Авторы

  • Айбек Бакбергенов
    Магистрант 1-го курса по Лингвистике: Немецкий язык, КГУ

DOI:

https://doi.org/10.71337/inlibrary.uz.yosc.134596

Аннотация

Толковые словари (ТС) учитывают антонимичные отношения между фразеологическими единицами (ФЕ) как одно из проявлений системности во фразеологии. При этом антонимия, реализируемая путём варьирования каких-либо семантически противоположных компонентов ФЕ, фиксируется одним блоком. В нем показываются, например, случаи антонимичности двух ФЕ, выражаемые посредством отсутствия или наличия во фразеоформе отрицания: “Angst, die... (keine) Angst haben” /WDGS, т. 1, с.144/. Тем самым таким приёмом обозримо и экономно подаются ФЕ-антонимы Angst haben  ‘бояться’ и keine Angst haben ‘не бояться’.


background image

YOSH OLIMLAR

ILMIY-AMALIY KONFERENSIYASI

in-academy.uz/index.php/yo

133

АНТОНИМИЯ В РЕПРЕЗЕНТАЦИИ ФРАЗЕОЛОГИЧЕСКИХ ЕДИНИЦ В

ТОЛКОВОМ СЛОВАРЕ

Бакбергенов Айбек Эсбергенович

Магистрант 1-го курса по Лингвистике: Немецкий язык, КГУ

https://doi.org/10.5281/zenodo.16894549

Толковые словари (ТС) учитывают антонимичные отношения между

фразеологическими единицами (ФЕ) как одно из проявлений системности во
фразеологии. При этом антонимия, реализируемая путём варьирования каких-либо
семантически противоположных компонентов ФЕ, фиксируется одним блоком. В нем
показываются, например, случаи антонимичности двух ФЕ, выражаемые посредством
отсутствия или наличия во фразеоформе отрицания: “Angst, die... (keine) Angst haben”
/WDGS, т. 1, с.144/. Тем самым таким приёмом обозримо и экономно подаются ФЕ-
антонимы Angst haben ‘бояться’ и keine Angst haben ‘не бояться’.

Аналогичным образом оформляются и блоки антонимичных ФЕ посредством

включения / выключения других средств отрицания, например, нем.

nicht

: “Rand, der...

umg. (in festen Verbindungen) mit etw., jmdm. (nicht) zu Rande kommen, sein (‘mit etw., jmdm.
(nicht) zurechtkommen, fertig werden’)” ‘справиться (не справиться) с чем- , кем-либо’
/WDGS, т. 4, с. 2937/; “

Stich

, der... (in uebertr. Wendungen) geh. veraltend etw. halt (nicht)

S

.

(‘etw. ist /nicht/ uberzeugend, halt einer Probe /nicht/ stand’)” ‘что-либо (не)убедительно,
(не)состоятельно’ /WDGS, т. 5, с. 3586/ и др.

С другой стороны, подача двух ФЕ-синонимов в едином блоке призвана

подчеркнуть их взаимозависимое функционирование в языке, выделить один из видов
проявления системности между ФЕ в результате присоединения к исходной ФЕ с
положительной семантикой компонента, отрицающего эту семантику. Подобное
варьирование компонента в пределах фразеоформы одной ФЕ соотносит внутреннюю
системность её организации с системными отношениями уже между двумя ФЕ на основе
антонимичности. Это позволяет проводить оформление блока ФЕ-антонимов
максимально компактно, используя предельно полно совпадающие и различающиеся
части структуры отдельных антонимично противоположных слов-компонентов ФЕ. Ср.
один из подобных приёмов фиксирования блока ФЕ-антонимов: “Weste, die... (bildl.)
salopp (k)eine reine, saubere, weisse W. haben ‘(nicht) ohne Schuld sein’“ ‘быть (не) без вины’
/WDGS, т. 6, с. 4329/. Здесь при почти полном совпадении фразеоформ антонимичность
передаётся посредством взаимозаменяемости неопределённого артикля женского рода
eine, вводящего утвердительную ФЕ антонимичной пары, и неопределённого
местоимения kein, которым начинается отрицательная ФЕ пары: eine - keine = (k)eine.

Фразеоблок объединяет также две антонимичные ФЕ, различающиеся между

собой другими компонентами-антонимами, например, наречными: “

anschreiben

... bei

jmdm. gut, schlecht angeschrieben sein”. Соответствующим образом формируется единым
блоком и аналог из метаязыка толкования, внутренне различающийся по своей
семантике на основе антонимичности: “sehr, wenig geschaetzt werden” /WDGS, т. 1, с. 173/.

Семантическую противоположность ФЕ передают и взаимозаменяемые

адъективные компоненты-антонимы: “in gutem, schlechtem Ruf stehen” ‘иметь хорошую
/ дурную репутацию, пользоваться доброй / дурной славой’ /WDGS, т. 5, с. 3564/.


background image

YOSH OLIMLAR

ILMIY-AMALIY KONFERENSIYASI

in-academy.uz/index.php/yo

134

Если семантическая противоположность выражается в стержневом фрагменте ФЕ-

антонимов, то толкование дается только при нем: “Herz, das... leichten, schweren Herzens
(‘gern, ungern’) tun” /WDGS, т. 3, с. 1815/. Приведенный блок двух ФЕ-антонимов
основывается на общности части их фразеоформ “... Herzens etw. tun”. Противоположные
по смыслу компоненты приходятся на стержневой фрагмент “leichten, schweren
Herzens”, который и сопровождается толкованием.

Лексикографируется

и

такой

блок

антонимичных

ФЕ,

в

которых

противоположность значения выражается посредством антонимичных предлогов.
Показательно, что в таких случаях ФЕ блока совпадают значительной частью своего
компонентного состава: “

Partei

, die... (uebertr.) fuer jmdn., etw. P. nehmen...; gegen jmdn. P.

nehmen” /WDGS, т. 4, с. 2743/. Вместе с тем отмечаются и различия в предложно
формируемых парах ФЕ-антонимов за счет расхождений в глагольных компонентах,
выбор которых предопределяется в значительной мере семантикой соответствующего
предлога. Ср. блок: “

Karre,

die... (übertr.) salopp die K. in den Dreck fahren (‘etw.

verschulden, verderben’ ‘провиниться в чем-либо’); ‘загубить, привести в упадок что-
либо’); die K. aus dem Dreck ziehen, schieben (‘eine verfahrene Sache in Ordnung bringen’
‘выправить, наладить дело’)” /WDGS, т. 3, с. 2044/.

Сорасположение ФЕ-антонимов в приведенном блоке наглядно показывает

последовательность соотносительной связи между ними: положительность значения в
первой ФЕ и его отрицание во второй. Очевидно при этом, что каждая из антонимично
противоположных ФЕ блока в свою очередь должна получить описание прежде всего по
линии полного раскрытия внутренних особенностей, отношений с другими ФЕ.
Например, вышеуказанный антонимичный блок, опирающийся на семантическое
противопоставление предлогов

für - gegen

, содержит толкование такой сущностной

характеристики исходной в антонимичной паре ФЕ как её двухкомпонентное
варьирование: в сочетании с контекстом употребления и в глагольном компоненте.
Объём толкования этой ФЕ увеличивается ещё и за счёт иллюстрации. Схема же
рассматриваемого антонимично-вариантного блока сохраняется, подчёркивая
стабильность внутригрупповой системной связи по антонимичности между опорными
ФЕ.

References:

Используемая литература:

Foydalanilgan adabiyotlar:

1.

Wörterbuch der deutschen Gegenwartssprache. Herausgegeben von Klappenbach R. und

Steinitz W. 1-6. - Berlin: Akademie - Verlag, 1967-1978. - 4579 S.

2.

Wörter und Wendungen. Wörterbuch zum deutschen Sprachgebrauch. Herausgegeben

von Agricola E. unter Mitwirkung von Görner H. und Küffner R. - Lepzig: VEB Bibliographisches
Institut, 1962. - 560 S.

Библиографические ссылки

Wörterbuch der deutschen Gegenwartssprache. Herausgegeben von Klappenbach R. und Steinitz W. 1-6. - Berlin: Akademie - Verlag, 1967-1978. - 4579 S.

Wörter und Wendungen. Wörterbuch zum deutschen Sprachgebrauch. Herausgegeben von Agricola E. unter Mitwirkung von Görner H. und Küffner R. - Lepzig: VEB Bibliographisches Institut, 1962. - 560 S.