsiya:Mazkur maqolada o’zbek tilining hududiy shevalari va ularning kasb-hunar faoliyati doirasida qo’llanilishiga e’tibor qaratilib, ularning xalq og’zaki nutqida saqlanib qolgan va avloddan avlodga o’tib kelayotgan shevalar aynan ma’lum kasblar doirasida hanuzgacha alohida til tizimi sifatida shakllanganligi aniqlanadi.O’zbek milliy tilining saqlanib qolishi uchun ma’lum bir yechimlar taqdim etilgan va ularni tadqiq etish nechog’lik ahamiyatli ekani yoritilib beriladi. Shuningdek, keltirilgan misollar qipchoq lahjasida bo’lib, shu misollar orqali ushbu lahjaning fonetik xususiyatlari xarakteristikasi to’laligicha ochib beriladi.      Abstract: This article focuses on the regional dialects of the Uzbek language and their use within the framework of professional activities, and it is determined that those dialects that have been preserved in folk speech and passed down from generation to generation have still been formed as a separate language system within certain professions. Certain solutions are presented for the preservation of the Uzbek national language and the importance of their study is highlighted. Also, the examples given are in the Kipchak dialect, and through these examples the phonetic characteristics of this dialect are fully revealed.       Аннотация: В данной статье рассматриваются региональные диалекты узбекского языка и их использование в профессиональной деятельности, а также определяется, что те диалекты, которые сохранились в народной речи и передавались из поколения в поколение, до сих пор сформировались как отдельная языковая система в рамках определенных профессий. Представлены некоторые решения по сохранению узбекского национального языка и подчеркнута важность их изучения. Также примеры приведены на кипчакском диалекте, и посредством этих примеров в полной мере раскрываются фонетические особенности этого диалекта.


background image

https://scientific-jl.com/luch/

Часть-43_ Том-2_ Апрел-2025

295

O’ZBEK SHEVALARINING KASB-HUNAR DOIRASIDA

QO’LLANILISHI VA ULARNING FONETIK XUSUSIYATLARI.

Muborak O’rozova O’rol qizi

Termiz davlat universiteti

O’zbek filologiyasi fakulteti 2-bosqich talabasi

Muborakorozova2005@gmail.com

Annotatsiya:Mazkur maqolada o’zbek tilining hududiy shevalari va ularning

kasb-hunar faoliyati doirasida qo’llanilishiga e’tibor qaratilib, ularning xalq og’zaki

nutqida saqlanib qolgan va avloddan avlodga o’tib kelayotgan shevalar aynan

ma’lum kasblar doirasida hanuzgacha alohida til tizimi sifatida shakllanganligi

aniqlanadi.O’zbek milliy tilining saqlanib qolishi uchun ma’lum bir yechimlar taqdim

etilgan va ularni tadqiq etish nechog’lik ahamiyatli ekani yoritilib beriladi.

Shuningdek, keltirilgan misollar qipchoq lahjasida bo’lib, shu misollar orqali ushbu

lahjaning fonetik xususiyatlari xarakteristikasi to’laligicha ochib beriladi.

Kalit so’zlar: Sheva,dialektologiya, lahja, kasb-hunar leksikasi, fonetik

xususiyatlar,fonema, til, mahalliy til, adabiy til.

Abstract: This article focuses on the regional dialects of the Uzbek language

and their use within the framework of professional activities, and it is determined that

those dialects that have been preserved in folk speech and passed down from

generation to generation have still been formed as a separate language system within

certain professions. Certain solutions are presented for the preservation of the Uzbek

national language and the importance of their study is highlighted. Also, the examples

given are in the Kipchak dialect, and through these examples the phonetic

characteristics of this dialect are fully revealed.

Keywords: Dialect, dialectology, professional lexicon, phonetic features,

phoneme, language, local language, literary language.


background image

https://scientific-jl.com/luch/

Часть-43_ Том-2_ Апрел-2025

296

Аннотация: В данной статье рассматриваются региональные

диалекты узбекского языка и их использование в профессиональной

деятельности, а также определяется, что те диалекты, которые

сохранились в народной речи и передавались из поколения в поколение, до сих

пор сформировались как отдельная языковая система в рамках определенных

профессий. Представлены некоторые решения по сохранению узбекского

национального языка и подчеркнута важность их изучения. Также примеры

приведены на кипчакском диалекте, и посредством этих примеров в полной

мере раскрываются фонетические особенности этого диалекта.

Ключевые слова: Диалект, говор, профессиональная лексика,

фонетические особенности, фонема, язык, местный язык, литературный язык

Til – bu nafaqat aloqa vositasi, balki millatning tarixiy xotirasi, madaniy

merosi va ijtimoiy ongining aksidir.Har bir til o’z ichida turli lahjalar va shevalarni

mujassam etgani kabi o’zbek tili ham rang-barang shevalar boyligiga ega. Ushbu

shevalar esa nafaqat muloqot vositasi sifatida, balki xalqning kundalik hayoti, kasb-

hunari, yashash tarzi va madaniyatining ajralmas bir bo’lagi sifatida yashab

kelmoqda. Sheva – aslida forscha so’z bo’lib, ovoz, til, so’zlashish, odat, yo’sin,

ravish kabi ma’nolarni bildiradi. Shevalar o’zbek tilining o’ziga xos ba’zi bir fonetik,

grammatik va leksik xususiyatlarga ega bo’lgan kichikroq bir qismi bo’lib,

o’zlarining jug’rofiy o’rinlari bilan bir-birlaridan ajralib turadi. Lahja aslida arabcha

so’z bo’lib, ifoda, so’z, sheva, ovoz kabi ma’nolarni o’zida mujassamlashtiradi.

O’zbek dialektologiyasida lahja shevalardagi asosiy xususiyatlarni o’zida

birlashtiruvchi shevalar yig’indisini bildiradi.

1

Kasb-hunar faoliyati davomida

shakllangan mahalliy atamalar va maxsus so’zlashuv uslubi shular borasidagi

lingvistik izlanishlarga yangicha yondashuvni taqozo etmoqda, chunki har bir

1

Fayziyeva Xadicha. O’zbek dialektologiyasi. Termiz. “Kitob nashr”. 2024.20b.


background image

https://scientific-jl.com/luch/

Часть-43_ Том-2_ Апрел-2025

297

hududda dehqonlar, hunarmandlar, chorvadorlar va boshqa kasb egalari o’zlariga xos,

ko’pincha faqat o’sha ijtimoiy guruh vakillariga tushunarli bo’lgan shevada

so’zlashadilar. Ularning nutqida aks etgan so’zlar o’z navbatida dialektologiyaning

qimmatli manbayi hisoblanadi.

XXI asrning 20-yillarida dialektologiyaga yangi yo’nalish – amaliy

dialektologiya sohasi kirib kelishi bilan istalgan dialekt ijtimoiy aloqa vositasi sifatida

uning ichki qonuniyatlaridan kelib chiqib tadqiq etilishi mumkinligi ta’kidlanadi.

Dialektologiya grekcha “dialektos” so’zidan olingan bo’lib, biror tilning mavjud

sheva va lahjalarini o’rgatadi.

2

Shuningdek, amaliy dialektologiya bizga barcha

sohada qo’llaniladigan so’zlarning xalq tilida qay holda ifodalanilishi mumkinligini

tahlil qilishga keng imkoniyatlar eshigini ochib berdi. Ayniqsa, bu holat XI asrga

tegishli bo’lgan “Qutadg’u bilig” asarida tilga olingan kasblarning o’rganilishida

yaqqol namoyon bo’ladi. Quyida kasb-hunar doirasidagi atamalarning qipchoq

lahjasidan foydalanuvchilar tilidagi ifodasi keltiriladi:

Tikuvchilik kasbida andaza - āndazä, ip - ǯip, material - mätiräl, qaychi -

qājči, tikuv mashinasi - tiküv māšinäsi, igna- ijnä, tugma - tüjmä, overlok – ävirlāk

holatida ishlatiladi.Masalan,

K

ӧ

rp

ä

ni tigišdän āldin birinči

mätiräl

di ālip, četig

ä

ǯij

ä

k-

māγz dejdi, māγzini qïjadän kesip āladi, ilgäridä k

ä

näp šāji, b

ä

h

ä

r šāji,

ä

tläsdän māγz

qïγan.

Sartaroshlikda: l

ab bo'yog'i - gümnäškä, lālap, pämädä, soch - čāč, soch

bo'yoq - kräskä, kosmetolog - käsmitālik, klient - klent, taroq - tāraγ, to'g'nog'ich –

libidinkä. Masalan,

Birinči nӧvbattä

kl

enttiŋ kӧŋlini ālišgä häräkät qilämiz.

2

B.To’ychiboyev va B.Hasanov. O’zbek dialektologiyasi.Toshkent. Abdulla Qodiriy nomidagi xalq

merosi

nashriyoti.2004.4b.


background image

https://scientific-jl.com/luch/

Часть-43_ Том-2_ Апрел-2025

298

Novvoychilik: x

amir - xāmir, nonpar - nāmpar, tandir - tāndir, novvoy -

nānvāj, xamirturush - xāmirtüriš, elak – jeläk. Masalan,

Häptäsïγa jekï mähäl

t

ā

nd

ir

ǯoγïp, unγa bulänïp nānlar ǯobäredï:q.

Shifokorlik:shifokor -

dӧxtir yo dӧktr, shprits - šprs, termometr - termämitr,

rentgenolog - renginālik, farmatsevt - färmäseft yo äptekäči.

Misol:

Ej bālam, käsäliŋ

āvj āpketmästän dӧxtir

γa

bārip kӧrinγaniŋ jäxšidä.

Zargarlikda: kumush – kümiš, uzuk – üzik yo ǯüzik, brilliant - briljänt, sirg’a

- isir

γa

, taqinchoq - sepičkä, marvarid - märvärit. Namuna: Bӧjniginäŋdän

sepičkäläriŋ tüšib qālsindä.

Quruvchilik: g’isht –

γï

š, suvoq – süväq, shift – šip, ustun – üstin, armatura

– ärmätür, arxitektor – ärxitektr, alebastr – älbästr, ostona – bӧsä

γa

. Misol:

Ärxitektrlärimiz kӧpäjsin, bäri āqïl bӧlsin, tāmlärimiz müstäkkäm bӧlsin.

Dehqonchilikda: yer - ǯer, urug’ - üri

γ

, o’roq - ӧräq, daraxt -däräx , traktor -

träktir, g’alla -

γ

ā

ll

a, dehqon - deqqān, ketmon - kätmän, agat - egät, ariq - ār

ï

q, arpa

- ārpa. Masalan,

bizdi jāzga šu

träktir

di organip-organip

tra

maga eksassaga otib

išladim-da, soγin bahārga kelip özim

traktrist

bölib, özim išlab ketdim, söγin ellik

toqqizinči jili māj ājini toqqizinči čislāsiga berga kellik xojaliγ bāšliγi bop kirdim.

Oshpazlik: sous – s

āvüs, duxovka – düxäpkä, blender – blindr, muzlatkich

– müzlätgič, pichoq – pičā

γ, taom – t

ā:m.Misol: qïzginämä bir sen düxäpkädä närsä

piširmä ekäneee hämmä ǯāqni küjdirip kül qïlsäŋ keräk.

Yuqoridagi misollardan anglaymizki, qipchoq shevasida shunday fonetik

hodisalar yuz berar ekan:

1.A fonemasining e ga o’tishi:

a

gat >

e

gät;

2.E fonemasining i ga o’tishi: kosm

e

tolog > käsm

i

tālik, ov

e

rlok >äv

i

rlāk, bl

e

nder >

bl

i

ndr, mat

e

rial > mät

i

räl;


background image

https://scientific-jl.com/luch/

Часть-43_ Том-2_ Апрел-2025

299

3. “O”lashish:

a

ndaza >

ā

ndazä, q

a

ychi > q

ā

jči, tikuv m

a

shinasi > tiküv m

ā

šinäsi,

x

a

mir > x

ā

mir, t

a

ndir > t

ā

ndir, t

a

roq > t

ā

raγ, x

a

mirturush > x

ā

mirtüriš, g’

a

lla >

γ

ā

ll

a,

a

riq >

ā

r

ï

q,

a

rpa >

ā

rpa;

4.”A”lashish:

o

verlok >

ä

virlāk, k

o

smetolog > k

ä

smitālik, tar

o

q > tār

a

γ, term

o

metr >

term

ä

mitr, suv

o

q > süv

ä

q, o’r

o

q > ӧr

ä

q, ketm

o

n > kätm

ä

n, dux

o

vka > düx

ä

pkä;

5.E fonemasining a ga o’tishi: k

e

tmon > k

ä

tmän;

6.U fonemasining i ga o’tishi: , xamirtur

u

sh > xāmirtür

i

š, kum

u

sh > küm

i

š, uz

u

k >

üz

i

k, ust

u

n > üst

i

n, ur

u

g’ > ür

i

γ;

7.Q fonemasining g’ ga o’tishi:taro

q

> tāra

γ,

picho

q

> pičā

γ;

8.V fonemasining p va f ga o’tishi:duxo

v

ka > düxä

p

kä, farmatse

v

t > färmäse

f

t;

9.G fonemasining y ga o’tishi: i

g

na> i

j

nä, tu

g

ma > tü

j

mä;

10.Reduksiya hodisasi kuzatilgan(so’z oxirida kelgan qator undoshning biri talaffuz

qilinmasligi): g’ish

t

>

γï

š, shif

t

> šip, darax

t

>däräx;

11.S fonemasining ch ga o’tishi:

s

och >

č

āč;

12.H fonemasining qattiqlashishi va buning ta’sirida q ga o’tishi: de

h

qon > de

q

qān.

Ba’zi hollarda o’zbek tilidagi so’zlar har bir sohada, kasb-hunar egasida

turlicha ma’noda qo’llanilishi mumkin.Masalan, operatsiya so’zi pochta, telegraf

xodimlarida xat-xabarlarni va umuman aloqa ishini tezlatib oluvchi va boshqaruvchi

ma’nosida, harbiy xodimlarda bir joyni yoki chegarani qurol kuchi bilan bosib olish

yoki ishg’ol qilish ma’nosida, jamoat tartibi va davlat xavfsizligi xodimlarida esa

ushbu sohaga tegishli ma’lum bir ishni tezlik bilan hal qiluvchi kishi va guruh

ma’nosida qo’llaniladi. Tibbiyot xodimlari operatsiya so’zidan biror jarohatni yoki

ichki kasallikni jarrohlik asbobi yordami bilan yorib, ulardan kasallik illatini chiqarib

tashlash va kishi tanasini sog’aytirish ma’nolarini tushunadilar.

3

Kasb-hunar terminlarining yasalishida affiksatsiya faol usuldir. Umum

o’zbek tili doirasida mavjud bo’lgan so’z yasovchi qo’shimchalarning aksariyati

3

Nazar Rajabov. O’zbek shevashunosligi.Toshkent. “O’qituvchi” 1996.


background image

https://scientific-jl.com/luch/

Часть-43_ Том-2_ Апрел-2025

300

terminlarning yasalishiga ham munosib hissa qo’shadi.Bular quyidagilar: - či, -gär, -

käš, - kār, -tärāš, - päz, -bāf, -mänd, -bāz, -pürüš.

- či: näjči, tejirmānči, sürnäjči

- kār: sājipkār

-gär: sāvdagär

-käš: pilläkäš

-tärāš: qalämtärāš

-päz: sāmsapäz

-bāf: šājïbāf

-mänd: äjälmänd

-bāz: mārbāz

-pürüš: čitpürüš

Shuningdek, e’tibor beradigan bo’lsak, shevalarda kasb-hunar leksikalaridan

ayrimlari iboralar tarkibida birlashib ketgan. Ibora -1)frazeologik termin, 2)o’ziga xos

uslubiy ,dialektal va boshqa xusisiyatiga eha bo’lgan so’z, so’z birikmasi va shu

kabilarning umumiy nomi.

4

Jumladan,

ipidän ijnäsigäčä – batafsil, to’lig’icha;

ӧtkänniŋ ӧräγïni, ketkänniŋ kätmänini qojmäs – xarakteri yengil bolalarga

nisbatan;

4

A.Hojiyev. Tilshunoslik terminlarining izohli lig’ati. Toshkent. “O’zbekiston milliy entsiklopediyasi”davlat ilmiy

nashriyoti.40b


background image

https://scientific-jl.com/luch/

Часть-43_ Том-2_ Апрел-2025

301

bӧzčiniŋ mākisidek qatnämāq – chaqirsa, chaqirmasa, tez-tez kelmoq;

temirni qïziγïda bāsmāq – ishni o’z vaqtida bajarmoq;

tejirmānγa tüšsä, pitin čiqadigän – har qanday vaziyatdan eson-omon chiqmoq,

qutilmoq kabi iboralar xalqimiz orasida iste’molda.

Xulosam shuki, o’zbek tili shevalarining kasb-hunar doirasida qo’llanilishi

– bu tilning hayotiy kuchi, xalq bilan uyg’unligi va amaliy funksiyasining yaqqol

ifodasidir. Har bir mintaqada o’z tili imkoniyatlaridan kelib chiqib, muloqotda

foydalaniladigan til birliklari nafaqat insonlar bilan qilinadigan oddiy munosabatni

qulaylashtiradi, balki madaniy meros va tarixiy jarayonlarni, o’tmish ajdodlarimiz

tilini bizgacha yetkazib kelishda muhim ahamiyatga ega.Ko’pchilik dialektologiyani

o’rganish bizga nima beradi deb ikkilanib qolishadi. To’g’ri hozirda deyarli ko’p kishi

shevalarda gapirmaydi. Bunga sabab ijtimoiy muhit.Ammo biz bilmaydigan chekka-

chekka joylarda hozir ham to’liq faqat shevada gapiradigan insonlar topiladi. Shevani

tadqiq etish va o’rganish bizda ham sun'iy intellektlarga mahalliy aholi tilini

kirgizishga katta imkoniyat yaratishi bilan birga insoniyatning og’irini yengil qiladi.

Agar sheva o’rganilmasa, adabiy tilda so’zlovchilar bilan shevada so’zlovchilar

jamiyatda ikkiga ajralib qoladi garchi yurt, millat, til bir bo’lsa-da.Shuningdek,

tilimizning o’lik tillar qatoriga kirishi tezlashadi, chunki tilning boyishiga zamin

yaratadigan uch yo’lning biri ayan shevalardan so’z olish ekanligi barchamizga

ma’lum.Demak, ushbu maqolada keltirilgan tahlillar shuni ko’rsatadiki, o’zbek

shevasini o’rganish, ayniqsa barcha soha doirasidagi ifodalanishini tahlil qilish

tilimizning boyliklarini kashf qilishda muhim qadamlardan hisoblanadi.Bu esa o’z

navbatida milliy tilning rivoji, saqlanishi va kelajak avlodlarga to’laqonli

yetkazilishiga xizmat qiladi.


background image

https://scientific-jl.com/luch/

Часть-43_ Том-2_ Апрел-2025

302

Foydalanilgan adabiyotlar:

1.A.Hojiyev. Tilshunoslik terminlarining izohli lig’ati. Toshkent. “O’zbekiston

milliy entsiklopediyasi”davlat ilmiy nashriyoti.40b

2. B.To’ychiboyev va B.Hasanov. O’zbek dialektologiyasi.Toshkent. Abdulla

Qodiriy nomidagi xalq merosi nashriyoti.2004.4b.

3. Fayziyeva Xadicha. O’zbek dialektologiyasi. Termiz. “Kitob nashr”.

2024.20b.

4. Nazar Rajabov. O’zbek shevashunosligi.Toshkent. “O’qituvchi” 1996.

5.https://arxiv.dialect.uz

6.https://dialectcorpora.uz