Авторы

  • Азиза Караева
    студентка 4 курса кафедра корейской филологии, Узбекский государственный университет мировых языков, г. Ташкент, Узбекистан

DOI:

https://doi.org/10.71337/inlibrary.uz.yosc.46999

Ключевые слова:

независимость политика национальная гордость литература.

Аннотация

Конец XIX и первая половина XX века — это самые тяжелые, крутые повороты, беспрецедентные перемены и борьба в истории Кореи. В то же время в корейской литературе формировались патриотические идеи. В этой статье жизнь того времени будет объяснена на небольшом примере.


background image

YOSH OLIMLAR

ILMIY-AMALIY KONFERENSIYASI

in-academy.uz/index.php/yo

176

ЛИНГВИСТИЧЕСКОЕ И КУЛЬТУРНОЕ ЗНАЧЕНИЕ РАССКАЗОВ В ПРОЗЕ

ПОСЛЕ ОБРЕТЕНИЯ НЕЗАВИСИМОСТИ

Караева Азиза Хусниддиновна

студентка 4 курса

кафедра корейской филологии,

Узбекский государственный университет

мировых языков, г. Ташкент, Узбекистан

https://doi.org/10.5281/zenodo.13788932

Аннотация:

Конец XIX и первая половина XX века — это самые тяжелые, крутые

повороты, беспрецедентные перемены и борьба в истории Кореи. В то же время в
корейской литературе формировались патриотические идеи. В этой статье жизнь того
времени будет объяснена на небольшом примере.

Ключевые слова:

независимость, политика, национальная гордость, литература.


15 августа 1945 года произошел резкий поворот в судьбе корейского народа.

Корея была освобождена от многолетнего колониального господства. Но эта радость
длилась недолго, и вскоре страна разделилась на две идеологии: Республику Корея на
юге и КНДР на севере. Раздел страны поставил народ перед новыми проблемами,
прежде чем раны, оставленные японским колониализмом, были залечены. Сначала
освобождение японской диктатуры, а затем кризис страны вызвали нелогичную
ситуацию: с одной стороны, была открыта дорога к «закрытым перекресткам» для
развития страны, с другой стороны – эта ситуация обнажила Корея в хаосе – новые
трагические испытания. Несмотря на эти кризисные ситуации, культура и литература
продолжали развиваться. В частности, произошли изменения в творчестве авторов
корейской поэзии, которые были живыми свидетелями трагедии разделения страны.
По мнению корейских учёных, в августе 1945 года представителями левого крыла
литературного движения был основан «Союз писателей». На фоне этого представители
правого крыла провели «Объединительное собрание культурных организаций всей
республики». В Северной Корее стали издаваться журналы «Культурный фронт»
(1946–1948), «Литература и искусство» (1948–1953), а на Юге – журнал «Новая
литература» (1945). В 1946 году был возрожден журнал «Кебек», также были основаны
«Культурное творчество», «Комета» и другие журналы.

К этому времени задачей художественной литературы стало дать художественное

видение жизни народа, рожденного, как разбитое пчелиное гнездо, кровных братьев,
под двумя идеологиями. Время и социальная ситуация не перестают влиять на
литературу. Проблема горя страны определенно отражена в литературе.

Тот же опасный политический период можно найти в корейской литературе в

таких произведениях Ли Бом Су, как «Судьба Юга и Севера», «38-я параллель», «Хебан»,
«Мечта свободы» и «Деревня свободы».

На протяжении более 60 лет творчество писателя и поэта Ли Бом Су воплотило в

себе все этапы становления национальной литературы. Для его произведений
характерно обогащение традиционных стилистических форм новым содержанием.
Хван Сон Вон показывает уникальный характер Кореи со всем очарованием
традиционных обычаев и быта. Образцы творчества писателя до сих пор


background image

YOSH OLIMLAR

ILMIY-AMALIY KONFERENSIYASI

in-academy.uz/index.php/yo

177

рассматриваются как отраслевые произведения творчества писателя. Внутренний мир
человека, его эмоции выражены чрезвычайно впечатляюще, а проблематика всей
сложности и противоречивости окружающей человека действительности составляет
основную идею литературного произведения.

«

계리사사무실

서기

송철호는

여섯시가

넘도록

사무실

구석자기자리에

멍청하니

앉아있었다

.

무슨

미진한

사무가

있는것도

아니었다

.

장부는

벌써집어치운지

오래고

그야말로

멍청하니

그저

앉아있는

것이었다

.

친구들은

눈으로

시계

바늘을

밀어올리다시피

다섯시를

기다려

다닥

나가버렸다

.

그런데

점심도

못먹은

철호는

허기가나서만이

아니라

데도

없었다

». «Сон Чол Хо, работающий бухгалтером, все еще сидел в офисе, хотя

было уже шесть часов. Он не заметил, что в кабинете кроме него никого не осталось.
Остальные сотрудники всегда ждали пяти часов и один за другим уходили из офиса. Но
Чол-хо, который даже не обедал, некуда было пойти после работы. Однако он был
честным работником. Следы 6.25 (событие 25 июня) остались в его сердце. Когда
психически больная мать услышала слова «пойдем», эти шрамы так и не закончились».

«...

남한이니까

이렇게

생명을

부지하고

있지

,

만일

북한

고향으로

간다면

당장에

죽는

것이라고

,

자유라는

것이

얼마나

소중한것인가를

갖은

이야기를

예로

들어가며

어머니에게

이해시키기란

삼팔선을

인식시키기보다도

몇백

힘드는

일이었다

.

아니

그것은

거의

불가능한

일이라했다

.

그래

끝내

철호는

어머니에게

자유라는

것을

설명하는

일을

단념하고

말았다

.

그렇게

되고

보니

철호의

어머니에게는

아들

-

지지리

고생을하면서도

고향으로

돌아갈

생각만은

죽어도

하지않는

철호가

무슨

까닭인지는

몰라도

늙은

에미를

잡으려고

공연한

고집을

피우고

있는

천하에

고약한

놈으로만

여겨지는

것이었다

». «...Чол-хо сказал матери, что он сможет вынести

нынешнюю жизнь на Юге, что если они вернутся на Север, их немедленно расстреляют,
что возможность быть свободными так же необходима человечеству, как вода и воздух,
и привыкнуть к жизни на Юге пытался.

References:

1.

Верхоляк В.В., Галкина Л.В., Кожемяко В.Н. В 31 Учебник корейского языка. Часть2.

- Владивосток: Изд-во Дальневост. ун-та, 2006.
2.

Ким, Сонджон, Кан, Хёнджа, Ким, Кёнъха, Рю, Сонён. Сараиннынхангугокванёно

(живой корейский язык: идиомы). – Сеул: Хангыльпхакхы, 2010.
3.

Ким, Чонъхва, Чве, Ингю. Сокттамбэк, кванёнъобэк (100 пословиц, 100 идиом). –

Сеул: Кукджекёюкчинхынъвон, 2012.

Библиографические ссылки

Верхоляк В.В., Галкина Л.В., Кожемяко В.Н. В 31 Учебник корейского языка. Часть2. - Владивосток: Изд-во Дальневост. ун-та, 2006.

Ким, Сонджон, Кан, Хёнджа, Ким, Кёнъха, Рю, Сонён. Сараиннынхангугокванёно (живой корейский язык: идиомы). – Сеул: Хангыльпхакхы, 2010.

Ким, Чонъхва, Чве, Ингю. Сокттамбэк, кванёнъобэк (100 пословиц, 100 идиом). – Сеул: Кукджекёюкчинхынъвон, 2012.