Mualliflar

  • Toxir Xamzayev Saparovich

DOI:

https://doi.org/10.71337/inlibrary.uz.yottoro.123308

Kalit so‘zlar:

Kalit soʻzlar: Arab xalq ogʻzaki ijodida koʻp uchrovchi hayvon nomlari arab adabiyotida hayvon nomlarining madaniy ijtimoiy va lingvistik ma’no anglatish xususiyatlari tulki (ثعلب) sher (أسد) it (كلب) boʻri (ذئب) eshak (حمار) choʻchqa (خنزير) hayvon (حيوان) atamalarining ma’no anglatish xususiyatlari duo niyatida hayvon nomlarining qoʻllanilishi qargʻash niyatida hayvon nomlarining qoʻllanilishi.

Annotasiya

Annotatsiya: Xalq og‘zaki ijodi insoniyat madaniyatining eng qadimiy va eng asosiy shakllaridan biridir. Ayniqsa, arab xalq og‘zaki ijodida hayvonlarga oid atamalar, maqollar va hikmatli so‘zlar keng tarqalgan. Bu so‘zlar xalqning ijtimoiy hayoti, axloqiy qadriyatlari va dunyoqarashining muhim qismiga aylangan. Hayvonlar ramzi o‘ziga xos qiyofa, xarakter va insoniy sifatlarni ifodalashda og‘zaki va yozma adabiyotda keng qo‘llaniladi.


background image

Yangi O'zbekiston taraqqiyotida tadqiqotlarni o'rni va rivojlanish omillari


https://scientific-jl.com/

20-

to’plam

1-son May 2025

268

ARAB XALQ

LARI SOʻZLASHUV USLUBI VA OGʻZAKI IJOD

IDA

HAYVONLAR SIMVOLIKASI

Toxir Xamzayev Saparovich

Toshkent davlat sharqshunoslik universiteti

Sharq xalqlari tillari va adabiyoti instituti

Arabshunoslik oliy maktabi oʻqituvchisi

Annotatsiya:

Xalq o

g‘

zaki ijodi insoniyat madaniyatining eng qadimiy va

eng asosiy shakllaridan biridir. Ayniqsa, arab xalq og‘zaki

ijodida hayvonlarga oid

atamalar, maqollar va hikmatli so‘zlar keng tarqalgan. Bu so‘zlar xalqning ijtimoiy

hayoti, axloqiy qadriyatlari va dunyoqarashining muhim qismiga aylangan.

Hayvonlar ramzi o‘ziga xos qiyofa, xarakter va insoniy sifatlarni ifodalashda

o

g‘zaki va yozma adabiyotda keng qo‘llaniladi.

Mazkur maqolada arab xalq

lari soʻzlashuv uslubida va

og‘zaki

ijodida

hayvonlar bilan bog‘liq atamalar, maqollar, matallar va hikmatli so‘zlarning tahlili

amalga oshiriladi. Shuningdek, bu atamalarning madaniy, ijtimoiy va lingvistik

jihatlari ko‘rib chiqiladi.

Kalit soʻzlar:

Arab xalq ogʻzaki

ijodida

koʻp uchrovchi hayvon nomlari,

arab adabiyotida hayvon nomlarining madaniy, ijtimoiy va lingvistik ma’no

anglatish xususiyatlari, tulki (

بلعث

), sher (

دسأ

), it (

بلك

), boʻri (

بئذ

), eshak (

رامح

),

choʻchqa (

ريزنخ

), hayvon (

ناويح

) atamalarining ma’no anglatish xususiyatlari, duo

niyatida hayvon

nomlarining qoʻllanilishi, qargʻash niyatida hayvon nomlarining

qoʻllanilishi.

Arab

xalqlari ogʻzaki ijodida

hayvonlarga oid atamalar va iboralar juda keng

qo‘llaniladi. Ushbu atamalar orqali inson xarakteri, uning xislatlari, ijtimoiy holati

va hissiyotlari ifodalanadi. Masalan,

tulki

so‘zi arab tilida “

hiylakorlik

va

zuhdlik

ni bildiradi (Al-Azmeh, 1996, 45-bet). Shu bilan birga,

sher

(yo‘lbars)

so‘zi jasorat va kuch timsoli hisoblanadi (Badawi, 1992, 78

-bet).

N

utqda bunday hayvon atamalarining ko‘pligi arab tilining semantik


background image

Yangi O'zbekiston taraqqiyotida tadqiqotlarni o'rni va rivojlanish omillari


https://scientific-jl.com/

20-

to’plam

1-son May 2025

269

boyligini ko‘rsatadi. Arab xalqi kundalik suhbatda hayvonlarga oid so‘zlar va

iboralar orqali qisqa va aniq ma’nolarni yetkazishga intiladi (Al

-

Mu’jam al

-

Wasīt,

2010).

Hayvonlarga oid atamalar arab tilida ko‘pincha

ijtimoiy, siyosiy yoki

axloqiy mavzularni qisqacha va ravshan ifodalash vositasi sifatida xizmat qiladi.

Arab adabiyotida hayvonlar ramzi qadimdan keng qo‘llanib kelinadi.

Bu ramzlar

asosan insonning axloqiy va ijtimoiy xususiyatlarini ifodalashga xizmat qiladi.

Kalila wa Dimna

asarida, asosan, hayvonlar orqali siyosiy va axloqiy

ibratlarni berishga qaratilgan (Ibn al-

Muqaffa‘, 1987).

Masalan, sher

jasorat va

hokimiyat ramzi sifatida, tulki esa hiylakorlik va dono maslahat timsoli sifatida

ko‘riladi

.

Asarda sher odatda podshoh yoki rahbar sifatida ko‘rsatiladi, tulki esa

uning maslahatchisi yoki yaqin atrofidagilarni anglatadi, bu esa siyosiy

allegoriyaning ajralmas qismi hisoblanadi. (Badawi, 1992, 102-bet). Bu asardagi

hayvonlar tasvirlari ko‘

pincha insoniy xulq-atvorni tanqid qilish vositasi sifatida

ishlatiladi.

Al-Jahiz (776-868)

arab adabiyotining yorqin namoyandasi bo‘lib,

hayvonlarga oid ilmiy asar yozgan ilk olimlardan biridir. U hayvonlarning

tabiatini, xulqini, hamda insonlar bilan bog‘liqligini batafsil tahlil qilgan (Al

-Jahiz,

Kitab al-Hayawan

, 1987). U hayvonlarning xatti-harakatlarini insoniy sifatlar

bilan bog‘lab, ko‘plab metaforalar va allegoriyalar yaratgan. Misol uchun, Al

-

Jahizning fikricha, tulki insonga o‘xshab hiyla ishlatadi, ammo sher kuch va jasorat

timsolidir.

Bundan tashqari, arab she’riyatida ham hayvonlar ramzi keng tarqalgan.

Masalan, mashhur shoir Abu Nuwas (756

–814) tulki, bo‘ri va sher kabi

hayvonlarni inson xususiyatlarini ifodalash uchun metafora sifatida ishlatgan

(Badawi, Muhammad Mustafa,

Modern Arabic Literature

, Cambridge University

Press, 1992, 134-138-betlar).

Arab xalqlar

i og‘zaki

ijodida

maqollar va matallar muhim o‘rin tutadi.

Ularning ko‘pchiligi hayvonlar timsoli orqali qisqa va aniq hayotiy haqiqatlarni


background image

Yangi O'zbekiston taraqqiyotida tadqiqotlarni o'rni va rivojlanish omillari


https://scientific-jl.com/

20-

to’plam

1-son May 2025

270

ifodalaydi. Hayvonlar obrazlari orqali inson xarakteri, hayotiy tajribalar va ijtimoiy

holatlar tasvirlanadi.

Maqollar tahlili shuni ko‘rsatadiki, ba’zi hayvonlar an’anaviy

ravishda ma’lum sifatlar bilan bog‘lanadi. Masalan:

بئذ

(

bo‘ri

):

Hiylakor, tahdid soluvchi odam uchun qo‘llanadi.

بئذلاك عئاج

(

Bo‘ri kabi och

)

Judayam qorni och ma’nosida ishlatiladi.

هتداع ريغي لا بئذلا

(Bo‘ri o‘z odatini o‘zgartirmaydi) maqoli insonning tabiiy xulqini o‘zgartira

olmasligini bildiradi (Ibn Manzur,

Lisan al-Arab

, 1990, 213-bet).

هتعيبط ريغي لا بئذلا

فورظلا تريغت امهم

” (Vaziyatlar qanday boʻlmasin, boʻri tabiatini oʻzgartirmaydi) —

Bu maqol inson tabiatining o‘zgarmasligini ta’kidlaydi.

بلعث

(tulki

): Zukkolik, hiyla. “

ام لاإ داطصي لا بلعثلا

هاري

” (Tulki faqat ko‘rgan

narsasini ovlaydi) maqoli esa ehtiyotkorlik va atrofga diqqat bilan qarashni

anglatadi (Al-Jahiz,

Kitab al-Hayawan

, 1987, 75-bet).

بلعثلا لثم ركام

” (

Tulki kabi

hiylakor)

Hiyla-nayrang bilan ishlovchi odamni ta

riflashda ishlatiladi.

دسأ

(sher

): Jasorat, kuch, rahbarlik. “

ةعاجشلا يف دسلأاك

” (Sher kabi jasur) iborasi

kuch va mardlikni ifodalaydi (Badawi,

Modern Arabic Literature

, 1992, 78-bet).

دسلأا كاذ نم لبشلا اذه

” (Bu shervachcha (sher bolasi) oʻsha

sherning bolasidir)

Maqtash uchun ishlatiladi, shuningdek, yosh kishining otasi kabi jasur, kuchli va

qobiliyatli ekanligi ifodalanadi.

نارئفلا داطصي لا دسلأا

” (Sher sichqonlarni

ovlamaydi)

Buyuk odam kichik masalalar bilan shug‘ullanmaydi ma’nosini

ifodalamoqda.

دسلأا ةّصح

” —

bu ifoda arab tilida keng qo‘llaniladi va biror ish yoki

narsadan eng katta, eng muhim, yoki eng ustun ulushni olgan odam yoki guruhni

ta’riflaydi. Masalan, agar bir guruh odam narsani taqsimlayotgan bo‘lsa, “

ةّصح

دسلأا

bu eng katta, eng qimmat yoki eng yaxshi ulushni bildiradi.

ةصح ذخأ وه

حابرلأا نم دسلأا

(U foydaning sher ulushini oldi

eng katta qismini).

Arab tilida hayvon nomlari ko

pincha insonlarning yomon xulqini yoki

holatini tanqid qilish uchun ham ishlatiladi. Masalan:

بلك

(kalb)

it: Ko

pincha so

zlashda yomon ma

noda ishlatiladi

, “

it kabi

deganda yomon odam yoki yomon xulqli kishiga nisbatan ishlatiladi. Og

ʻ

zaki

nutqda ko

ʻ

pincha so

ʻ

kish ma

nosida

بلك اي

!” —

Ey it

!”

deb ishlatiladi.

لثم يفو


background image

Yangi O'zbekiston taraqqiyotida tadqiqotlarni o'rni va rivojlanish omillari


https://scientific-jl.com/

20-

to’plam

1-son May 2025

271

بلكلا

” (

It kabi sadoqatli)

Sadoqatli odamni ta

riflashda ishlatiladi

. “

ولو بلك بلكلا

دسأ دلج سبل

” (

It itdir, hatto sher terisini kiygan bo

ʻ

lsa ham)

Pastkash odam

o

ʻ

zgarishsiz qoladi degan ma

noni ifodalamoqda.

رامح

(himar)

eshak: Insonning beaql, ahmoq ekanligini ifodalashda

ishlatiladi. G

ʻ

azabni ifodalashda ham

يبغ رامح

” —

Ahmoq eshak

deb ishlatiladi.

رامحلاك دينع

” (

Eshak kabi qaysar, o

ʻ

jar)

Qaysar (ba

zida chidamli) insonlarni

ifodalash uchun ishlatiladi.

عبض

(daba

‘) —

giyena: Yomon niyatli, ikkiyuzlama, ayyor, jirkanch,

mayitxo

ʻ

r ma

nolarini ifodalashda ishlatiladi.

دسلأا ءارو نم لكأت عبضلا

” —

Giyena

sher ortidan yeydi

Bu ibora o

zi ishlamay, faqat boshqalar mehnatidan

foydalanuvchi odamga nisbatan ishlatiladi.

ريزنخ

(khinzir)

cho‘chqa: Yomon, iflos va axloqsiz odamni ta’riflashda

ishlatiladi.

ناويح

(hayawan)

hayvon: Madaniyati past, axloqsiz odamni ifodalashda

ishlatiladi.

لمج

(jamal)

tuya: Bardavomlik va chidamlilik timsoli. Chidamli odamni

ta

riflashda ishlatiladi.

لمجلا لثم روبص

Tuya kabi sabrli

”.

Arab xalq og‘zaki

ijodida tuya juda kuchli ramziy ma’noga ega bo‘lgan hayvondir. U madaniy,

iqtisodiy, diniy va estetik jihatdan arab xalqlari hayotida katta o‘rin egallagan.

Sahro xalqlari uchun tuya

“cho‘l kemasi”, ya’ni uzoq safarlarda asosiy transport

vositasi bo‘lgan.

Shuningdek, t

uya go‘shti, suti

va junidan foydalanilgan. Shu

sababli tuya boylik, sabr, tirikchilik va baraka ramzi sifatida tilga olinadi. Shu bilan

birgalikda, tuya orqali

odamlarning oʻz ayblarini koʻrmasligi, boshqalarning aybini

koʻrishi ham aytiladi: “

هريغ مانس ىريو ،همانس ىري لا لمجلا

“Tuya o‘zining

o‘rkachini ko‘rmaydi, ammo boshqaning o‘rkachini ko‘radi”

Bu maqolda

odamlarning o‘z ayblarini ko‘rmay, faqat boshqalarning kamchiligini tanqid

qilishlari haqida aytiladi.

Hayvonlar nomlari arab tilida so‘kish va duo qilishda juda kuchli va ta’sirli

ifoda vositasi hisoblanadi. Ular nafaqat haqorat, balki ba’zida duo va qarg‘ash


background image

Yangi O'zbekiston taraqqiyotida tadqiqotlarni o'rni va rivojlanish omillari


https://scientific-jl.com/

20-

to’plam

1-son May 2025

272

shaklida ham ishlatiladi. Bu madaniyatning o‘ziga xos til ifodasi va xalqning

hayotiy tajribasidan kelib chiqadi. Ular kishining qanday holatga tushishini yoki

qanday ta’sir ko‘rsatishni istashini ifodalaydi. Masalan:

كينيع دودلا لكأيل

” —

“Ko‘zingni hasharot yesin” —

bu yomon duo yoki

qarg‘ash.

Hayvonlar nomi bevosita kiritilmasa-da, hayvonlarning zararli tabiati

tasvirlangan.

Bunda boshqa bir kishiga oʻlim tilash, qabrda qurt

-qumursqalar

koʻzini yeyishiga ishora bor.

ةباغلا يف بئذلاك حبصي

” —

“O‘rmon ichidagi bo‘ri kabi bo‘lsin” —

kuchli,

qo‘rqinchli bo‘lish uchun duo.

ةنيفس يف سيت

” —

Kema ichida echki

Bu ibora arab tilida salbiy ma’noda

ishlatiladi va “begona, keraksiz yoki nomaqbul kishi (yoki narsa) muhitga to‘g‘ri

kelmaydi, joyida emas” degan ma’noni bildiradi.

Bu holatda echki

kemada bo‘lishi

kerak emasligi, u yerda bo‘lishi noto‘g‘ri yoki zararli ekanligi anglatiladi.

اذه يف

انبساني لا ،ةنيفس يف سيت لثم وه ،سلجملا

Bu majlisda u, kema ichidagi echki kabi,

bizga mos emas.

تايحلا مد الله هاقس

Xudo uni ilon qonidan ichirsin

Bu ibora ko‘pincha

kimningdir qattiq zarar ko‘rishini, uning dushmanlik yoki yomon niyatli ekanligini

ifodalash uchun ishlatiladi. Arab madaniyatida ilon qonini ichirish jiddiy la’nat

yoki qattiq nafrat ifodasi sifatida ishlatiladi. Shuningdek, ayrim xalqlar

madaniyatiga va ishonchiga ko

ʻ

ra, qattiq kasal bo

ʻ

lgan odamga ilon qonini yoki

ilon zahrini ichirish orqali shifo topish ehtimoli bo

ʻ

lgan va tabiiyki, ilon qonini

yoki zahrini toppish juda mushkul bo

ʻ

lgan. Shu ma

noda

qattiq kasal bo

ʻ

lsin va

ilon qonini ichsin

degan ma

no ham bo

ʻ

lishi mumkin.

لعف ام ىلع تايحلا مد الله هاقس

Qilgan ishlari uchun Xudo uni ilon qonidan ichirsin

”.

Bundan tashqari, arab maqollarida ba

zan hayvonlarning o

zaro

munosabatlari ham insonlar orasidagi ijtimoiy vaziyatlarni yoritishda ishlatiladi.

Misol uchun

, “

بئذلا عم داطصي لا دسلأا

” (

Sher bo

ri bilan ov qilmaydi) maqoli, kuchli

va zaif o

rtasidagi tafovutni anglatadi (Al-Mu

jam al-Was

ī

t, 2010, 412-bet).

رسنلا دسحي لا بارغلا

” (

Qarg

a burgutga hasad qilmaydi)

Bu maqol kishi o

z


background image

Yangi O'zbekiston taraqqiyotida tadqiqotlarni o'rni va rivojlanish omillari


https://scientific-jl.com/

20-

to’plam

1-son May 2025

273

o

rnini bilishi, o

ziga qarshi kuchsizlarga hasad qilmasligini bildiradi (Ibn Manzur,

1990, 320-bet). Shuningdek, o

ʻ

zidan kuchlilarni tan olish ma

nosi ham bor.

هديجي نم لاإ بكري لا ناصحلا

” (

Ot faqat uni yaxshi haydovchi boshqaradi)

Malaka va tajriba muhimligini ta

kidlaydi (Al-Jahiz, 1987, 90-bet).

Arab madaniyatida hikmatli so

zlar va aforizmlar (

لاثمأو مكح

) hayotiy tajriba

va donolikni qisqa, lekin chuqur ma

noli shaklda ifodalash vositasi hisoblanadi.

Hayvonlarga oid hikmatli so

zlar ko

pincha inson tabiatining murakkab

tomonlarini, ijtimoiy munosabatlarni va axloqiy qadriyatlarni ochib beradi. Misol

uchun, hayvonlar orqali berilgan hikmatlar ko

pincha insonning kuchli va zaif

tomonlarini, shuningdek, aql-zakovat va sabr-toqatni ta

kidlaydi. Quyida mashhur

arab hikmatlaridan namunalar keltiriladi:

اهفده ىلإ لصت اهنكل ءطبب يشمت ةافحلسلاك جرفلا حاتفم ربصلا

(Sabr

muvaffaqiyat

kalitidir, xuddi sekin yuruvchi toshbaqa kabi, lekin o

z maqsadiga yetadi) Bu

aforizm sabr-toqatning qadriyatini hayvon timsoli orqali yoritadi (Al-Azmeh,

1996, 88-bet). Bu o

ʻ

rinda toshbaqa sabr va matonat ramzi sifatida tasvirlangan.

هتعاجش دسأ نمو هتركف بلعث نم

(Aqli (fikrlashi) tulkidan, jasorati sherdan)

Bu so

zlar inson xarakterining murakkab jihatlarini hayvonlar orqali ifodalaydi

(Al-Jahiz,

Kitab al-Hayawan

, 1987, 99-bet). Bu ibora balog

atli (mazmunli va

obrazli) tarzda aytilgan bo

lib, ikki hayvonga o

xshatish orqali bir insonning

fazilatlarini ta

riflaydi:

1.

“Tulkining aqli

dan

(fikridan)” –

bu jumla orqali insonning aql-

zakovati, ayyorligi, hushyorligi nazarda tutilgan. Tulki ko‘pincha xalq og‘zaki

ijodida ziyrak va hiylakor hayvon sifatida tilga olinadi.

2.

Sherning jasoratidan (shijoatidan)

bu bilan insonning qo‘rquv

bilmasligi, jasurligi, mardligi ifodalanadi. Sher esa doimiy ravishda qudrat va

jasorat ramzi hisoblanadi. Bu ibora odatda aqlli va jasur insonlarni tavsiflash uchun

ishlatiladi

ya’ni, fikrlashda tulkidek ayyor, harakatda esa sherdek qo‘rqmas va

dadil degan ma’noni ifodalash uchun xizmat qiladi.

ادبأ ككرتي نل هنإف كمظع بلكلل يطعت لا

(Itga suyagingni bermagin, u seni hech


background image

Yangi O'zbekiston taraqqiyotida tadqiqotlarni o'rni va rivojlanish omillari


https://scientific-jl.com/

20-

to’plam

1-son May 2025

274

qachon tark etmaydi)

Bu hikmat inson munosabatlaridagi ishonchsizlik va

ehtiyotkorlikni ifodalaydi (Ibn Manzur,

Lisan al-Arab

, 1990, 178-bet). Bu ibora

majoziy ma’noda ishlatiladi va

agar sen haqqiga noloyiq, minnatdorchilikni

bilmaydigan yoki zararli odamga yaxshilik qilsang, u odam bu yaxshilikni

qadrlamaydi, hatto undan foydalanib, sening ortingdan tushib oladi yoki senga

zarar yetkazadi, va keyinchalik undan qutulish qiyin bo‘ladi

degan fikrni bildiradi.

ةسينكلا رأف نم رقفأ

” (Cherkov sichqonidan ham kambag‘alroq

) Bu ibora

mubolag‘a

vositasi bilan kambag‘allikni ta’riflash uchun ishlatiladi.

Ogʻzaki

soʻzlashuvda:

ةسينكلا رأف نم رقفأ ،اللهو

!

؟هلاح فيك

-

(Uning ahvoli qanday?

Qasamki,

cherkov sichqonidan ham kambag‘al!)

ham tez-tez uchraydi.

لموح ةبلك نم عوجأ

” (

Havmal -

Hijoz va Najd o‘rtasidagi qadimiy cho‘l hududi

(ko‘pincha shoirlar sahro hayot

i

, bepushtlik, yolg‘izlik ramzi sifatida tilga olgan

cho‘ldagi urg‘ochi itdan ham ochroq

) Bu yerda

لموح

joy

nomi bo‘lib, bu atrofda

oziq-

ovqat yoki tirikchilik manbasi yo‘qligi sababli ochlik timsoli sifatida

ishlatilgan.

Tarfat ibn al-

‘Abd

kabi qadimgi

shoirlar cho‘l hayotidagi qiyinchiliklar

va ochlik haqida gapirar ekan,

urg‘ochi it

(

ةبلك

)ni ochlik ramzi sifatida tilga

olishgan. Chunki cho‘lda boquvchisi yo‘q urg‘ochi hayvonlar doim och, zaif va

to‘ng‘illovchi bo‘ladi.

لمج نم دقحأ

” (Tuyadan ham ko‘ra g‘azabliroq

) Bu ibora kishi juda

g‘azabkor, ichida gina saqlaydi, oson kechirmaydi degan ma’

noni beradi. Tuyalar

uzoq vaqt davomida eslab yurish qobiliyati kuchli hayvonlar sifatida tanilgan.

Ayrim rivoyatlarga ko‘ra, agar kimdir tuyani urgan yoki unga yomon muomala

qilgan bo‘lsa, tuya oradan bir necha kun, hatto oylar o‘tgach ham o‘sha kishini

t

anib, o‘ch olishi mumkin. Shu sababli:

“U tuya kabi g‘azabni ichida saqlaydi” —

degan ma

no chiqadi.

لمج لاو اهيف يل ةقان لا

” (Bunda mening na urgʻochi tuyam bor, na nor tuyam

bor)

Bu ibora arab tilida juda mashhur bo‘lib, “men bu masalaga aloqador

emasman”, “bu ish menga tegishli emas”, “men bu ishga aralashmayman” degan

ma’noni anglatadi.

Iboradagi

لمج و ةقان

” (tuyaning urg‘ochi va erkagi) ikki


background image

Yangi O'zbekiston taraqqiyotida tadqiqotlarni o'rni va rivojlanish omillari


https://scientific-jl.com/

20-

to’plam

1-son May 2025

275

tomonlama yirik va qimmatbaho narsa sifatida tilga olinadi.

Ya’ni, ba’zi oʻrinlarda

bu ishda (yoki masa

lada) menga foydasi yoʻq degan ma’no ham ifodalangan

boʻlishi mumkin.

Arab tilida hayvon atamalarining og

zaki nutqda va adabiyotda qo

llanilishi

semantik kenglik va kontekstga bog

liq farqlarga ega.

Masalan, “

دسأ

” (asad, sher)

so‘zi kuch va jasoratni bildirsa

-

da, u ma’lum dialektlarda va iboralarda boshqacha

ma’noda (masalan, qahramonlikdan tashqari)

ishlatilishi mumkin (Versteegh, K.,

The Arabic Language

, 2014, 233-bet). Hayvon atamalarining sinonim va metaforik

ma’nolari kontekstga qarab o‘zgarib turadi, bu holat og‘zaki nutq boyligini

oshiradi (Ryding, K.,

Arabic Linguistics

, 2005, 190-bet).

Arab va boshqa xalqlarning adabiyotida hayvon timsollari o‘xshashlik va

farqlarni ko‘rsatadi. Masalan, ingliz tilidagi “lion” (sher) timsoli kuch va qirollikni

anglatadi, bu arab adabiyotidagi sher ramzi bilan yaqin (Griffiths, R.,

Symbolism

in World Literature

, 2001, 89-

bet). Ammo, o‘zbek adabiyotida masalan, tulki

ko‘proq hiyla va zukkolik bilan bog‘lanadi, arab adabiyotida esa uning ramzi

yanada murakkabroq va ko‘p qatlamli (Qodiriy, A.,

O‘zbek xalq adabiyoti

,

Toshkent, 1985, 123-bet). Shuningdek, hayvon

larga oid ma’naviy va falsafiy

tushunchalar xalqlar o‘rtasida o‘xshash bo‘lsa

-da, ularning madaniy kontekstga

ko‘ra ifodalanishi farq qiladi.

Bu esa tarjima va madaniy almashinuv jarayonlarida

qiziqarli tahliliy materiallarni beradi (Bassnett, S.,

Translation Studies

, 2014, 76-

bet).

Arab madaniyatida hayvonlar ko‘pincha diniy, ijtimoiy va falsafiy ma’nolar

bilan boyitilgan.

Masalan, Qur’ondagi hayvon timsollari insonning axloqiy

yo‘nalishini belgilashda muhimdir (Nasr, S.H.,

Islamic Science: An Illustrated

Study

, 2006, 75-bet). Tulki va sher timsoli qahramonlik, donolik va hiylakorlik

kabi madaniy qadriyatlarni aks ettiradi.

Shuningdek, hayvon ramzlari xalq og‘zaki

ijodida ijtimoiy sinflar va rollarni anglashda vosita bo‘lib xizmat qiladi. Masalan,

sher aristokratik kuch va rahbarlikni bildirsa, qarg‘a esa pastroqlik va o‘zini

himoya qilishni bildiradi (Badawi, M.M., 1992, 142-bet).


background image

Yangi O'zbekiston taraqqiyotida tadqiqotlarni o'rni va rivojlanish omillari


https://scientific-jl.com/

20-

to’plam

1-son May 2025

276

Hayvonlar obrazlari inson psixologiyasida arxetip sifatida ko‘riladi.

Jung

psixologiyasiga ko‘ra, hayvon ramzlari insonning ichki instinktlarini va axloqiy

qarorlarini ifodalaydi (Jung, C.G.,

Archetypes and the Collective Unconscious

,

1969, 102-bet). Arab madaniyatida bu ramzlar insonning xulqidagi turli jihatlarni,

masalan, jasorat, hiyla, sabr, kuch va zaiflikni ramziy ifodalaydi. Ijtimoiy

kontekstda esa, maqollar va aforizmlar orqali hayvon timsollari insonlar orasidagi

o‘zaro munosabatlar, ishonch va ur

ush kabi mavzularni yoritadi (Al-Azmeh, 1996,

113-bet).

Arab hikmatlarida hayvonlar timsoli ko

pincha insonning turli xususiyatlari

va munosabatlarini ifodalash uchun ishlatiladi. Ular ijtimoiy, axloqiy va psixologik

jihatdan o‘rganilganda, xalqning qadriyatlari va madaniy xususiyatlarini yanada

chuqurroq anglash imkonini beradi.

Hayvonlarga oid atamalar, maqollar va aforizmlar arab xalqining donolik

merosi bo‘lib, ularning tiliga semantik boylik va ifoda quvvati beradi.

Mazkur maqolada arab xalqining og‘zaki nutqida va adabiyotida hayvonlar

bilan bog‘liq atamalar, maqollar, matallar va hikmatli so‘zlar tahlil qilindi.

Tadqiqot

lar shuni ko‘rsatadiki, hayvonlar ramzi arab madaniyati va tilida inson

xarakterining murakkab jihatlarini ifodalashda, ijtimoiy va axloqiy qadriyatlarni

o‘rganishda muhim vosita hisoblanadi.

Adabiyot

lar ro‘yxati

Al-Azmeh, Aziz.

Muslim Kingship: Power and the Sacred in Muslim,

Christian and Pagan Polities

. I.B. Tauris, 1996.

Al-Jahiz.

Kitab al-Hayawan

[Hayvonlar Kitobi]. Dar al-Fikr, Bayrut, 1987.

Al-

Mu’jam al

-

Wasīt.

The Comprehensive Dictionary of the Arabic

Language

. Dar al-Fikr, 2010.

Badawi, Muhammad Mustafa.

Modern Arabic Literature

. Cambridge

University Press, 1992.


background image

Yangi O'zbekiston taraqqiyotida tadqiqotlarni o'rni va rivojlanish omillari


https://scientific-jl.com/

20-

to’plam

1-son May 2025

277

Bassnett, Susan.

Translation Studies

. Routledge, 2014.

Griffiths, Robin.

Symbolism in World Literature

. Routledge, 2001.

Ibn al-

Muqaffa‘.

Kalila wa Dimna

. Dar al-

Ma‘rifa, Beyrut, 1987.

Ibn Manzur.

Lisan al-Arab

. Dar Sadir, Bayrut, 1990.

Jung, C.G.

Archetypes and the Collective Unconscious

. Princeton University

Press, 1969.

Nasr, Seyyed Hossein.

Islamic Science: An Illustrated Study

. World

Wisdom, 2006.

Qodiriy, Abdulla.

O‘zbek xalq adabiyoti

. Toshkent, 1985.

Ryding, Karin C.

Arabic Linguistics: An Introduction

. Cambridge

University Press, 2005.

Versteegh, Kees.

The Arabic Language

. Edinburgh University Press, 2014.