Mualliflar

  • Gulboyeva Zaynura Rajaboy qizi

DOI:

https://doi.org/10.71337/inlibrary.uz.ustozlar.89266

Kalit so‘zlar:

ustki kiyim ingliz tili rus tili o‘zbek tili leksik-semantik tahlil tarjima madaniy xususiyatlar.

Annotasiya

Mazkur maqolada ingliz, rus va o‘zbek tillarida ishlatiladigan ustki kiyim nomlari leksik jihatdan tahlil qilinadi. Ustki kiyimlarga oid atamalarni shakllanish manbalari, ularning semantik tarkibi, milliy-madaniy xususiyatlari va tarjima muammolari ko‘rib chiqiladi. Tahlil orqali ustki kiyim atamalarining har uch til sistemasida qanday nomlanishi, o‘xshash va farqli jihatlari aniqlanadi. Ushbu maqola lingvistik qiyosiy tadqiqotga oid bo‘lib, tarjimonlar, filologlar va madaniyatshunoslar uchun foydali bo‘lishi mumkin.


background image

Ustozlar uchun

pedagoglar.org

71-son 2 –to’plam May 2025

Sahifa: 85

INGLIZ, RUS, O'ZBEK TILLARIDAGI USTKI KIYIM NOMLARINING

QIYOSIY CHOG'ISHTIRMA TAHLILI.

Gulboyeva Zaynura Rajaboy qizi

Termiz iqtisodiyot va servis institute

Xorijiy tillar,Filologiya yoʻnalishi talabasi

Annotatsiya:

Mazkur maqolada ingliz, rus va o‘zbek tillarida ishlatiladigan ustki

kiyim nomlari leksik jihatdan tahlil qilinadi. Ustki kiyimlarga oid atamalarni shakllanish

manbalari, ularning semantik tarkibi, milliy-madaniy xususiyatlari va tarjima muammolari

ko‘rib chiqiladi. Tahlil orqali ustki kiyim atamalarining har uch til sistemasida qanday

nomlanishi, o‘xshash va farqli jihatlari aniqlanadi. Ushbu maqola lingvistik qiyosiy

tadqiqotga oid bo‘lib, tarjimonlar, filologlar va madaniyatshunoslar uchun foydali bo‘lishi

mumkin.

Kalit so‘zlar:

ustki kiyim, ingliz tili, rus tili, o‘zbek tili, leksik-semantik tahlil,

tarjima, madaniy xususiyatlar.

Kirish bo‘limiTillararo leksik tizimlarni qiyosiy o‘rganish so‘nggi yillarda

tilshunoslikda muhim yo‘nalishga aylandi. Kiyim-kechak atamalari, xususan, ustki

kiyimlar nomlari har bir xalqning iqlimi, madaniyati va urf-odatlari bilan bog‘liq bo‘lib,

bu sohadagi terminlarning shakllanishi ham turlicha bo‘ladi. Ushbu maqolada inglizcha

(coat, jacket), ruscha (пальто, куртка), o‘zbekcha (palto, kurtka) kabi ustki kiyim nomlari

o‘rganiladi. Maqsad — bu nomlarning etimologiyasi, semantikasi va ishlatilish doirasidagi

o‘xshashlik va farqlarni aniqlash.

Ingliz, rus va o‘zbek tillaridagi ustki kiyim nomlarining qiyosiy tahlili uchun

umumiy va keng tarqalgan kiyim turlari misolida ularning nomlanishi, leksik xususiyatlari

va lingvistik o‘ziga xosliklarini ko‘rib chiqamiz. Quyida asosiy ustki kiyim turlari va uch

tilda ularning nomlari keltiriladi, so‘ngra tahlil qilinadi.

Qiyosiy tahlil

Leksik o‘xshashliklar

- O‘zbek va rus tillari o‘rtasidagi o‘xshashliklar: O‘zbek tilida ko‘plab ustki kiyim

nomlari (masalan, “kurtka”, “palto”, “futbolka”, “kofta”) rus tilidan to‘g‘ridan-to‘g‘ri


background image

Ustozlar uchun

pedagoglar.org

71-son 2 –to’plam May 2025

Sahifa: 86

olingan. Bu so‘zlar rus tilidagi asl shaklini saqlab qolgan va o‘zbek tilida fonetik jihatdan

deyarli o‘zgarmagan. Bu jarayon o‘zbek tilining tarixiy va ijtimoiy aloqalari, ayniqsa, 19–

20-asrlardagi rus ta’siri bilan bog‘liq.

- Ingliz tilidan olingan so‘zlar: “Jemper” (inglizcha “jumper” yoki “sweater”dan) va

“futbolka” (inglizcha “football shirt”dan kelib chiqqan ruscha so‘z orqali) kabi so‘zlar

ingliz tilidan bilvosita yoki rus tili orqali o‘zbek tiliga kirgan. Bu global moda va sport

terminologiyasining ta’sirini ko‘rsatadi.

- Umumiy kelib chiqishi: “Palto” so‘zi uchala tilda ham lotincha “pallium” (plast)

so‘zidan kelib chiqqan bo‘lib, fransuz yoki italyan tillari orqali tarqalgan. Bu so‘zning

fonetik shakli har bir tilda biroz farq qiladi (inglizcha “coat”, ruscha “пальто”, o‘zbekcha

“palto”).

Ustki kiyim nomlari ro‘yxati

Leksik farqlar

- Ingliz tilidagi kengroq tushunchalar: Ingliz tilida “shirt” so‘zi ko‘ylakning umumiy

turini anglatadi va rasmiy (dress shirt) yoki norasmiy (casual shirt) bo‘lishi mumkin.

O‘zbek tilida esa “ko‘ylak” ko‘pincha erkaklar kiyimini anglatadi, ayollar kiyimi uchun

“kofta” yoki boshqa so‘zlar ishlatilishi mumkin. Rus tilida “рубашка” ham asosan erkaklar

ko‘ylagini anglatadi.

- O‘zbek tiliga xos so‘zlar: “Kozok” so‘zi o‘zbek tilida trikotaj yoki ochiq jemper

turini anglatadi, lekin ingliz tilidagi “cardigan”dan biroz farq qiladi, chunki “kozok”


background image

Ustozlar uchun

pedagoglar.org

71-son 2 –to’plam May 2025

Sahifa: 87

yanada umumiy ma’noga ega. Rus tilida “кардиган” aniqroq va zamonaviy moda

kontekstida ishlatiladi.

- Fonetik farqlar: Rus tilidagi “свитер” (sviter) va o‘zbek tilidagi “jemper” so‘zlari

bir xil kiyim turiga ishora qilsa-da, o‘zbek tilida “j” talaffuzi yumshoqroq va “sviter” so‘zi

deyarli ishlatilmaydi. Bu o‘zbek tilining fonetik tuzilishiga moslashuvni ko‘rsatadi.

Semantik va madaniy farqlar

- Madaniy kontekst: Ingliz tilida “sweater” yoki “jacket” kabi so‘zlar global moda

bilan bog‘liq bo‘lsa, o‘zbek tilida “ko‘ylak” yoki “kozok” milliy kiyim turlari (masalan,

chapan yoki doppi bilan birga) kontekstida ishlatilishi mumkin. Rus tilida esa “кофта”

so‘zi ayollar kiyimiga nisbatan ko‘proq qo‘llaniladi, o‘zbek tilida esa bu so‘z kengroq

ma’noga ega.

- So‘zlarning ko‘lami: Ingliz tilida “coat” so‘zi palto, shinellar va boshqa tashqi

kiyimlarni qamrab oladi, lekin o‘zbek va rus tillarida “palto” aniqroq ma’noga ega va

odatda uzun, issiq tashqi kiyimni anglatadi.

So‘z yasovchi jarayonlar

- O‘zbek tili: O‘zbek tilida ustki kiyim nomlari ko‘pincha o‘zlashtirilgan so‘zlardan

iborat. Masalan, “kurtka” va “palto” to‘g‘ridan-to‘g‘ri rus tilidan olingan, lekin “ko‘ylak”

so‘zi turkiy ildizlarga ega bo‘lib, “koy-” (joylashtirmoq, kiyinmoq) ildizidan kelib chiqadi.

- Rus tili: Rus tilida “рубашка” so‘zi slavyan ildizlaridan (“rub-” – kesish, mato)

kelib chiqqan, lekin “куртка” yoki “пальто” kabi so‘zlar fransuz yoki lotin tillaridan

olingan.

- Ingliz tili: Ingliz tilida “shirt” (qadimgi inglizcha “scite”), “coat” (lotincha orqali

fransuz tilidan) va “sweater” (suvet – terlamoq) kabi so‘zlar turli etimologik manbalardan

kelib chiqqan.

- O‘zbek tili ustki kiyim nomlarida rus tilidan katta ta’sirni aks ettiradi, lekin

“ko‘ylak” kabi so‘zlar turkiy ildizlarga ega.

- Rus tili slavyan, fransuz va lotin tillaridan olingan so‘zlarni o‘zida mujassam etadi,

lekin zamonaviy moda terminlari ingliz tilidan ham olingan.

- Ingliz tili eng xilma-xil etimologiyaga ega bo‘lib, global moda tushunchalarini aks

ettiradi.


background image

Ustozlar uchun

pedagoglar.org

71-son 2 –to’plam May 2025

Sahifa: 88

- Uch tilda umumiy so‘zlar (masalan, “palto”, “kurtka”) global modaning ta’sirini,

lekin har bir tilning fonetik va semantik xususiyatlari mahalliy madaniyat va til tuzilishiga

moslashganligini ko‘rsatadi.

Tahlil shuni ko‘rsatadiki, ustki kiyim nomlarida madaniyatlararo o‘zaro ta’sir

kuchli. O‘zbek tilida rus tilidan kirib kelgan so‘zlar ustunlik qiladi, bu sovet davri merosi

bilan izohlanadi. Ingliz tilidagi nomlar esa xalqaro moda va savdo vositasida boshqa

tillarga ham singib bormoqda. Shu bilan birga, o‘zbek tilidagi milliy so‘zlar – masalan,

"yelkasopol", "nimcha" kabi atamalar o‘zining lokal xususiyatiga ega. Lekin bu so‘zlar

zamonaviy leksikonda kamroq ishlatilmoqda.

Xulosa

Ingliz, rus va o‘zbek tillaridagi ustki kiyim nomlari har bir til va madaniyatning

iqlimiy, tarixiy va madaniy omillari bilan bevosita bog‘liq.

O‘zbek tilida ruscha va inglizcha atamalarning faol kirib kelishi milliy leksikani

siqib chiqarish xavfini tug‘diradi.

O‘zbek tilidagi milliy kiyim nomlarini zamonaviy moda va tilga uyg‘unlashtirib,

yangi so‘z yasalishini rag‘batlantirish kerak.

Tarjimonlar uchun ustki kiyim terminlarini aniq tilda va kontekstdan kelib chiqib

tarjima qilish bo‘yicha lug‘aviy bazani kengaytirish zarur.

Shuningdek, umumiy kiyim-kechak leksikasiga oid lug‘atlarni tuzish, ularni onlayn

platformalarda joriy etish tilshunoslar oldidagi dolzarb masalalardan biridir.

Adabiyotlar.

1. To’xliev B., Shamsieva M., Ziyodova T. Methods of transformation of the Uzbek

language. Tutorial. TSPU. 2009.

2. Larsen-Freeman, D. Chaos / complexity science and second language acquisition.

Applied Linguistics, 18 (2), 139-157.

3. Potapov L.P. Materials on the semantic-kinship system among the Uzbeks

kungrad //zh. “Scientific Thought”. – Tashkent, 2020.

4. Alijonovich, A. R. Easy Ways to Learn English Language. Journal of Pedagogical

Inventions and Practices, 3, 98-100.


background image

Ustozlar uchun

pedagoglar.org

71-son 2 –to’plam May 2025

Sahifa: 89

5. Abdullaeva, N. R. (2020). THE PERFECT TEACHING METHOD: CASE OF

UZBEKISTAN. Theoretical & Applied Science, (7), 10-15.

6. Абдуллаева, Н. Р. (2018). РАЗНЫЕ ВИДЫ ГЛАГОЛОВ ДВИЖЕНИЯ НА

АНГЛИЙСКОМ ЯЗЫКЕ. Гуманитарный трактат, (37), 37-38.

7. Abdullayeva, N. (2021). THEMATIC CLASSIFICATION OF NAMES OF

FRUIT TREES IN THE ASPECT OF INTERCULTURAL COMMUNICATION (ON

THE MATERIAL OF THE UZBEK, TAJIK AND ENGLISH LANGUAGES). InterConf.

Муаллифнинг (муаллифоарнинг) энг кўп ўқилган мақолалари