Авторы

  • Nigora Uralova
    Jizzax Davlat Pedagogika Universiteti Xorijiy tillar fakulteti Ingliz tili amaliy kursi o‘qituvchisi

DOI:

https://doi.org/10.71337/inlibrary.uz.zdift.51943

Аннотация

Milliy–madaniy xususiyatli iboralarni shakllantirishda oziq-ovqat va taom nomlari o’ziga xos ahamiyat kasb etadi. Aksariyat xalqlarning madaniyatida yashash vositasi bo’lgan oziq-ovqatga har doim buyuk ne’mat, rizq-ro’z sifatida munosabatda bo’lingan. Xuddi shunday o’zbek tilida gastronomik frazeologik birliklar tarkibida «Tayyor taomlar» leksik-semantik guruhi «Unli mahsulotlar», «Don mahsulotlari», «Meva-cheva, sabzavot mahsulotlari», «Shirinliklar», «Sho‘rva» kabi mikroguruhlarga bo’linib ketadi.


background image

`

28

“TAYYOR TAOMLAR” LEKSIK-SEMANTIK GURUHI

Uralova Nigora Abduvaliyevna

Jizzax Davlat Pedagogika Universiteti

Xorijiy tillar fakulteti Ingliz tili amaliy kursi

o‘qituvchisi

https://doi.org/10.5281/zenodo.14061640

Milliy–madaniy xususiyatli iboralarni shakllantirishda oziq-ovqat va taom nomlari o’ziga

xos ahamiyat kasb etadi. Aksariyat xalqlarning madaniyatida yashash vositasi bo’lgan oziq-
ovqatga har doim buyuk ne’mat, rizq-ro’z sifatida munosabatda bo’lingan. Xuddi shunday
o’zbek tilida gastronomik frazeologik birliklar tarkibida

«Tayyor taomlar»

leksik-semantik

guruhi

«Unli mahsulotlar», «Don mahsulotlari», «Meva-cheva, sabzavot mahsulotlari»,

«Shirinliklar», «Sho‘rva»

kabi mikroguruhlarga bo’linib ketadi.

«Unli mahsulotlar» leksik-semantik guruhi.

Un — turli ekinlar donini tegirmonda

tortib hosil qilinadigan oziq-ovqat mahsuloti. Un koʻproq bugʻdoydan tayyorlanadi.
Shuningdek, javdar, arpa, makkajoʻxori, suli, sorgo, marjumak (grechixa), soya, noʻxat va boshqa
ekinlar donidan ham un ishlab chiqariladi. Undan non, nonbulka, konditer va makaron
mahsulotlari, turli taomlar tayyorlanadi, kepagi mollarga beriladi. O’zbek frazeologiyasida un
mahsulotlarining qo’llanishi keng miqyosda uchraydi.

Xamir gastronomik kodi.

Xamir

[a.

xamirturush solingan non] -

odatda unni suv, yog’,

tuxum yoki sutga qorishdan hosil bo’ladigan yumshoq cho’ziluvchan qorishma; yarimfabrikat.
Ma’lumki, o’zbek tilida mavjud frazeologizmlar katta qismining shakllanish asosida

hamir, non,

chuchvara, lag’mon

singari komponentlar ustuvorlik qiladi.

Komparativ (o’xshatish) iboralar (xuddi, -dek, -day konstruksiyali o’xshatish

birikmalari)[1]:

Xamirdan qil sug’urganday - o

sonlik bilan, hech qanday qiyinchiliksiz.

Qarabsizki, ish

xamirdan qil sug’irgandek

oson ko’chdi – pishmayotgan osh pishdi

(Ulug’bek

Hamdam. Ota. Toshkent: Yangi asr adabiyoti- 2020, 208 b).

Yurt qon qo’liga aylanmay,

qirg’in-barot jang yuz bermay, ish

xamirdan qil sug’irganday

hal bo’larmidi

(Nurali

Qobul.Sulton qarshisidagi shayton. Toshkent: Ijod-Press-2018. 420 b)

.

Xamir (ning) uchidan patir

-

katta narsaning, ishning boshla(n)masi, dastlabki kichik bir

qismi, ulushi.

– Bu

xamir uchudan patir

, nevaram topilsin, eshingizga katta shoxdor qo’chqor

boylab ketaman! – Suyunganidan o’rnidan sakrab turdi opa

(Ulug’bek Hamdam. Ota. Toshkent:

Yangi asr adabiyoti- 2020, 208 b).

Lekin hali haykal qo’yishga shoshmang, negaki, bu

aytilganlarning hammasi oldindan

xamir uchidan patir

xolos

(Ozod Sharafiddinov.

Dovondagi o’ylar. Toshkent: Ma’naviyat-2004. 528 b).

“Zuvalasi pishiq” frazeologizmi xamir qorish bilan bog’liq voqelikni obrazli ifodalash

asosida shakllangan. Xamir qanchalik ko’p qorilsa, ishlov berilsa, u shunchalik sifatli, xamirdan
olingan zuvalalar esa pishiq bo’ladi. Shu voqelik kishilarga nisbatan ishlatilib, “jismonan pishiq-
puxta, yoshiga nisbatan baquvvat, pishiq odam” [O’TIL.II.162] kabi ko’chma ma’no yuzaga
keladi. Bunda erkin bog’lamaga xos bo’lgan ma’no konkretlikdan mavhumlikka siljish asosida
frazeologik ma’no shakllanadi:

Eshonov tengqurlaridan zuvalasi pishiq bo’lmasa ham, garchi u

tabobat olamida hali ko’p amaliy ish qilmagan bo’lsa ham, obro’si bo’rqsib turgan gulxanga
kerosin sepilgandek lop etib, tezda ko’tarilib ketdi-yu, u otliqqa o’zini, eshaklikka so’zini bermay
qo’ydi (

N.Yoqubov) [2].


background image

`

29

Zuvalasi pishiq - Qotmadan kelgan

zuvalasi pishiq

bu haydovchi o’zini ham, uzoq safarda

birga bo’ladigan hamrohini ham qadrlay biladigan uddaburon yigit

(Dadaxon Nuriy. Uzoq-

yaqin manzillar. 3-jild. Toshkent: Istiqlol 2013. 608 b).

Demak, bu biz o‘ylagan odam emas.

Ancha quv,

zuvalasi pishiq

ekan

(Qo‘chqor Norqobil. Zamindan olis ketma.Ziyouz.com

kutubxonasi).

Xamirdan turli taomlar, non, qandolatchilik, makaron mahsulotlari va shirinliklar

tayyorlashda ishlatiladi. Xamir kodidan moʻljallangan mahsulotga qarab turli mahsulotlar
tayyorlanadi. Xalqning ovqatlanishi, xamir mahsulotlarining tanavvul qilishi va
dunyoqarashidan kelib chiiqib, frazeologik birliklar tarkibida

non

hamda non mahsulotlaridan

talqon

komponentlari samarali qo’llanilgan.

Non gastronomik kodi.

Xalqimiz kundalik turmushida non muhim ozuqa hisoblanadi.

Nonga hurmat-ehtirom bilan munosabatda bo’lish bolalarga ѐshlikdan o’rgatiladi, ularga
nonning ushog’ini yerdan yig’ib olish, uni e’zozlash va oyoq osti qilmaslik zarurligi uqtiriladi.
Biron kishi yo’lga chiqsa, albatta, o’zi bilan birga non oladi. Non unga yo’ldosh, yemak bo’ladi.
“Taom bo’lmasa bo’lmas, bir burda non bo’lsa, bas” hikmati nonning asosiy g’izo,
ovqatlanishning boshi ekanligini ko’rsatadi. Shunga ko’ra,

non yemoq, noni butun, noni yarimta

bo’ldi, non ursin

singari frazeologizmlarning tarkibidagi non komponenti hayot, tirikchilik, rizq-

ro’z, to’kin-sochinlik ramzi sifatida keladi. Binobarin, nonning peshona teri bilan topilishi, uni
halollab yeyilishi Muqaddas kitoblardan boshlab, o’zbek xalq dostonlarida, rivoyatlarida
uqtirilgan. Frazeologik birliklarning ramziy mazmunini tahlil etar ekanmiz, birinchi navbatda,

non

” leksemasi komponent sifatida qatnashgan iboralarni tahlil qilib ko’ramiz.

Uy”, “suv”, “non

” kabi umumiste’moldagi so’zlar nol uslubiy bo’yoqqa ega, ular ma’lum bir

tushunchagina ifodalab, qo’shimcha emotsional-ekspressiv bo’yoqqa ega bo’lmagani uchun
intellektual leksika deyiladi [3]. Ular uslubiy, ekspressivlik-bo’yoqdorlik jihatidan neytral,
funksional tomondan esa umumuslubiy yoki uslublararo xarakterga ega, chunki ular tilning
barcha funksional uslublarida qo’llanilishi mumkin, bunday umumiste’molga oid so’zlarni
kitobiy, rasmiy uslublarda ham uchratish mumkin.

Non

” komponenti o’zbek frazeologizmida juda ko’pchilikni tashkil etadi. Ular quyidagi

ramziy mazmunlarni ifodalashi mumkin:

Mehmondo’stlik ramzi:

Non-namak

[f. non-tuz; mehmondo’stlik] -

rizq-ro’z, nasiba,

ulush, hissa,

non-tuz, non-nasiba

ko’tarib mehmonning oldiga peshvoz chiqish, o’zbek

so’zlashuv nutqida unga qarama-qarshi “

tuzlig’iga tupurmoq

” iborasiga qo’llaniladi. Bu

mazmundagi frazeologizmlar qadimda ham hozirda ham marosim tafsilotiga, ya’ni
mehmonning oldiga hurmat ma’nosida non olib chiqish odatiga metonimik ko’chish orqali
paydo bo’lgan. O’zbek mentalitetida non – muruvvat, tuz esa – baraka ramzi hisoblanadi.

Baxodirjon pishirgan

non-tuz

taomlar sizlarga ona sutiday halol va osh bo’lsin, bu shior dinimiz

amirlaridan, ammo “shapoloq urding” ma’nosida Bahodirjonga olayibroq qarar edi

(Sobir

Sayhon. Armon. Toshkent: A.Navoiy. Milliy kutubxona-2013. 136 b).

Bilaman, siz bor gapni

yozishga harakat qilasiz, lekin nimaga kerak? Harqalay, shuncha kun

non-tuzni

yebsiz

(Erkin

A’zam. Chapaklar yoki chalpaklar mamlakati. www.ziyouz.com kutubxonasi. 33 b).

Xulosa qilib shuni aytish mumkinki, frazeologik birliklar semantikasida milliy

madaniyatning o’ziga xosligi, xalqning milliy an’analariga xos xususiyatlari aks etadi. Shu nuqtai


background image

`

30

nazardan frazeologik birliklarda milliy-madaniylikni ifodalashda tilning boshqa xususiyatlari
ham yorqin namoyon bo’lishi mumkin.

References:

1.

Yo‘ldoshev B. Frazeologik uslubiyat asoslari. – B 53.

2.

Mamatova A. O ‘zbek tili frazeologiyasi. – Toshkent: Navro‘z, 2019.

3.

Mahmud K. Mehmonnoma. – Toshkent: Yosh gvardiya, 1989.

4.

Shomaqsudov A, Rasulov I, Qo’ng’urov R, Rustamov H. O‘zbek tili stilistikasi. – Toshkent:

O ‘qituvchi. 1983.

Библиографические ссылки

Yo‘ldoshev B. Frazeologik uslubiyat asoslari. – B 53.

Mamatova A. O ‘zbek tili frazeologiyasi. – Toshkent: Navro‘z, 2019.

Mahmud K. Mehmonnoma. – Toshkent: Yosh gvardiya, 1989.

Shomaqsudov A, Rasulov I, Qo’ng’urov R, Rustamov H. O‘zbek tili stilistikasi. – Toshkent: O ‘qituvchi. 1983.