Authors

  • G’oyibov Umarjon Alisher O’g’li
    Student Of Master’s Department, Uzbekistan State World Languages University, Uzbekistan
  • Abdusamadov Zafarbek Nurmat O'g'li
    Scientific Supervisor, Phd On Philological Sciences, Uzbekistan State World Languages University, Uzbekistan

DOI:

https://doi.org/10.37547/ajps/Volume02Issue11-06

Keywords:

Anthroponomic phraseology linguistic system structural and semantic analysis the plane of expression

Abstract

A phraseological unit is a linguistic unit consisting of two or more words which represents a particular figurative meaning, such as to flog a dead horse, as happy as Larry, to be snowed under. Nowadays, the cultural viewpoint and the structural and semantic analysis of phraseological units with a particular component has been in the limelight. In this article, a structural and semantic analysis of phraseological units consisting of anthroponomic components of English and Uzbek languages has thoroughly been given.


background image

Volume 02 Issue 11-2022

36


American Journal Of Philological Sciences
(ISSN

2771-2273)

VOLUME

02

I

SSUE

11

Pages:

36-47

SJIF

I

MPACT

FACTOR

(2022:

5.

445

)

OCLC

1121105677

METADATA

IF

5.963















































Publisher:

Oscar Publishing Services

Servi

ABSTRACT

A phraseological unit is a linguistic unit consisting of two or more words which represents a particular figurative

meaning, such as to flog a dead horse, as happy as Larry, to be snowed under. Nowadays, the cultural viewpoint and

the structural and semantic analysis of phraseological units with a particular component has been in the limelight. In

this article, a structural and semantic analysis of phraseological units consisting of anthroponomic components of

English and Uzbek languages has thoroughly been given.

KEYWORDS

Anthroponomic phraseology, linguistic system, structural and semantic analysis, the plane of expression, the plane of

content.

INTRODUCTION

Research Article

THE STRUCTURAL AND SEMANTIC ANALYSIS OF THE ANTHROPONOMIC
COMPONENT PHRASEOLOGICAL UNITS IN ENGLISH AND UZBEK
LANGUAGES

Submission Date:

November 01, 2022,

Accepted Date:

November 10, 2022,

Published Date:

November 18, 2022

Crossref doi:

https://doi.org/10.37547/ajps/Volume02Issue11-06


G’oyibov

Umarjon Alisher

O’g’li

Student Of

Master’s Department

, Uzbekistan State World Languages University, Uzbekistan

Abdusamadov Zafarbek Nurmat O'g'li

Scientific Supervisor, Phd On Philological Sciences, Uzbekistan State World Languages University, Uzbekistan

Journal

Website:

https://theusajournals.
com/index.php/ajps

Copyright:

Original

content from this work
may be used under the
terms of the creative
commons

attributes

4.0 licence.


background image

Volume 02 Issue 11-2022

37


American Journal Of Philological Sciences
(ISSN

2771-2273)

VOLUME

02

I

SSUE

11

Pages:

36-47

SJIF

I

MPACT

FACTOR

(2022:

5.

445

)

OCLC

1121105677

METADATA

IF

5.963















































Publisher:

Oscar Publishing Services

Servi

The

nature

of

anthroponomic

component

phraseological units in English and Uzbek languages as

an integral part of the vocabulary stock is better

realized through the discrimination of the two planes

of language, particularly, the plane of content and the

plane of expression. The content plane comprises the

semantic elements contained in the phraseological

units, whereas the expression plane comprises the

formal or linguistic units of the phraseological units.

Each component of the phraseological units presents a

unity of form and meaning. The correspondence

between these two planes is peculiar to English and

Uzbek languages and is explained by the structural and

semantic analysis of the phraseological units in these

compared languages.

First of all, the structural analysis of the anthroponomic

component phraseological units is explained by the

plane of expression and this analysis is realized through

the ways of the constitution of proper names in

phraseological units, through the viewpoint of

morphological properties.

As a result of his research, Abdusamadov Z. , claims

that in the constitution of the anthroponomic

component phraseological units in compared

languages, such proper names as a first name, a

surname or last name, a nickname and a patronym are

extensively used. Particularly, such proper names as

Adam, Jack, Jill, Tom, Ann, Jim, Cain, Betty, Dickens,

Jane, John, Job, Peter, Mary, Nancy, Sam, Paul,

Richard, Daniel, Robin, Charlie in English and Xizr, Ali,

Vali, Iso, Sulaymon, Muso, Odam ato, Sattor,

Muhammad, Eshmat, Toshmat, Masharif, Mirsharif,

Hasan, Husan, Ahmad, Mahmud, Layli, Majnun in

Uzbek are bright illustrations of the proper names in

the constitution of anthroponomic constituent

phraseological units.

1)

First name in English: Adam, Jack, Jill, Tom,

Ann, Jim, Cain, Betty, Dickens, Jane, Sam, etc.

Examples:

Adam: “Adam’s ale”

- water, the only drink available to

Adam, “the old Adam”

- the evil supposedly inherent in

human nature lacking in grace, “Adam’s apple”

- a

bulge in the throat;

Mary: “contrary Mary”

- a girl or woman who often

disagrees with other people or does the opposite of

what other people want them to do, “little Mary”

-

stomach, “bloody Mary”

- cocktail made from vodka,

tomato juice and ice;

Peter: “rob Peter to pay Paul”

- to take from one merely

to give to another, to discharge one debt by incurring

another, “Peter out”

- dwindle away to nothing.

First name in Uzbek: Xizr, Ali, Vali, Iso, Sulaymon, Muso,

Odam ato, Sattor, Muhammad, Ahmad, Mahmud, Layli,

Majnun, etc. Examples:

Ali and Vali: “aybni Ali qiladi, kaltakni Vali yeydi”

- Ali is

guilty, but Vali is beaten, “Alixo’ja

-

Xo’jaali”

- it does not


background image

Volume 02 Issue 11-2022

38


American Journal Of Philological Sciences
(ISSN

2771-2273)

VOLUME

02

I

SSUE

11

Pages:

36-47

SJIF

I

MPACT

FACTOR

(2022:

5.

445

)

OCLC

1121105677

METADATA

IF

5.963















































Publisher:

Oscar Publishing Services

Servi

matter, both are equal, “Alining o’chini Validan

olmoq”

- to take revenge on Vali instead of Ali;

Layli and Majnun: “Majnun bo’lib qolmoq”

- to fall

madly in love with someone, “Layli va Majnun”

- a

couple who is desperately in love with each other;

Sulaymon: “Sulaymon o’ldi, devlar qutuldi”

- Suleyman

died and ogres were released, “suv tilasang,

Sulaymondan tila”

- if you need to ask something, ask

from the patron;

2)

Surname in English: Crichton, Cocker,

Robinson, Hoyle, Hancock, Oakley, Woodser, Collins,

Holmes, Henry, McCoy, etc. Examples:

“The admirable Crichton”

- educated, broad- horizon

person, lettered husband, “According to Cocker”

-

right, reliable, correct, “Jack Johnson”

- heavy shell,

missile, “The real McCoy”

- the genuine thing or person.

There is no surname in anthroponomic component

phraseological units in the Uzbek language.

3)

Nickname in English: Father Knickerbocker,

Jack the Ripper, John Bull, Tom o’Bedlam, Namby

-

pamby, etc

“Father Knickerbocker”

- a descendant of the Dutch

settlers of New York, “Jack the Ripper”

- an

unidentified murderer.

There is no nickname in anthroponomic component

phraseological units in the Uzbek language.

Consequently, the usage of names in the forming of

anthroponomic component phraseological units is a

general phenomenon for both compared languages,

whereas it is not encountered such proper names as

surnames, nicknames and patronyms in the Uzbek

language as compared to English.

Furthermore, the structural analysis is also observed

from the viewpoint of the morphological properties of

the main components in anthroponomic component

phraseological units in compared languages and can be

classified into the following groups:

1.

Anthroponomic component phraseological

units which include substantive property. For example,

in English: “Johnny

- come-

lately”

- a newcomer, a

person who has just joined a group, “Uncle Sam”

- the

government of the US and, by extension, the American

people, “Moaning Minnie”

- a person who complains a

lot.

In Uzbek: “Hasan buvaning tayog’i”

- everything

remains as before, unchanged, “Bazmi

Jamshid”

-

great, luxurious feast, “Aqli Salim”

- a person who has a

good judgement, a sensible person.

2.

Anthroponomic component phraseological

units which include adjectival property. For example, in

English: “Even Stevens”

-

equal between people, “As

hap

py as Larry”

-

very happy indeed, “In like Flynn”

-

quickly and emphatically attractive or successful.


background image

Volume 02 Issue 11-2022

39


American Journal Of Philological Sciences
(ISSN

2771-2273)

VOLUME

02

I

SSUE

11

Pages:

36-47

SJIF

I

MPACT

FACTOR

(2022:

5.

445

)

OCLC

1121105677

METADATA

IF

5.963















































Publisher:

Oscar Publishing Services

Servi

In Uzbek: “Amir Temurdan qolgan”

- ancient, very old,

“Odam Atodan qolgan”

-

as old as the world, “Xizr

nazar solgan”

- happy, blessed.

3.

Anthroponomic component phraseological

units which include verbal property. For example, in

English: “To take the Mickey out of somediv”

- to

make fun of somediv, “To live the life of Riley”

- to live

a really good life with few problems, “To rob Peter to

pay Paul”

- to discharge one debt by incurring another.

In Uzbek: “Majnun bo’lib qolmoq”

- to fall madly in love

with someone, “Rustami doston bo’lmoq”

- to be

talked by many people for a long time, “Alining o’chini

Validan olmoq”

- to take revenge on Vali instead of Ali.

4.

Anthroponomic component phraseological

units which include adverbial property. For example, in

English: “Before you can say Jack Robinson”

- in a very

short amount of time, “Somewhere to the right of

Genghis Khan”

- holding the right wing views of

extreme kind,

“Rip Van Winkle”

- behind the times and

out of touch with what is happening now.

In Uzbek: “O’laman Sattor”

- absolutely not, never,

“Daqqiyunusdan beri”

- for a very long time, etc

5.

Anthroponomic component phraseological

units which include interjectional property. For

example, in English: “Oh, for the love of Pete!”

- usually

used in exasperation, “Home, James, and do not spare

the horses!”

- a clichéd way of telling the driver of a

vehicle to start driving, “Alas, poor Yorick! I knew him,

Horatio!”

- used as a meditation on the fragility of life.

In Uzbek: “Muhammad payg’ambar madadkor

bo’lsin!”

- May prophet Muhammad bless you.

Besides, there are such anthroponomic component

phraseological units which include proverbs in

compared languages. For example, in E

nglish: “All

work and no play makes Jack a dull boy”

- if a person

does not take some time off work, they become bored.

Particularly, the Uzbek language abounds in such

proverbs which include personal names. Examples

include: “Sog’ odamga Suqrotning keragi yo’q”

- there

is no need for Socrat for the healthy, “Eshmat ketib,

Toshmat keldi”

- leaving one, came another.

With reference to the semantic analysis of the

anthroponomic component phraseological units, it is

explained by the plane of content. From the semantic

point of view, phraseological units are integrally

connected to human characteristics and activities

(Maslova, 2001) . Moreover, phraseological units

provide a useful source of information concerning a

person, his appearance, his personality and his

intellectual and creative capabilities.

As a consequence of her investigation, Khudoyorova S.

T . classified two notable semantic groups of

phraseological units with personal names, including

phraseological units directly related to personal

character, behaviour and actions and those that


background image

Volume 02 Issue 11-2022

40


American Journal Of Philological Sciences
(ISSN

2771-2273)

VOLUME

02

I

SSUE

11

Pages:

36-47

SJIF

I

MPACT

FACTOR

(2022:

5.

445

)

OCLC

1121105677

METADATA

IF

5.963















































Publisher:

Oscar Publishing Services

Servi

indicate things, situations and beverages. This

classification is illustrated by the following examples:

1.

Phraseological units with anthroponyms

associated with human traits, qualities and physical

and psychological stat

es. In English: “as happy as

Larry”

-

very happy indeed, “smart Alec”

- a conceited

person who likes to show off how clever and

knowledgeable

they

are,

“good

Samaritan”

-

somediv who helps another in need for

compassionate motives and with no thought of

rewa

rd. In Uzbek: “Aflotun miya”

- very knowledgeable

person, “ishni Ismat qiladi, lofni Toshmat uradi”

- a

person who boasts about himself while someone else

does the work, “jonini Jabborga berib ishlaydigan”

- a

person who works hard, laborious.

2.

Phraseological units with anthroponyms which

characterize

another

objects,

situations

and

phenomena. In English “John Hancock”

-

a person’s

signature, “the real McCoy”

-

the genuine thing, “Annie

Oakley”

- free ticket, free permit for the theatre. In

Uzbek “bazmi Jamshid”

- great, luxurious feast,

“Laynini ko’rish uchun Majnunning ko’zi kerak”

- beauty

lies in lover’s eyes.

Abdusamadov Z. N. conducted the research on the

content

plane

of

anthroponomic component

phraseological units and, as a result, he asserts that the

semantic features of the components with personal

names can be realized through six criteria, such as the

criterion of anthroponyms which deliver a general

concept about a particular person, the criterion of

anthroponyms with precise or imprecise meaning, the

criterion of the functions of anthroponyms, the

criterion of the origin of source, the criterion of the

transference of meaning and the criterion of the

coordination of the functional- semantic viewpoint of

the anthroponomic component phraseological units in

compared languages. Therefore, he classified the

semantic features of anthroponomic component

phraseological units according to those criteria and

they are illustrated with bright examples in compared

languages.

1.

The criterion of anthroponyms which deliver a

general concept about a particular person. According

to this criterion, the personal names are, in turn,

subdivided into two subgroups:

a)

Those which can be a symbol and emdiv a

general concept, such as Adam, Balaam, Solomon,

Pandora, etc in English and Odam ato, Muso, Iso, Xizr

in Uzbek: “Adam’s apple”

- a bulge in the throat,

“Balaam’s ass”

- a silent, submissive person who

suddenly spoke up, protested (English); “Isoning

alamini Musodan olmoq”

- the pain of Jesus taken from

Moses, “Xizr nazar solgan”

- happy, blessed (Uzbek);

b)

Those which cannot be a symbol and do not

emdiv a general concept, such as Jack, John, Jimmy,

etc in English and Ali, Vali, Sattor in Uzbek: “Jack in


background image

Volume 02 Issue 11-2022

41


American Journal Of Philological Sciences
(ISSN

2771-2273)

VOLUME

02

I

SSUE

11

Pages:

36-47

SJIF

I

MPACT

FACTOR

(2022:

5.

445

)

OCLC

1121105677

METADATA

IF

5.963















































Publisher:

Oscar Publishing Services

Servi

office”

-

arrogant official, bureaucrat, “John Hancock”

-

a person’s signature (English); “aybni Ali qiladi, kaltakni

Vali yeydi”

- Ali is guilty but Vali is beaten;

2.

The criterion of anthroponyms with precise or

imprecise meaning. According to this criterion, the

meaning of anthroponyms develops and changes to

the present day and some of the personal names still

maintain their exact meaning, but the meaning of

others tarnish. The personal names are, accordingly,

subdivided into the following groups:

a)

Those with precise meaning, including Achilles,

Cordelia, Job, Cain, etc in English and Xizr, Muso, Iso in

Uzbek: “Achilles’ heel”

-

a person’s weak point,

“Cordelia’s gift”

- tiny and pleasant voice of woman

(English); “ko’pda Xizr bor”

- deeds done in harmony

will always be blessed (Uzbek);

b)

Those with imprecise meaning, including Sally,

Cassandra, David, etc in English and Ali, Vali, Sattor, etc

in Uzbek: “aunt Sally”

- a person who is a target for

criticism, “Cassandra warnings”

- a warning of

impending disaster or prophesizes doom, usually

unheeded (English); “Alining o’chini Validan olmoq”

- to

take revenge on Vali instead of Ali” (Uzbek);

3.

The

criterion

of

the

functions

of

anthroponyms. The personal names used in the

anthroponomic component phraseological units in

English and Uzbek languages perform various

functions in the phraseological contexts, and they are

subdivided into the following types:

a)

Anthroponym- dedications. To this group such

names as Achilles (a Greek hero in Greek mythology) in

English and Xizr (a prophet who found a life spring) in

Uzbek belong: “Achilles’ heel” (English); “Xizr nazar

qilgan” (Uzbek);

b)

Anthroponym- interpretations. To this group

such names as Christ (a name given to the prophet

Jesus), Cordelia (the only daughter of the King Lear) in

English and Iso (the Arabian form of the name Jesus),

Muso (the prophet of the Jew), Oppoqxo’ja (a sacred

child who is born to the family of Khuja generation) in

Uzbek belong: “For Christ’s sake”, “Cordelia’s gift”

(English);

“Isoning

alamini

Musodan

olmoq”,

“Oppoqxo’jam ursin” (Uzbek);

c)

Anthroponym- wishes. To this group such

names as Peter (from Greek, meaning “a stone”),

Robin (meaning “glory, honour”) in English and Sattor

(meaning “forgiver, merciful”), Daqqiyunus (the

oriental name of the Roman emperor Diokletian) in

Uzbek belong: “to rob Peter to pay Paul”, “round

Robin” (English); “O’laman Sattor”, “Daqqiyunusdan

qolgan” (Uzbek);

4.

The criterion of the origin of source. From the

viewpoint of origin, the personal names used in the

anthroponym component phraseological units in


background image

Volume 02 Issue 11-2022

42


American Journal Of Philological Sciences
(ISSN

2771-2273)

VOLUME

02

I

SSUE

11

Pages:

36-47

SJIF

I

MPACT

FACTOR

(2022:

5.

445

)

OCLC

1121105677

METADATA

IF

5.963















































Publisher:

Oscar Publishing Services

Servi

English and Uzbek languages can be classified into the

following groups:

a)

Mythological anthroponyms. To this group

such personal names as Pandora, Castor, Pollux,

Croesus, Achilles, Hercules, Damos, Pythias, etc in

English belong: “Pandora’s box”

- a procedure that

once begun generates many complicated problems,

“Castor and Pollux”

- candles that are fired at the end

of the competition. However, there is no

phraseological units which include mythological

personal names in Uzbek.

b)

Religious anthroponyms. To this group such

personal names as Adam, Balaam, Cain, Job, David,

Jonathan, Jesus, etc in English and Odam ato, Iso,

Muso, Xizr, Muhammad payg’ambar, in Uzbek belong:

“as old as Adam”

-

ancient, very old, “the mark of Cain”

-

the stigma of murder, a sign of infamy (English);

“Odam atodan qolgan”

-

very old, “Isoning alamini

Musodan olmoq”

- the pain of Jesus taken from Moses

(Uzbek).

c)

Historical anthroponyms. To this group such

personal names as Lucullus, Vandyke, Brummel,

Hobson, Cocker, Crichton, etc in English and

Daqqiyunus in Uzbek belong: “a banquet of Lucullus”

-

the abundance and sophistication of the table, many

dishes, “Vandyke beard”

- taken from the portrait of

Van Dyke (English); “Daqqiyunusdan qolgan”

- very old,

ancient (Uzbek).

d)

Literary anthroponyms. To this group such

personal names as Barkus, Billy Bunter, Fortunatus,

Cordelia, Dr. Jekyll, Mr. Hyde, John Barleycorn,

Bountiful, Aladdin, Riley, etc in English and Nadirmat,

Ali, Vali, Sattor, Oppoqxo’ja in Uzbek belong: “Barkus

is willing”

-

somediv is willing to get married, “Billy

Bunter”

- a fictional fat boy, gluttonous, stout teenager

(English); “tata

-

tat, usta Nadirmat”

- nonsense,

“Oppoqxo’jam ursin”

- an expression of repentence

(Uzbek).

e)

Daily anthroponyms. To this group such

personal names as Annie Oakley, Sally, Gladstone,

Teddy, Gallagher, Jack, etc in English belong: “A

nnie

Oakley”

-

free ticket, free permit for the theatre, “aunt

Sally”

- a person who is a target for criticism. However,

there is no phraseological units which include daily

personal names in Uzbek.

5.

The criterion of the transference of meaning.

According to this criterion, the personal names used in

anthroponym component phraseological units in

compared languages are divided into two types,

including anthroponyms with direct meaning and

those with indirect, metaphorical meaning.

a)

Anthroponyms with direct meaning used in

phraseological units in English include “Jack the

Ripper”

-

an unidentified murderer, “as patient as Job”

-

very patient indeed and in Uzbek include “Ali desa, Bali

demoq”

- to argue, to squabble.


background image

Volume 02 Issue 11-2022

43


American Journal Of Philological Sciences
(ISSN

2771-2273)

VOLUME

02

I

SSUE

11

Pages:

36-47

SJIF

I

MPACT

FACTOR

(2022:

5.

445

)

OCLC

1121105677

METADATA

IF

5.963















































Publisher:

Oscar Publishing Services

Servi

b)

Anthroponyms with indirect, metaphorical

meaning used in phraseological units in English include

“John Hancock”

-

a person’s signature, “Aladdin’s

lamp”

- a talisman that enables its owner to fulfil every

desire and in Uzbek include “Xizr nazar qilgan”

-

blessed, very happy, “tata

- tat, usta Nadirmat

-

nonsense, a useless advice.

6.

The criterion of the coordination of the

functional- semantic viewpoint of the anthroponomic

component phraseological units in compared

languages. According to this criterion, the relationship

of anthroponym component phraseological units in

compared languages from the functional- semantic

viewpoint constitute as follows:

a)

Anthroponym component phraseological units

have their absolute equivalence from the semantic

viewpoint in both compared languages, such as “by

George!”

-

an expression of surprise, “all my eye and

Betty

Martin”

-

nonsense

in

English

and

“Daqqiyunusdan

qolgan”

-

ancient,

very

old,

“Oppoqxo’jam ursin”

- an expression of repentance,

“tata

-

tat, usta Nadirmat”

- nonsense in Uzbek.

b)

Anthroponym component phraseological units

in one language do not have their equivalence in

another language, such as “Herculean labour”

- a heroic

deed, “the thread of Ariadne”

- solving a problem by

multiple means in English and “Ali desa, Bali demoq”

-

to argue, to squabble, “Isoning

alamini Musodan

olmoq”

- the pain of Jesus taken from Moses in Uzbek.

Therefore,

the

classification

of

anthroponym

component phraseological units from the semantic

viewpoint in compared languages can be various and

multi- faceted. The structural analysis of phraseological

units with personal names is conducted according to

morphological property and the semantic analysis of

such units is implemented in relation with semantic

property.

In the process of the structural and semantic analysis

of the anthroponym component phraseological units

in English and Uzbek languages, it has been observed

that both languages have several similarities and

differences in this viewpoint of analysis. As

Abdusamadov asserts, anthroponym component

phraseological units in English and Uzbek languages

have their own lexical- semantic and grammatical

peculiarities and can be characterized with their

isomorphic and allomorphic possibility in compared

languages.

First of all, from the structural viewpoint,

phraseological units with personal names in compared

languages have the following similarities:

1.

First names are mostly used in phraseological

units in both languages, such as Adam, Jack, Jill, Tom,

Ann, Jim, etc. in English and Xizr, Ali, Vali, Iso,


background image

Volume 02 Issue 11-2022

44


American Journal Of Philological Sciences
(ISSN

2771-2273)

VOLUME

02

I

SSUE

11

Pages:

36-47

SJIF

I

MPACT

FACTOR

(2022:

5.

445

)

OCLC

1121105677

METADATA

IF

5.963















































Publisher:

Oscar Publishing Services

Servi

Sulaymon, Muso, Odam ato, Sattor, Muhammad,

Eshmat, Toshmat, Layli, Majnun, etc.in Uzbek.

2.

Both languages have the same substantive,

adjectival, verbal, adverbial and interjectional

properties from the morphological viewpoint,

including “Uncle Sam” (substantive), “as rich as

Croesus” (adjectival), “to rob Peter to pay Paul”

(verbal), “before you can say Jack Robinson”

(adverbial), “Even blind Freddy could see it!”

(interjectional) in English and “bazmi Jamshid”

(substantive), “baloyi Azim” (adjectival), “Rustami

doston bo’lmoq” (verbal), “Daqqiyunusdan beri”

(adverbial), “Muhammad payg’ambar madadkor

bo’lsin!” (interjectional) in Uzbek.

3.

In substantive phraseological units with

personal names, both languages have phraseological

units with the same two components, such as “Annie

Oakley” in English and “bazmi Jamshid” in Uzbek, and

the same three and more components, including

“Darby and Joan” in English and “Hasan buvaning

tayog’i” in Uzbek.

4.

In substantive phraseological units with

personal names, both languages have the same

phraseological units in possessive case from the

viewpoint of syntagmatic relation, such as “Cordelia’s

gift” in English and “Hasan buvaning tayog’i” in Uzbek.

5.

Both languages have the same phraseological

units with couple personal names, such as “Darby and

Joan”,

“David and Jonathan”, “Castor and Pollux”, Dr.

Jekyll and Mr. Hyde” in English and “ishni qilar

Masharif, mushtni yeydi Mirsharif”, “aql

- Hasan, odob-

Husan”, “Alining o’chini Validan olmoq” in Uzbek.

6.

Both languages have the same proverbs with

personal

names, such as “Caesar’s wife is above

suspicion” in English and “Abdulhakim ovga chiqdi,

orqasidan g’avg’o chiqdi in Uzbek.

Moreover,

from

the

structural

viewpoint,

phraseological units with personal names in compared

languages have the following differences:

1.

Personal names with surnames, nicknames and

a patronym are used in anthroponym component

phraseological units in English, whereas there is no

such kind of personal names in Uzbek. For instance, a

surname is used in “the admirable Crichton”, a

nick

name is used in “Father Knickerbocker” and a

patronym is used in “the cask of Danaides”.

2.

Articles and prepositions are widely used in

English anthroponym component phraseological units,

while six types of case affixes, such as nominative,

genitive, accusative, dative, locative and ablative and

auxiliary postpositions are frequently used in Uzbek

phraseological units with personal names. Examples in

English include “a banquet of Lucullus”, “as happy as

Larry”, “to be between Scylla and Charybdis”, “since

Adam was a boy” (articles and prepositions are used in

all of them) and in Uzbek include “Sulaymon o’ldi,


background image

Volume 02 Issue 11-2022

45


American Journal Of Philological Sciences
(ISSN

2771-2273)

VOLUME

02

I

SSUE

11

Pages:

36-47

SJIF

I

MPACT

FACTOR

(2022:

5.

445

)

OCLC

1121105677

METADATA

IF

5.963















































Publisher:

Oscar Publishing Services

Servi

devlar qutuldi” (in nominative case), “Alining o’chini

Validan olmoq” (in genitive and ablative case),

“Berdisini aytguncha belimni bukma” (in accusat

ive

case), “jonini Jabborga berib ishlamoq” (in dative

case), “suv tilasang, Sulaymondan tila” (in ablative

case), “Daqqiyunusdan beri” (in ablative case and

auxiliary postposition).

3.

The usage of definite and indefinite articles in

anthroponym component phraseological units is also

peculiar to English and they are not usually used in

Uzbek. Examples include: “a beau Brummel”, “the

Gordian knot”.

4.

In adjectival phraseological units with personal

names, the pattern of comparison “as… as” is widely

used in English, whereas there is no such kind of

pattern in Uzbek adjectival phraseological units.

Examples include: “as old as Adam”, “as rich as

Croe

sus”.

5.

Anthroponym component phraseological units

with the components consisting of only personal

names are also peculiar to the English language, while

there is no such kind of phraseological units in Uzbek.

Examples include: “Sherlock Holmes”, “Peter Pan”,

“Jack Johnson”.

Secondly, from the semantic viewpoint, phraseological

units with personal names in compared languages

have the following similarities:

1.

As a result of Khudoyorova’s research, it can be

claimed that both languages have the same

phraseological units associated with human traits,

qualities and physical and psychological states, such as

“smart Alec” in English and “Aflotun miya” in Uzbek.

Besides, there are such phraseological units

characterizing another objects and phenomena in both

lan

guages, including “John Hancock” in English and

“bazmi Jamshid” in Uzbek.

2.

According to Abdusamadov’s research on the

semantic analysis of phraseological units with personal

names in compared languages based on the six criteria,

almost both languages have the same anthroponym

component phraseological units pertaining to those six

criteria, excluding mythological, religious and daily

phraseological units with personal names in the

criterion of origin of source.

Furthermore,

from

the

semantic

viewpoint,

phraseological units with personal names in compared

languages have the following differences:

1.

As a result of Khudoyorova’s research, there

are such anthroponym component phraseological

units which contain items in connection with the

prototype in English, while there are no such kind of

phraseological units in Uzbek. Examples include “Big

Ben”, “Joe Miller”, “Sally Lynn”, “Annie Oakley”.

2.

Based on Abdusamadov’s research, there are

no mythological and daily phraseological units in


background image

Volume 02 Issue 11-2022

46


American Journal Of Philological Sciences
(ISSN

2771-2273)

VOLUME

02

I

SSUE

11

Pages:

36-47

SJIF

I

MPACT

FACTOR

(2022:

5.

445

)

OCLC

1121105677

METADATA

IF

5.963















































Publisher:

Oscar Publishing Services

Servi

Uzbek, while the English language abounds in such

kinds of phraseological unit in the criterion of origin of

source. Examples include “Pandora’s box”, “Castor

and Pollux” (mythological anthroponyms), “Annie

Oakley”, “Teddy bear” (daily anthroponyms).

3.

From the viewpoint of the religious origin of

source, personal names used in anthroponym

component phraseological units in English originate

from Christian religion, particularly from Bible,

whereas those in Uzbek originate from Islamic religion,

particularly, from Koran. Examples in English include

“Balaam’s ass”, “as old as Adam”, “David and

Jonathan” and in Uzbek include “Muhammad

payg’ambar madadkor bo’lsin!”, “suv tilasang,

Sulaymondan tila”.

REFERENCES

1.

Abdusamadov Z. N. “National and cultural

features

of

anthroponomic

component

phraseological units in English and Uzbek

languages” dissertation for the defence of

PhD, UzSWLU, Tashkent- 2022;

2.

Abdusamadov Z. N. (2021). National and

cultural

features

of

anthroponomic

component phraseological units in English and

Uzbek

languages.

Retrieved

from

https://eprajournals.com/IJMR/article/4645/do

wnload

3.

Ashurova D, Galiyeva M. “Cultural linguistics”

textbook for Master’s department English

linguistics, Tashkent- 2019;

4.

Begmatov E. A. “Explanation of Uzbek names”,

Tashkent- 2016;

5.

Ergasheva G. “The comparative

- typological

investigation of the gender aspect of

phraseologisms and proverbs in English and

Uzbek languages” dissertation for the defense

of PhD, Tashkent- 2011;

6.

Khudoyorova S. (2020). Semantic and

etymological classification of English and

Uzbek phraseological units with personal

names. ISJ Theoretical & Applied Science, 07

(87), 227- 230. Retrieved from http://www.t-

science.org/arxivDOI/2020/07-87/07-87-47.html

7.

Kunin A. V. “Phraseology of modern English

language”, Mo

scow- 1972;

8.

Maslova V. A. “Linguoculturology”, textbook

for students of high education, Moscow- 2001;

9.

Radjabova

M.

(2019).

Equivalence

of

phraseological

units

with

onomastic

components as the means expressing cross-

cultural communication. Retrieved from

http://journalofresearch.us/wp-

content/uploads/2019/08/314-321.pdf

10.

“Uzbek national proverbs” (Compiled by

Mirzayev T., Musoqulov A., Sarimsoqov B.),

Tashkent- 2005;


background image

Volume 02 Issue 11-2022

47


American Journal Of Philological Sciences
(ISSN

2771-2273)

VOLUME

02

I

SSUE

11

Pages:

36-47

SJIF

I

MPACT

FACTOR

(2022:

5.

445

)

OCLC

1121105677

METADATA

IF

5.963















































Publisher:

Oscar Publishing Services

Servi

11.

Choriyeva Z. O. “The semantic and grammatical

features of the phraseological units in English

and Uzbek languages”, dissertation for the

defence of MA, Bukhara- 2013.

References

Abdusamadov Z. N. “National and cultural features of anthroponomic component phraseological units in English and Uzbek languages” dissertation for the defence of PhD, UzSWLU, Tashkent- 2022;

Abdusamadov Z. N. (2021). National and cultural features of anthroponomic component phraseological units in English and Uzbek languages. Retrieved from https://eprajournals.com/IJMR/article/4645/download

Ashurova D, Galiyeva M. “Cultural linguistics” textbook for Master’s department English linguistics, Tashkent- 2019;

Begmatov E. A. “Explanation of Uzbek names”, Tashkent- 2016;

Ergasheva G. “The comparative- typological investigation of the gender aspect of phraseologisms and proverbs in English and Uzbek languages” dissertation for the defense of PhD, Tashkent- 2011;

Khudoyorova S. (2020). Semantic and etymological classification of English and Uzbek phraseological units with personal names. ISJ Theoretical & Applied Science, 07 (87), 227- 230. Retrieved from http://www.t-science.org/arxivDOI/2020/07-87/07-87-47.html

Kunin A. V. “Phraseology of modern English language”, Moscow- 1972;

Maslova V. A. “Linguoculturology”, textbook for students of high education, Moscow- 2001;

Radjabova M. (2019). Equivalence of phraseological units with onomastic components as the means expressing cross- cultural communication. Retrieved from http://journalofresearch.us/wp-content/uploads/2019/08/314-321.pdf

“Uzbek national proverbs” (Compiled by Mirzayev T., Musoqulov A., Sarimsoqov B.), Tashkent- 2005;

Choriyeva Z. O. “The semantic and grammatical features of the phraseological units in English and Uzbek languages”, dissertation for the defence of MA, Bukhara- 2013.