Authors

  • Yusupboyev Nuriddin
    Trainee Teacher at Oriental University, Uzbekistan

DOI:

https://doi.org/10.37547/ajps/Volume05Issue05-62

Keywords:

Arabic language verb tenses arabic verbs

Abstract

Verbs hold significant importance in all languages of the world, playing a central role in linguistic structure. Among world languages, Arabic stands out for its unique grammatical rules and is considered one of the richest languages in terms of vocabulary. In this article, we examine the classification of verbs according to tense in Arabic, the rules governing their usage, and the distinctive features that differentiate them from one another.


background image

American Journal Of Philological Sciences

231

https://theusajournals.com/index.php/ajps

VOLUME

Vol.05 Issue05 2025

PAGE NO.

231-234

DOI

10.37547/ajps/Volume05Issue05-62


Arabic Verb Tenses and Their Grammatical Analysis

Yusupboyev Nuriddin

Trainee Teacher at Oriental University, Uzbekistan

Received:

23 March 2025;

Accepted:

19 April 2025;

Published:

21 May 2025

Abstract:

Verbs hold significant importance in all languages of the world, playing a central role in linguistic

structure. Among world languages, Arabic stands out for its unique grammatical rules and is considered one of
the richest languages in terms of vocabulary. In this article, we examine the classification of verbs according to
tense in Arabic, the rules governing their usage, and the distinctive features that differentiate them from one
another.

Keywords:

Arabic language, verb tenses, arabic verbs, grammatical analysis, morphology, syntax.

Introduction:

The Arabic is one of the richest languages

in the world, with very extensive and diverse
grammatical rules. Verbs in Arabic are divided into two
main tenses: the "past tense" and the "present-future
tense," with an additional imperative form. Each tense
has its own specific formation and usage, which is of
great importance in learning the language.

1.

Past tense (

يضاملا

):

يضاملا نمزلا يف لمع لوصح ىلع لدي لعف لك وه يضاملا لعفلا

(The past tense verb is any verb that indicates that an
action or event occurred in the past.)

ةلثملأا

: Examples:

بلكلا ى َرَج

The dog ran,

لج َّرلا َفَق َو

The man stopped,

تْنِبْلا ِتَءاَج

The girl came,

باتِكلا َعاض

The book was lost,

دلا تضاب

ةجاج

The hen laid an egg.

ُّل دَي اهنم ًلاك نلأ ؛ لااعفأ اهدجت ةقباسلا ةلثملأا يف ىلولأا تاملكلا لمأت

صاخ نمز يف لَمع لوص ح ىَلَع

اهنم لك يف َنَم َّزلا اذه َت ْرَّبَدَت اذِإ َو ،

ةملكف ، ًايضام ًانمز هَتْدَج َو

«

ى َرَج

»

ىرجلا ىلع ُّلدت لولأا لاثملا يف

لا يف

ةملكو ؛ ملكتلا لبق ىضم يذلا نمز

«

فقو

»

لدت يناثلا لاثملا يف
كلذلو ، ارَج َّم لَهو ، اًضْيَأ ملكتلا َلْبَق ىَضَم يذلا نمزلا يف فوقولا ىلع

تاملكلا نم ةملك لك ىَّمس ت

«

نم ىتلا تاملكلا عيمج كلذكو ، ًايضام ًلاعف

ِع ْوَّنلا اذه

.

If you pay attention to the first words in the previous
examples, you will see that all of them are verbs. This is

because each of them indicates an action that took
place at a certain time. If you consider the tense of the
verbs in these examples, you will know that they all
belong to the past tense. For example, the word "

ى َرَج

"

(ran) in the first example indicates that the running
happened before the time of speaking. The word "

َفَق َو

"

(stopped) in the second example also means that the
stopping occurred before the speech

similarly for the

others. Therefore, each of these words is called a "past
tense verb." All words belonging to this group are
named accordingly.

Thus, the past tense verb expresses that an event or
action has passed. Certain suffixes or changes are
added to the end of the verb to agree with person,
number, and gender.

For example, if we look at the verb "

لعف

" (to do)

conjugated in the past tense:

1.

َلعف

he (male) did.

2.

ْتَلعف

she (female) did.

3.

لاعف

they two (male) did.

4.

اتَلعف

they two (female) did.

5.

اولعف

they (males) did.

6.

َنْلعف

they (females) did.

7.

َتْلعف

you (male) did.

8.

ِتْلعف

you (female) did.

9.

امتْلعف

you two (male) did.

10.

امتْلعف

you two (female) did.


background image

American Journal Of Philological Sciences

232

https://theusajournals.com/index.php/ajps

American Journal Of Philological Sciences (ISSN

2771-2273)

11.

متْلعف

you all (males) did.

12.

نتْلعف

you all (females) did.

13.

تْلعف

I did.

14.

انْلعف

we did.

In Arabic, verbs conjugate in 14 forms. Unlike Uzbek,
Arabic also has a dual form.

There are also particles that emphasize the past tense
verb. These are the particles

ْدَق

and

ْدَقَل

. When added to

a past tense verb, they emphasize that the action has
definitely been completed. For example:

ةسردملا ىلإ بهذ

translates as "He went to school,"

whereas

ةسردملا ىلإ بهذ دقل

means "He has already gone to

school," emphasizing that the action is certainly done.

Also, every language has negation forms for verb
tenses. In Arabic, to negate the past tense verb, we use
the negation particle

ام

(ma). For example:

باتكلا دمحأ أرق

means "Ahmad read the book,"

but with negation:

باتكلا دمحأ أرق ام

means "Ahmad did not read the

book."

Another negation particle used for the past tense verb
negation is

مل

(lam). For example:

ةسردملا ىلإ دمحم بهذ

"Muhammad went to school."

Negated:

ِةسردملا ىلإ ٌدمحم ْبهذي مل

"Muhammad did not go to

school."

In this form, after the negation particle

مل

(lam), the verb

is written in the present tense form, but it takes the
Jazm (sukun) state, indicating negation in the past. This
is how the Arabic language expresses the negation of
past tense verbs.

To form a question with the past tense verb (

لعفلا

يضاملا

), the interrogative particle

له

(hal) is placed

before the verb. For example:

؟باتكلا اذه تأرق له

"Did you read this book?"

ه

؟ةنيدملا نم متجرخ ل

"Did you leave the city?"

Thus, the past tense verb can be formed into a question
using

له

.

2. Present-Future Tense (

عراضملا

):

Rule:

ع ِراَض مْلا لْعِفْلا

is any verb that indicates an action

occurring in the present or future. It must begin with
one of the present tense particles, which are

ة َزْمَهْلا

(hamza),

نوُّنلا

(nun),

ءاَيْلا

(ya), or

ءاَّتلا

(ta).

Examples:

ىدَي لِسْغَأ

I wash my hand.

بلكلا حَبْنَي

The dog is barking.

يبايِث سَبْلَأ

I put on my clothes.

بَتْنَي

سراَحلا ه

The guard is alert.

ِة َر كْلاِب بَعْلَن

We play with the ball.

تْنِبْلا ل كْأَت

The girl is eating.

لو ق حلا يف يشْمَن

We walk in the fields

لَمَع ىَلَع ُّلدي اهنم لاك نلأ ، لاعفأ اهلك ةقباسلا ةلثملأا يف ىلولأا تاملكلا

. صاخ نَم َز يف

اَّمِإ هَتْدَجو اهنم لك يف َّصاَخلا َنَم َّزلا اذه َت ْرَّبَدَت اذإو

نمزلا يف لسغلا لوصح ىَلَع ُّل دَي ، لِسْغَأ لعفلاف ، لاَبْقَتْس م اَّمِإو ًارضاح

لعفلاو ، لبقتسملا وأ رضاحلا

«

يف سبللا لوصح ىلع ل دَي ، سَبْلَأ

عف لك ىَّمَس يو ، لبقتسملا وأ رضاحلانمزلا

عونلا اذه نم ل

«

ًاعراضم ًلاعف

» .

هَتْدَج َو اههابشَأ َو لاعفلأا ِهِذه ْنِم لعف لك يف لولأا فرحلا ىلإ َت ْرَظَن اذِإو

ةعبرلأا فرحلأا هذه ىَّمَس تو ، ءات وأ ءاي وأ ًانون وأ ةزمه

«

فرحأ

ةعراضملا

».

The first words in the above examples are verbs
because each of them denotes an action occurring at a
certain time. If we carefully examine the tense of each
of these actions, we see that they indicate the present
or future tense.

For example, the verb "

غأ

لس

" (I wash) denotes that the

action of washing is happening now or will happen in
the future. Similarly, the verb "

سبلأ

" (I wear) indicates

that the action of dressing occurs in the present or

future. Such verbs are called “fe’li muzori” (present

-

future tense verbs).

If you pay attention to the initial letter of these verbs,
you will notice that they all begin with one of the letters
hamza (

ء

), nun (

ن

), ya (

ي

), or ta (

ت

). These four letters

are called the “muzori harflari” (present tense letters).

The present-future tense verb conjugates into 14
forms, just like the past tense verb. For example, the
verb "

لعف

" (to do) conjugated in the present-future

tense is as follows:

لَعفي وه

he (male) does.

لَعفت يه

she (female) does.

ِنلاعفي امه

they two (male) do.

ِنلاعفت امه

they two (female) do.

َنولعفي مه

they (males) do.

َنْلَعفي نه

they (females) do.

لَعفت َتنأ

you (male) do.

َنيلَعفت ِتنأ

you (female) do.

ِنلاَعفت امتنأ

you two (male) do.

ِنلاَعفت امتنأ

you two (female) do.

ولَعفت متنأ

َن

you all (males) do.

َنْلَعفت نتنأ

you all (females) do.

لَعفأ انأ

I do.


background image

American Journal Of Philological Sciences

233

https://theusajournals.com/index.php/ajps

American Journal Of Philological Sciences (ISSN

2771-2273)

لَعفن نحن

we do.

To form the negation of the present-future tense verb,
we use the negation particle

لا

(laa). For example:

ةلاسرلا بتكأ

"I am writing the letter,"

أ لا

ةلاسرلا بتك

"I am not writing the letter," or "I do not

write the letter."

Similarly:

نلآا ةديرجلا دومحم أرقي

"Mahmoud is reading the

newspaper now,"

ةديرجلا دومحم أرقي لا

"Mahmoud is not reading the

newspaper."

In the present-future tense sentence, the exact tense
(present or future) is understood from the context or
words that indicate time. For instance:

لبجلا ىلإ ادغ رفاسن

"We will travel to the mountain

tomorrow."

The presence of the word

ادغ

("tomorrow") shows that

the verb expresses future tense.

We can also say:

لبجلا ىلإ نلآا رفاسن

"We are traveling to the mountain

now,"

which clearly indicates the present tense.

In Arabic, there are also particles that specifically mark
the verb as future tense: these are

َس

(sa) and

َفوس

(sawfa). They are added before the verb to indicate a
future action.

ةعماجلا ىلإ يلع بهذيس

The sentence "Ali universitetga boradi yoki bormoqchi"
("Ali goes to university or intends to go") expresses a
meaning indicating the future tense by the particle

س

(sa). Alternatively, the particle

فوس

(sawfa) can be used

in its place. For example:

رحبلا ئطاش ىلإ ةرسلأا رفاست فوس

"The family will travel

to the seaside" or "The family intends to travel to the
seaside."

To form the negation of the future tense, the negation
particle

نل

(lan) is used. The verb with this particle

expresses only the future tense meaning. Moreover,
this particle affects the ve

rb's ending (i‘rāb), so that the

verb is in the nasb (accusative) case. Examples:

ًءيش كل َلوقأ نل

"I will not say anything to you."

ةيرقلا َكرتن نل

"We will not leave the village."

اينابسإ ىلإ ارفاست نل

"You two will not travel to Spain."

When

س

(sa) and

فوس

(sawfa) are used in sentences,

they only appear with affirmative (positive) verbs. For
example:

ملافلأا دومحم دهاشيس

"Mahmoud will watch the movies,"

is correct and acceptable.

However, the form

ملافلأا دومحم دهاشيس لا

is incorrect and

considered a mistake.

To negate the future tense, we use the negation
particle

نل

(lan), and it is incorrect to use

س

(sa) or

فوس

(sawfa) with it. For example:

ملافلأا دومحم دهاشي نل

"Mahmoud will not watch the

movies," is the correct form.

3. Imperative Verb (

ا

رملأا لعفل

):

Rule:

The imperative verb is any verb that requests an action
to occur in the future.

Definition:

لبقتس مْلا ِنَم َّزلا يِف ٍءْيَش لو ص ح ِهِب بلط ي ٍلعِف ُّلك َو ه رْملأا لعف

(The imperative verb is any verb by which the
occurrence of an action in the future is demanded.)

Examples:

ةركلاب بعلا

"Play with the ball!"

ا ًركب م ْمَن

"Sleep early!

َكَّطِق ْمِعْطَأ

"Feed your cat!"

كبايث فظن

"Clean your clothes!"

صح ىلع لدي اهنم ًلاك نلأ لاعفَأ ِةَمِ دَقَت مْلا ِةَلَثْمَلأا يف ىلولأا تاملكلا

لو
اهنم لك يِف َمَّلَكَت مْلا اَنْدَج َو ، لاَعْفَلأا ِهذه اَن ْرَّبَدَت اذإو صاخ نمز يف لمع

نمو ، لبقتسملا ِنَم َّزلا يِف ًلامع يتْأَي ْنَأ هرمأيو بطاخملا نم بلطي ،

لاعفلأا هذه نم لعف لك ىَّمَس ي كلذ لجأ

«

رْمَأ َلَعِف

»

لعفلاف

«

ْبَعْلا

»

يف

ط ي لولأا لاثملا

وهو ، لبقتسملا نمزلا يف بعللا نايتإ بطاخملا نم هب بل

لعفلاو ، رْمَأ لعف كلذل

«

معطأ

»

بطاخملا نِم ِهِب بَلْط ي يناثلا لاثملا يف

اذكهو ، اًضيأ رمأ لعف كلذل وهو ، لبقتسملا نمزلا يف ماعطلإا لوصح

ةقباسلا لاعفَلأا ِةَّيِقَب يف لاقي

.

The first words in the previous examples are verbs
because each of them indicates the occurrence of an
action at a certain time. If we analyze these verbs, we
see that in each case the speaker is asking or
commanding the listener to perform an action, which is
expected to happen in the future. Therefore, each of
these verbs is called an imperative verb (

رملأا لعفلا

).

In the first example, the verb "play (

ْبعلا

)" commands

the listener to play, making it an imperative verb. In the
second example, the verb "feed! (

ْمعطأ

)" commands the

listener to feed, which is also an imperative verb. The
same applies to the other verbs mentioned earlier.

The imperative form is not a separate tense but is
derived from the present-future tense verb form, and
its meaning refers to the future.

Verb tenses in Arabic play an important role not only in
expressing time but also in defining the meaning and
style of the text. The past tense is used for narration
and historical events; the present tense is used to
express thoughts and dialogues; and the future tense
serves to state plans and promises.


background image

American Journal Of Philological Sciences

234

https://theusajournals.com/index.php/ajps

American Journal Of Philological Sciences (ISSN

2771-2273)

Studying Arabic verb tenses helps not only to
understand the language better but also to use it
clearly and effectively. Proper use of these tenses
enriches the learner's vocabulary and provides an
opportunity to engage closely with Arabic language
culture.

REFERENCES

.يراصنلأا ماشه نبا نيدلا لامج الله دبع دمحم

لب و ىدنلا رطق حرش

.ىدصلا

،توريب

١٩٩٤

.

٦٥٤

ص

.

Arab tili grammatikasi. Ne'matullo Ibrohimov.

Toshkent: G‘ofur G‘ulom, 2024.

An-

Na'im. Arabcha o‘zbekcha lug‘at. –

Toshkent: Xalq

merosi, 2003.

Hasanov M. Arab tili.

Toshkent: C Global Books, 2019.

نيمأ ىفطصم و مراجلا يلع .ةيبرعلا ةغللا دعاوق يف حضاولا وحنلا

-

. توريب

١٤٤٣

ه

-

٢٠٢٢

Abdullayev , D. (2023). SAYYID SHARIF JURJONIY

QALAMIGA

MANSUB

“TA’RIFOT”

ASARINING

ZAMONAVIY NASHRLARI. Talqin Va Tadqiqotlar, 1(25).

извлечено

от

https://talqinvatadqiqotlar.uz/index.php/tvt/article/vi
ew/1632

Muhammadiqbol Boborajabov, . (2024). PROBLEMS OF
COGNITIVE-SEMANTIC

RESEARCH

OF

PHRASEOLOGICAL

UNITS.

CURRENT

RESEARCH

JOURNAL OF PHILOLOGICAL SCIENCES, 5(12), 8

12.

https://doi.org/10.37547/philological-crjps-05-12-02

Govkhar Omonovna Rakhmatova, . (2023). PRINCIPLES
OF DIVISION OF SIMPLE SENTENCE TYPES IN ANCIENT
TURKIC LANGUAGE. The American Journal of Social
Science and Education Innovations, 5(11), 94

98.

https://doi.org/10.37547/tajssei/Volume05Issue11-09

Сотволдиев С. М. ЖАДИД МАТБУОТИНИНГ 1917

-18

ЙИЛЛАРДАГИ ҲОЛАТИ: “ТУРК СЎЗИ” ГАЗЕТАСИ
ПУБЛИЦИСТИКАСИ МИСОЛИДА // Экономика и
социум.

2024.

№1

(116).

URL:

https://cyberleninka.ru/article/n/zhadid-
matbuotining-1917-18-yillardagi-olati-turk-s-zi-
gazetasi-publitsistikasi-misolida

Isamutdinov Azizbek Batirovich. (2020). SOURCES OF
WORDS LEARNED FROM OTHER LANGUAGES TO
ARABIC. Archive of Conferences, 9(1), 96-99. Retrieved
from

https://conferencepublication.com/index.php/aoc/art
icle/view/336

Болтабоев, С. (2023). Значения "

مِن

" в арабском

языке. Арабский язык в эпоху глобализации:
инновационные подходы и методы обучения, 1(1),

64

68.

https://doi.org/10.47689/ATGD:IYOM-vol1-

iss1-pp64-68-id28663

Ikromjonov Akmaljon Mahmudjonovich, . (2024).

SOCIO-POLITICAL SITUATION IN MAWARANNAHR AND
THE DEVELOPMENT OF SCIENCE DURING THE LIFE OF
FAKHR AL-

DĪN ŪZJANDI. CURRENT RESEARCH JOURNAL

OF

PHILOLOGICAL

SCIENCES,

5(04),

35

42.

https://doi.org/10.37547/philological-crjps-05-04-07

Турдиев, Д. (2023).

Описание арабских стихов о

Мирадже. Арабский язык в эпоху глобализации:
инновационные подходы и методы обучения, 1(1),

53

55.

https://doi.org/10.47689/ATGD:IYOM-vol1-

iss1-pp53-55-id28395

Нурали

Мавланов.

(2024).

ЖОМЕЪУ

-

Л

-

БАЁН

ТАФСИРИДА ТАБАРИЙНИНГ УСЛУБИ: ЛУҒАТ ВА
РИВОЯТЛАРНИНГ

ЎЗАРО

УЙҒУНЛИГИ.

ОБРАЗОВАНИЕ НАУКА И ИННОВАЦИОННЫЕ ИДЕИ В
МИРЕ,

55(2),

92

-96.

https://scientific-

jl.org/obr/article/view/324

Hasanov, I. . (2024). MUSTAFA GALAIINI’S BOOK
"JAMA’ ALDRWS AL’ARBY" CLASSIFICATION OF

AUXILIARY VERBS. JOURNAL OF EDUCATION, ETHICS
AND

VALUE,

3(5),

67

74.

Retrieved

from

https://jeev.innovascience.uz/index.php/jeev/article/v
iew/637

Ubaydullaev Abdulloh Khabibullo ugli. (2024). LEXICO-
SEMANTIC

ANALYSIS

OF

UNIMEANOUS

AND

POLYMEANOUS ARABIC WORDS IN "NASOIMU-L
MUHABBAT". European International Journal of
Pedagogics,

4(12),

99

104.

https://doi.org/10.55640/eijp-04-12-21

References

محمد عبد الله جمال الدين ابن هشام الأنصاري. شرح قطر الندى و بل الصدى. – بيروت، ١٩٩٤. – ٦٥٤ ص.

Arab tili grammatikasi. Ne'matullo Ibrohimov. – Toshkent: G‘ofur G‘ulom, 2024.

An-Na'im. Arabcha o‘zbekcha lug‘at. – Toshkent: Xalq merosi, 2003.

Hasanov M. Arab tili. – Toshkent: C Global Books, 2019.

النحو الواضح في قواعد اللغة العربية. علي الجارم و مصطفى أمين- بيروت . ١٤٤٣ ه -٢٠٢٢

Abdullayev , D. (2023). SAYYID SHARIF JURJONIY QALAMIGA MANSUB “TA’RIFOT” ASARINING ZAMONAVIY NASHRLARI. Talqin Va Tadqiqotlar, 1(25). извлечено от https://talqinvatadqiqotlar.uz/index.php/tvt/article/view/1632

Muhammadiqbol Boborajabov, . (2024). PROBLEMS OF COGNITIVE-SEMANTIC RESEARCH OF PHRASEOLOGICAL UNITS. CURRENT RESEARCH JOURNAL OF PHILOLOGICAL SCIENCES, 5(12), 8–12. https://doi.org/10.37547/philological-crjps-05-12-02

Govkhar Omonovna Rakhmatova, . (2023). PRINCIPLES OF DIVISION OF SIMPLE SENTENCE TYPES IN ANCIENT TURKIC LANGUAGE. The American Journal of Social Science and Education Innovations, 5(11), 94–98. https://doi.org/10.37547/tajssei/Volume05Issue11-09

Сотволдиев С. М. ЖАДИД МАТБУОТИНИНГ 1917-18 ЙИЛЛАРДАГИ ҲОЛАТИ: “ТУРК СЎЗИ” ГАЗЕТАСИ ПУБЛИЦИСТИКАСИ МИСОЛИДА // Экономика и социум. 2024. №1 (116). URL: https://cyberleninka.ru/article/n/zhadid-matbuotining-1917-18-yillardagi-olati-turk-s-zi-gazetasi-publitsistikasi-misolida

Isamutdinov Azizbek Batirovich. (2020). SOURCES OF WORDS LEARNED FROM OTHER LANGUAGES TO ARABIC. Archive of Conferences, 9(1), 96-99. Retrieved from https://conferencepublication.com/index.php/aoc/article/view/336

Болтабоев, С. (2023). Значения "نِم" в арабском языке. Арабский язык в эпоху глобализации: инновационные подходы и методы обучения, 1(1), 64–68. https://doi.org/10.47689/ATGD:IYOM-vol1-iss1-pp64-68-id28663

Ikromjonov Akmaljon Mahmudjonovich, . (2024). SOCIO-POLITICAL SITUATION IN MAWARANNAHR AND THE DEVELOPMENT OF SCIENCE DURING THE LIFE OF FAKHR AL-DĪN ŪZJANDI. CURRENT RESEARCH JOURNAL OF PHILOLOGICAL SCIENCES, 5(04), 35–42. https://doi.org/10.37547/philological-crjps-05-04-07

Турдиев, Д. (2023). Описание арабских стихов о Мирадже. Арабский язык в эпоху глобализации: инновационные подходы и методы обучения, 1(1), 53–55. https://doi.org/10.47689/ATGD:IYOM-vol1-iss1-pp53-55-id28395

Нурали Мавланов. (2024). ЖОМЕЪУ-Л-БАЁН ТАФСИРИДА ТАБАРИЙНИНГ УСЛУБИ: ЛУҒАТ ВА РИВОЯТЛАРНИНГ ЎЗАРО УЙҒУНЛИГИ. ОБРАЗОВАНИЕ НАУКА И ИННОВАЦИОННЫЕ ИДЕИ В МИРЕ, 55(2), 92-96. https://scientific-jl.org/obr/article/view/324

Hasanov, I. . (2024). MUSTAFA GALAIINI’S BOOK "JAMA’ ALDRWS AL’ARBY" CLASSIFICATION OF AUXILIARY VERBS. JOURNAL OF EDUCATION, ETHICS AND VALUE, 3(5), 67–74. Retrieved from https://jeev.innovascience.uz/index.php/jeev/article/view/637

Ubaydullaev Abdulloh Khabibullo ugli. (2024). LEXICO-SEMANTIC ANALYSIS OF UNIMEANOUS AND POLYMEANOUS ARABIC WORDS IN "NASOIMU-L MUHABBAT". European International Journal of Pedagogics, 4(12), 99–104. https://doi.org/10.55640/eijp-04-12-21