Authors

  • Sevinch Avazova
    PhD student at Tashkent State University of uzbek language and literature named after Alisher Navoi, Uzbekistan

DOI:

https://doi.org/10.37547/ajps/Volume05Issue06-87

Keywords:

Manuscript catalog Navoi scholar

Abstract

This article examines the study of Alisher Navoi’s works in England, focusing on the research conducted in Britain on “Sanglox” and “Maboni ul-lug‘at,” which are based on Navoi’s writings. The contribution of British researchers to Navoi studies is acknowledged.


background image

American Journal Of Philological Sciences

338

https://theusajournals.com/index.php/ajps

VOLUME

Vol.05 Issue06 2025

PAGE NO.

338-339

DOI

10.37547/ajps/Volume05Issue06-87


Research On “Sanglox” And “Maboni Ul

-

Lug‘At” In

Great Britain

Sevinch Avazova

PhD student at Tashkent State University of uzbek language and literature named after Alisher Navoi, Uzbekistan

Received:

13 April 2025;

Accepted:

17 May 2025;

Published:

29 June 2025

Abstract:

This article examines the study of Alisher Navoi’s works in England, focusing on the research conducted

in Britain on “Sanglox” and “Maboni ul

-

lug‘at,” which are based on Navoi’s writings. The contribution of British

researchers to Navoi studies is acknowledged.

Keywords:

Manuscript, catalog, Navoi scholar, lexicon.

Introduction:

Alisher Navoi is one of the most

prominent figures whose works have widely spread
across the world,

“without conquering by the sword”.

Significant research on the poet and statesman’s life

and creativity has been conducted both in Uzbekistan
and abroad. Uzbek scholars such as N. Mallayev, M.
Kholbekov, A. Abduazizov, A. Erkinov, R. Abdullayeva,
G. Khallieva, Z. Mirzayeva, and O. Tojiboyeva have

written studies and articles on the research of Navoi’s

works abroad.

Although Europeans became familiar with Navoi’s

works in the 16th century, the in-depth study of his life
and creativity mainly began in the 19th century. The
first biography of Navoi in Europe was introduced by

French scholar Barthélemy d’Herbelot de Molainville in

his 1697 publication Bibliothèque orientale, a
comprehensive dictionary of essential knowledge
about the East.

In England, Orientali

sts who studied Navoi’s work

during the late 19th and 20th centuries include Charles
Rieu (1827

1902), Hermann Ethé (1844

1917), Eduard

Sachau (1845

1930), Edward Granville Browne (1860

1901), Sir Edward Denison Ross (1871

1940), Gerard

Clauson (1891

1974), and Alfred Biston (1911

1995).

Several factors contributed to Navoi's works finding
their way to Great Britain. Specifically, the political
situation associated with the increasing influence of
England in Central Asia during a certain period, the
gifting of rare and valuable copies of Navoi's works by
some Uzbek khans to this country, the acquisition of

Navoi's works by English entrepreneurs alongside
numerous manuscripts collected by the Timurids
during England's colonization of India, and the transfer
of Navoi's manuscripts from Iran, Russia, and Turkey
(due to Baddiuz Zaman Mirza) to the British Museum,
Bodleian Library, Windsor Library, and other locations
in Great Britain. Furthermore, wars and treaties
between nations have led to the transfer of many
valuable books to the treasuries of countries with
different languages and cultures.

As noted above, from the 17th century onwards, and
particularly during the 18th and 19th centuries, the
British Empire's political and economic interests in
India, the Middle East, and Central Asia spurred the
development of Oriental studies. In 1823, the Royal
Asiatic Society was founded. At the beginning of the
20th century, the School of Oriental and African Studies
(SOAS) was established at the University of London,
marking a new era in British Orientalism.

Charles Rieu, originally from Geneva, is recognized as
the first Navoi scholar in England. During his many
years at the British Museum, he compiled the
"Catalogue of Turkish Manuscripts" (1888) and the
"Catalogue of Persian Manuscripts" (1871-95).
Furthermore, he completed the second part of the
"Catalogue of Oriental Manuscripts," begun by the
English Orientalist William Cureton (1808

1864).

Information about Rieu's catalogue (description) was
initially provided in t

he bibliographic book “Materials

for a Bibliographic Index of Printed Works by Alisher


background image

American Journal Of Philological Sciences

339

https://theusajournals.com/index.php/ajps

American Journal Of Philological Sciences (ISSN

2771-2273)

Navoi and Literature about Him” (Материалы к
библиографическому

указателю

печатных

произведений Алишера Навои и литературы о нем),

compiled in 1940 by the Russian Orientalist A.A.
Semenov. Specifically, it is mentioned that Charles
Rieu's catalogue of Turkish manuscripts contains
information about 13 works by Alisher Navoi.
Furthermore, the lexicography section of the Turkish
catalogue describes the "Abushqa," "Sanglox," and its
accompanying "Maboni ul-

Lug‘at." In his description of

«Sanglox” (No. 2892), Rieu provides detailed

information about Mirza Mehdi Astrobodi's court
activities, the reasons for compiling the dictionary, and
the history of lexicography. Although the book is
bibliographic in nature, the scholar examined
numerous sources to provide each piece of
information, scientifically substantiating precise
historical data.

German Orientalists Eduard Sachau and Hermann Ethé,
along with Alfred Biston, also made notable
contributions. Sachau began the Catalogue of Persian,
Turkish, Hindustani, and Pushtu Manuscripts (1889);
Ethé completed the second part, and Biston finished
the third part in 1955 at Oxford University Press. These
catalogs also describe Sanglox, compi

led for Navoi’s

works.

Among philological works, Mirza Mehdi Khan's

«Sanglox”

dictionary

and

its

accompanying

grammatical essay, "Maboni ul-

lug‘at" ("Fundamentals

of Language"), stand out. Mirza Mehdi Khan completed

his «Sanglox” in 1758

-1760 (AH 1172-1173). Four

manuscript copies of this work exist worldwide. One
copy is in the Gibb Collection, another in the British
Museum, a third in the Bodleian Library (Oxford), and a
fourth in the Süleymaniye Library (Turkey). Clearly,
three of the four extant copies of the globally rare
"Sanglox," compiled based on Navoi's works, are
preserved in Great Britain, a fact that hints at the
significant collection of rare Navoi-related manuscripts
housed there. Eduard Sachau and Hermann Ethé's
"Catalogue of the Persian, Turkish, Hindustani, and
Pushtu Manuscripts" notes that while only one source
is described, almost all of Navoi's contemporaries are
mentioned, highlighting the significant attention paid
to the individuals connected to the source in the book
and the illumination of the period's history.

When discussing Mirza Mehdi Khan Astrobodi's

«Sanglox” dictionary, compiled for Navoi's works, the

English Orientalist Gerard Clauson (1891-1974)
deserves special mention. In 1960, he published a

facsimile edition of «Sanglox”

in London, making it

widely accessible (Sanglâx: a Persian guide to the

Turkish language, by Muḥammad Mahdī Xān. Facs. ed.

71+113 p. 732 facs. L. 1960). For this publication, he

utilized copies from the British Museum (No. 2892) and
the Bodleian Library. B. Hasanov, who conducted a
comparative study of dictionaries compiled for Navoi's

works, notes the superiority of «Sanglox” over other

dictionaries in all respects, the unparalleled
contribution of Clauson in popularizing the book, and
the expediency of using Clauson's edition to correct
errors in existing dictionary publications.

The grammatical essay appended to "Sanglox,"
"Maboni ul-

lug‘at," was published in 1910 in Calcutta

using lithographic methods by Sir Denison Ross (1871-
1940), a prominent English scholar of Chagatai
language and literature. This contributed to the further
popularization of Navoi's work in the West.
Furthermore, as the first director of SOAS (School of
Oriental and African Studies), Ross dedicated
significant attention to Central Asian studies
throughout his career. Ross also deeply analyzed
Navoi's language, style, and philosophical ideas in his
works. He included examples from Navoi's works in
Chagatai poetry anthologies, published articles on
Navoi's life and work in "The Turkestan Review," and
conducted research on the unique characteristics of
the Chagatai language, its relationship to Persian, and
Navoi's contribution to the development of this
language. He translated excerpts or summaries of
Navoi's works into English, making them accessible to
Western readers.

REFERENCES

Charles Rieu. Catalogue of the Türkish Manusripts in
the British Museum.

London, 1888.

345 p.

Eduard Sachau. Catalogue of the persian, turkish,
hindustani, and pushtu manuscripts.

Bodlean, 1889.

https://en.wikipedia.org/wiki/Edward_Denison_Ross

https://en.wikipedia.org/wiki/Gerard_Clauson

References

Charles Rieu. Catalogue of the Türkish Manusripts in the British Museum. – London, 1888. – 345 p.

Eduard Sachau. Catalogue of the persian, turkish, hindustani, and pushtu manuscripts. – Bodlean, 1889.