ЎЗБЕКИСТОН РЕСПУБЛИКАСИ ИЧКИ ИШЛАР ВАЗИРЛИГИ
А К А Д Е М И Я
A.M. КУРГАНОВ
Д.С. ДЖУЗБАЕВА
ЎЗБЕКЧА-РУСЧА-ИНГЛИЗЧА
ЮРИДИК АТАМАЛАР
ЛУFАТИ
ТОШКЕНТ – 2020
Ўзбекистон Республикаси ИИВ Академияси Ўқув-услубий
кенгашининг 2019 йил 20 августдаги 1-сонли баённомаси
билан нашрга тавсия этилган
Масъул муҳаррир:
юридик фанлар доктори, профессор
Ў.Х. Мухамедов
Т а қ р и з ч и л а р :
Ўзбекистон давлат жаҳон тиллари университети инглиз тилини ўқитиш
методикаси кафедраси доценти, филология фанлари доктори
О.С. Ахмедов;
Ўзбекистон Республикаси ИИВ Академияси сиёсий-ҳуқуқий таълимоти
кафедраси профессори в.б, юридик фанлари доктори
А.А. Матчанов;
Ўзбекистон давлат жаҳон тиллари университети инглиз тилини ўқитиш
методикаси №1 кафедраси мудири, филология фанлари доктори
Х.Д. Палуанова
K-94
Курганов A. M.
Ўзбекча-русча-инглизча юридик атамалар луғати / A.M.Курга-
нов, Д.С.Джузбаева
– T.: Ўзбекистон Республикаси ИИВ Акаде-
мияси, 2020. – 200 б.
Ўзбекча-русча-инглизча юридик атамалар луғати олий таълим муасса-
салари талаба ва курсантлари ҳамда прфессор-ўқитувчилари учун юридик
мавзулардаги адабиётларни ўқиш ва тушуниш ҳамда таржима қилиш учун
зарур бўлган атамаларни ўз ичига олган.
Луғат илмий ходимлар, таржимонлар, ўқитувчилар, академик лицей,
олий ўқув юртлари талабалари, докторант ва мустақил изланувчилар
ҳамда инглиз тилига қизиқувчи мустақил ўрганувчилар ва кенг китоб-
хонлар оммаси учун мўлжалланган.
KBK 81.2 Angl: 67 ya 2
© Ўзбекистон Республикаси ИИВ Академияси, 2020
3
СЎЗ БОШИ
Ҳар бир миллий тил тизимида ўзига хос ҳуқуқий терминлар ва ҳужжатлар
мавжуд бўлиб, шубҳасиз, бўлажак ҳуқуқшунослар, судьялар, қонун ҳимоячи-
лари ва иш юритувчиларни инглиз тилини самарали ўрганишлари учун замин
яратади. Мустақил Ўзбекистонда юқори малакали ҳуқуқшунос мутахассислар
тайёрлаб чиқариш ҳамда республикамизда халқаро ва хорижий қонуншунослик
амалиётини ҳисобга олган ҳолда миллий ҳуқуқий тизимни ривожлантириш
борасида, турли соҳалар бўйича чет тилидан она тилига ёки она тилидан чет
тилига таржима қилишда ишлатиладиган ўқув терминологик луғатларни яра-
тиш лозим. Юридик мазмундаги атамалар инсонларнинг ҳуқуқий муносабат-
ларига оид масалаларни акс эттиради.
Ушбу ўзбекча-русча-инглизча юридик атамалар луғати олий таълим
муассасалари талаба ва курсантлари ҳамда прфессор-ўқитувчилари учун юри-
дик мавзулардаги адабиётларни ўқиш ва тушуниш ҳамда таржима қилиш учун
зарур бўлган атамаларни ўз ичига олган.
Ҳозирги илғор технологиялар даврида юридик терминологиянинг мавзуси
ниҳоятда кенг бўлиб, у кундалик турмушдан тортиб фан ва технологияларнинг
энг илғор соҳаларига кириб боради. Шундай экан, тилдаги юриспруденцияга
оид лексик қатлам ҳам кўлами жиҳатидан катта ва уни ташкил қилувчи сўзлар
маъноси структурасининг мураккаб бўлиши табиий. Шу нуқтаи назардан ушбу
луғатга юридик соҳанинг асосий фаолиятини акс эттирадиган атамаларни
киритишга ҳаракат қилинди. Луғатни тузишда фойдаланилган асосий манбалар
жумласига Ғ.Аҳмедов ва Ҳ. Бектемировлар томонидан тайёрланган “Русча-
ўзбекча юридик атамалар луғати” ҳамда инглизча изоҳли, инглизча – русча ва
инглизча – ўзбекча умумий ва махсус луғатлар киради. Ушбу луғатда берилган
кўпгина атамалар рус ва инглиз тилларига таржима қилинган.
Луғатга алифбо тартибида жойлаштирилган ўзбек тилидаги атамалар ва
фразеологик бирикмалар берилди. Луғатда ўзбекча юридик атамаларнинг
таржималари рус ва инглиз тилларида ўз аксини топган.
Мазкур луғат Ўзбекистон Республикасининг Жиноят кодекси ва Жиноят-
процессуал кодекслари асосида тузилган бўлиб, 3300 дан ортиқ атамаларни ўз
ичига олган. Луғат илмий ходимлар, таржимонлар, ўқитувчилар, академик
лицей, олий ўқув юртлари талабалари, докторант ва мустақил изланувчилар
ҳамда инглиз тилига қизиқувчи мустақил ўрганувчилар ва кенг китобхонлар
оммаси учун мўлжалланган.
4
ВВЕДЕНИЕ
В каждой национальной языковой системе есть своеобразные правовые
термины и документы, которые несомненно создают основу для эффективного
изучения английского языка будущими юристами, судьями, правозащитниками
и делопроизводителями. Учитывая подготовку высококвалифицированных
юристов специалистов в независимой Республике Узбекистан, а также между-
народную и зарубежную законодательную практику в нашей стране, в целях
развития национальной правовой системы необходимо создание учебно-
терминологического словаря для перевода слов разной отрасли с иностранного
языка на родной язык и с родного языка на иностранный язык. Выражения
юридического смысла отражают стороны, относящиеся правовых отношений
среди людей.
Данный узбекско-русско-английский словарь юридических слов и выра-
жений состоит из терминов и слов, необходимых для чтения, понимания и
перевода литературы юридической тематики студентами, курсантами, а также
преподавателями высших учебных заведений.
В нынешний период передовых технологий тема юридической термино-
логии является очень широкой, и она проникает в самые передовые отрасли от
повседневной жизни до науки и технологии. Значит, является естественным,
что лексический пласт, относящийся к юриспруденции огромный и смысловая
структура, составляющих его слов сложная. С данной точки зрения были сде-
ланы попытки включить в данный словарь слова и выражения, отражающие
основную деятельность юридической отрасли. В число источников, исполь-
зованных для составления словаря, входят Русско-узбекский словарь
юридических терминов, подготовленный Г.Ахмедовым и Х.Бектемировым, а
также толковый словарь английского языка, общие и специальные англо-
русские и англо-узбекские словари. Многие термины, приведенные в данном
словаре, переведены на русский и английский язык.
В словаре даны термины и фразеологические единицы на узбекском языке,
расположенные в алфавитном порядке. Также в словаре отражены переводы
узбекских юридических терминов на русский и английский язык.
Данный словарь юридических выражений составлен на основе Уголовного
кодекса и Уголовно-процессуального кодекса Республики Узбекистан и состоит
из более, чем 3300 слов и выражений. Словарь предназначен для научных
работников, переводчиков, преподавателей, учащихся академических лицеев,
студентов
высших
учебных
заведений,
докторантов
и
соискателей,
интересующихся английским языком и самостоятельно изучающих язык, а
также широкому кругу читателей.
5
INTRODUCTION
Each national language system has its peculiar legal terms and documents that
undoubtedly provide the basis for the effective learning of English by future lawyers,
judges, law enforcement bodies and clerks.
Taking into consideration the training of
highly qualified lawyers in independent Republic of Uzbekistan, as well as
international and foreign legislative practice in our country, in order to develop a
national legal system, it is necessary to create an educational and terminological
dictionary for translating words of different branches from foreign language into
native language and from native language into foreign language.
The expressions of
legal meaning reflect the aspects relating to legal relations among people.
The Uzbek-Russian-English dictionary of legal words and phrases consists of
terms and words necessary for reading, understanding and translating legal literature
of legal subjects by students, cadets, and academic staff of higher educational
establishments.
In the current period of advanced technology, the topic of legal terminology is
very broad, and it penetrates into the most advanced industries from everyday life to
science and technology.
So, it is natural that the lexical layer related to jurisprudence
is huge and the semantic structure of its words is complex.
From this point of view,
attempts have been made to include words and expressions in this dictionary
reflecting the main activities of the legal branches.
The sources used to compile the
dictionary include Russian-Uzbek dictionary of law terms, prepared by G.Ahmedov
and Kh.Bektemirov, and the explanatory dictionary of the English language, general
and special English-Russian and English-Uzbek dictionaries.
Many of the terms given
in this dictionary are translated into Russian and English.
The dictionary contains terms and phraseological units in English, arranged in
alphabetical order. The dictionary reflects translations of Uzbek legal terms into
Russian and English as well.
The dictionary of legal expressions is compiled on the bases of the Criminal
Code and the Criminal Procedure Code of the Republic of Uzbekistan and consists of
more than 3300 words and phrases.
The dictionary is intended for researchers,
translators, academic staff, students of academic lyceums, university students,
doctoral students and applicants who are interested in English and learn language
independently, as well as the wide range of readers.
6
АЛФАВИТ
Аа
Бб
Вв
Гг
Дд
Ее
Ёё
Жж
Зз
Ии
Йй
Кк
Лл
Мм
Нн
Оо
Пп
Рр
Сс
Тт
Уу
Фф
Хх
Цц
Чч
Шш
Ъъ
(Ьь)
Ээ
Юю
Яя
Ўў
Ққ
Ғғ
Ҳҳ
7
Ўзбекча
Русча
Инглизча
А а
аборт
аборт
abortion
авантюра
авантюра
adventure
авария (йўл-
транспорт
ходисаси)
авария (дорожно-
транспортное
происшествие)
1.accident; 2.crash;
3.wreck (transport
accident)
автоинспекция
автоинспекция
autoinspection
автономия
автономия
autonomy
автопсия (ўлим
сабабини аниқлаш
учун мурдани ёриб
кўриш)
автопсия
autopsy
агентура
агентура
secret service
агрессив сиёсат
агрессивная
политика
aggressive policy
агрессия
агрессия
aggression
адвокат
адвокат
advocate; lawyer,
counsel for defense
адвокатлар малака
комиссияси
квалификационная
комиссия
адвокатов
qualification
commission of
lawyers
адвокатура
адвокатура
advocacy
адлия
юстиция
justice
адоват, хусумат
враждебность,
злоба
hostility, malice,
spite, anger
аёллар ҳуқуқи
права женщин
women’s rights
ажнабий
фуқаролар
иностранные
граждане
citizens of foreign
countries;
ажрим
определение
ruling
азоблаш
пытать
torture; torment
айб
вина
fault; guilt; blame
8
айбланувчи
(лар)
обвиняемый (в
преступлении)
accused (the
accused)
айбламоқ
обвинять
make an accusation
айбламоқ
обвинять;
осуждать; ставить
в вину
charge
айблаш, айбдор деб
топиш
признание
виновным;
осуждение
conviction
айблаш, айб
қўймок
инкриминировать,
обвинять в
преступлении,
возлагать вину
to incriminate
айблов; 2. юклама;
3. жавобгарлик;
обвинение
charge
айбдор деб эълон
қилмоқ
обвинение,
признание
виновным
convict
айбга иқрор бўлиш
ҳақида ариза
заявление о
повинной
statement about
confession
айб қўймок
вынести обвинение
make an accusation
айбни очувчи
далил
уличающее
доказательство
incriminating
(incriminatory)
evidence (proof)
айб учун
жавобгарлик
ответстенность
за вину
liability for fault
айб учун
жавобгарлик
принципи
принцип
ответственности за
обвинения
principle of liability
for accusation
айбдор
виновный
guilty
айбдорни фош
қилиш
изобличение,
разоблачение
виновного
exposure of guilty
person
айбини бўйнига
заявление о
application on
9
олиш тўғрисидаги
арз
повинной
confession of guilt
айбламоқ
обвинять
accuse
айбланувчи
обвиняемый
accused, defendant
айбланувчига
нисбатан эҳтиёт
чораси
меры пресечения в
отношении
обвиняемого
measures of
suppression towards
the defendant
(accused)
айбланувчини
сўроқ қилиш
допрос
обвиняемого
interrogation of
accused
айбланувчининг
ҳимоячиси
защитник
обвиняемого
defender of accused
айбланувчининг
шахси
личность
обвиняемого
personality of accused
айбли деб топмоқ
признавать
виновным
admit guilty
айблов
обвинение
accusation
айб қўйиш, юклаш
возложение вины
laying of blame
айблов хулосаси
заключение
обвинения
charging statement
айблов ҳужжати
акт обвинительный
bill of indictment
айблов ҳукми
обвинительный
приговор
guilty sentence
charging judgement
айблов ҳукмини
бекор қилиш
отмена
обвинительного
приговора
termination of
charging judgement;
guilty sentence
айблов ҳукми
муддати
давность
обвинительного
приговора
prescription of guilty
verdic
айбловни тугатиш
окончание
обвинения
termination of
indictment
айбловни
тўлдириш
дополнение
обвинения
completion of
indictment; addition
to the charge
10
айбловни
ўзгартириш
изменение
обвинения
changing the charge,
change of accusation
айбловчи
обвинитель
prosecutor
айбловчи далил
обвинительное
доказательство
accusatory proof
айбни бошқага
ағдариш
взвалить вину на
другого
shift guilt to another
айбини ювиш
искупление вины
expiation of guilt
айбсиз
невинный
innocent; guiltless
айбсиз шахс
безвинное лицо
innocent person
айбсиз, гуноҳсиз
безвинный
innocent
айбсизлик
презумпцияси
презумпция
невиновности
presumption of
innocence
айғоқчи, жосус
лазутчик
spy
айирбошлаш
взаимообмен
mutual exchange
акт; ҳужжат;
дело, поступок,
деяние
act
акт; 2.ҳаракат
действие,
поступок, деяние
act
акушер
акушер
mid wife
акциз маркаси
акцизная марка
excise, excise duty
акция
сертификати
сертификат акции
stock certificate
акциядорлик
жамияти
акцияционерное
общество
joint stock company
ақидапарастлик
фундаментализм
fundamentalism
ақидапарастлик
догматизм
dogmatism
ақлий заифлик
слабоумие
imbecility; dotage;
weak-mindedness;
weak-headedness;
ақлий норасолик
невменяемость
non-imputability
ақлсиз
безумец
madman
ақлсизлик
безумие
insanity, folly
11
ақли расо шахс
вменяемое лицо
sane person
ақли расолик,
эс-ҳуши жойида
бўлиш
вменяемость
imputability
алдаш
обман
fraud; deception
алдамчилик,
қаллоблик,
фирибгарлик
обман;
мошенничество,
жульничество;
подделка
fraud, fraudulent
алиби
алиби
alibi
алимент
алимент
alimony
алимент тўлашдан
қасддан бўйин
товлаш
злостное
уклонение от
оплаты алиментов
malicious evasion of
payment
of alimony
алимент ундириш
взыскание
алиментов
recovery of alimony
алкоголизм
алкоголизм
dipsomania,
alcoholism
алкоголь
маҳсулотлар
алкогольная
продукция
spirits
алмашув
шартномаси
договор обмена
treaty on exchange
алоқа йўллари
пути сообщения
ways of
communication
алоқа сири
тайна связи
secret of relation
аломат
признак
sign, indication
алоҳида муҳофаза
қилинадиган
табиий муҳит
особо охраняемая
природная среда
specially protected
natural environment
алоҳида тартибда
иш юритиш
ведение дела в
особом порядке
conduct of a case in
a particular order
алоҳида тартибли
колония
колония особого
режима
special regime
colony
амалдаги
действующий
in force; prevailing
12
амалдаги келишув
действующее
соглашение
prevailing law
амалга киритмоқ,
ишлатмоқ
применять к (чему-
л.); использовать,
употреблять для
(чего-л.)
to apply
амалдаги қонун
действующий
закон
functioning law
амалдаги никоҳ
действительный
брак
1.valid marriage; 2.
lawful marriage
амалпараст,
мансабпараст
карьерист
careerist
амбулатория
кузатуви
амбулаторное
наблюдение
observation of out-
patients
амбулатория
хулосаси
амбулаторное
заключение
dispensary expertise
(findings,
inference,
conclusions)
амбулатория
экспертизаси
амбулаторная
экспертиза
dispensary
examination
амнистия
амнистия
amnesty
амнистия акти
акт амнистии
act of amnesty
амнистия
тўғрисидаги
хужжатларни нашр
этиш
издание актов об
амнистии
issuance of acts of
amnesty
амр
веление
command
анатомик хусусият
анатомическая
особенность
anatomic peculiarity
аниқламоқ,
(вазиятни)
ойдинлаштирмоқ
узнать, разузнать,
выяснить; понять;
раскрыть (обман,
тайну)
find out
аннекция
аннекция
annexation
13
аноним хабарлар
анонимные вести
anonymous news,
information
антагонизм (бир-
бирига қарши
кучлар, ғояларнинг
курашини
ифодалайдиган
зиддият
антагонизм
antagonism
анча миқдор
значительный
размер
considerable amount
анча миқдордаги
зарар
значительный
ущерб
considerable damage
апартеид, ирқий
камситиш
апартеид
apartheid
апелляция
апелляция
appeal
апелляция
протести
аппеляционный
протест
appellate protest
(appeal of a
prosecutor)
апелляция суди
аппеляционный
суд
appellate court
апелляция
шикоятлари
аппеляционная
жалоба
appeal of an
advocate (lawyer)
аралашув
вмешательство
Interference;
intervention
арбитраж суди
фаолияти
деятельность
арбитражного
суда
activity of arbitrage
court
арз қилиш
жаловаться
complaint
ариза
заявление
statement;
application
арзимаган нарсага
судлашиш, майда-
чуйда жанжал,
ғийбат, туҳмат,
кляуза
pettifoggery
14
фисқ-фасод
аристократ,аслзода
, зодагон
аристократ
aristocrat
аристократия;
аслзодалик
аристократия
aristocracy
армия, қўшин
армия; войска,
вооружённые сил
army
архив
архив
archive
асирга олиш
взять в плен
take prisoner
асос, далил-исбот,
баҳона, важ
довод
argument, reason
асосий ашёлар
вещи главные
principal thing
асоссиз баён,
далилсиз баёнот
голословное
заявление
unsubstantiated
(verbatim) statement
асосий буюм ва
ашёлар
главная вещь и
принадлежность
principal thing and
accessory
асосий жазо
основное
наказание
main punishment
асосли
таваккалчилик
оправданный риск
acquitted risk
асосли далил
веский довод
weighty argument
асоссиз ушлаб
туриш
необоснованное
задержание
unreasonable
detention
асоссиз кўрсатма
безосновательное
показание
unsubstantiated
testimony
ассамблея
ассамблея
assembly
астойдил
пушаймон
бўлиш
чистосердечное
раскаяние
sincere repentance
астойдил тавба-
тазарру қилиш
искреннее
раскаяние
sincere repentance
атайин ёлғон
кўрсатма бериш
заведомо ложное
показание
give wittingly /
deliberated false
evidence
15
атайин алдаб
чақирганлик
заведомо ложный
вызов
wittingly false alarm
атташе
(дипломатия
соҳасидаги кичик
мансаб; бирон соҳа
вакили бўлган
дипломатик ходим)
атташе
attache
атмосферани
ифлослантириш
загрязнение
атмосферы
pollution
атомсиз ҳудуд
безатомная зона
nuclear-free zone
атроф муҳит
окружающая среда
surroundings
атроф муҳитни
муҳофаза қилиш
охрана
окружающей
среды
environmental
protection
аутопсия, ўликни
ёриш
аутопсия,
вскрытие
(паталогоанатомич
еское, судебно-
медицинское
исследование
трупа)
autopsy
афв этиш
помилование
pardon; forgiveness
ахборот, хабар,
маълумот
информация
information
ахборот
информационный
informational
ахборотнома
вестник
news
ахборот ва
маслаҳатлар бериш
хизмати
информационные
и
консультационные
службы
information and
advice
services
ахборотлаштириш
қоидалари
правила
информатизации
rules of information
ахлоқ тузатиш
исправительные
correctional labour
16
ишлари
работы
ахлоқ тузатиш
колониялари
исправительные
колонии
correctional labour
colony
ахлоқ тузатиш
меҳнат иши
исправительно-
трудовая работа
correctional labour
work
ахлоқ тузатиш
муассасаси
исправительное
заведение
correctional
institution
ахлоқ тузатиш
меҳнат
колонияси
исправительно-
трудовая колония
correctional labour
colony
ахлоқ тузатиш
мехнат
кодекси
исправительно-
трудовой кодекс
correctional labour
code
ахлоқ
тузатиш
мехнат лагери
исправительно-
трудовой лагерь
correctional labour
camp
ахлоқ тузатиш
меҳнат ҳуқуқи
исправительно-
трудовое право
correctional labour
law
ахлоқ тузатиш
чораси
исправительная
мера
correctional measure
ахлоқ тузатиш
ишларини бошқа
жазо чоралари
билан алмаштириш
замена
исправительных
работ другими
мерами наказания
substitution of
correctional
tasks by other
measures of
punishment
ахлоқ тузатиш
муассасалари
исправительные
учреждения
correctional
institutions
ахлоққа зид хулқ-
атвор
аморальное
поведение
amoral behaviour
ахлоқсизлик
аморальность
аmorality;
immorality
аҳдни бузиш,
хоинлик,
хиёнаткорлик
вероломство
perfidy
аҳмоқона
мойиллик
дурная
наклонность
ill-disposed
аҳмоқона феъл-
дурной характер
evil nature
17
атвор
аҳмоқона ҳаракат
идиотский
поступок
idiotic offence
ашаддий жиноятчи
злостный
преступник
malicious criminal
ашшадий жиноятчи
закоренелый
преступник
hardened criminal,
hardened offender,
habitual criminal
ашёвий далиллар
вещественные
доказательства
material, (real)
evidence
ашёвий далилларни
сақлаш
сохранение
вещественных
доказательств
preservation
(keeping) of material
evidence
ашёвий далил
аломатлари,
билвосита
далиллар
вещественные
улики
real proof
ашёвий
далилларнинг
рўйхати
список
вещественных
доказательств
list of material
evidence
ашёга (мулькка)
даъво
иск на право
обладанию вещью
suit for right to thing
ашёларни
ломбардда гаровга
қўйиш
залог вещей в
ломбарде
pledge of things in
pawn shop
ашёнинг ҳақини
тўлаш шарти билан
олиб қўйиш
возмездное
изъятие предмета
depositary
confiscation of
object
ашёвий ҳуқуқ
право на вещь
right to thing
ашё ва
ҳужжатларни олиб
қўйиш
изъятие вещей и
документов
confiscation of
things and
documents
ашё эгаси
владелец вещи
owner of things,
materials
18
аъзосини майиб
килиш
калечить орган
mutilate smb’s part
of a div
Б б
баданга енгил
шикаст етказиш
причинение
легкого телесного
повреждения
causing light bodily
injury
баданга оғир
шикаст
етказиш
причинение
тяжкого телесного
повреждения
causing grave bodily
injury
баданга ўртача оfир
шикаст етказиш
причинение
телесного
повреждения
средней тяжести
causing bodily
injuries of medium
grave
бадном қилиш
клеветать
slander
баённома
протокол
record of
proceedings
бажарувчи
исполнитель
executor
баланс
баланс
balance
баллистика
баллистика
ballistics
баллистика
экспертизаси
баллистическая
экспертиза
ballisyic expert
examination
баллистика
хулосаси
баллистическое
заключение
ballistic conclusion
балоғатга
етмаганлар иши
бўйича комиссия
комиссия по
делам
несовершеннолет
них
commission for
cases of minors
бангихона
притон
den; haunt
банд солинган
мулк
имущество,
подвергнутое
аресту
property under arrest
бахтсиз ҳодиса;
2.тасодиф
несчастный
случай;
катастрофа;
accident
19
авария
бандероль
бандероль
package; postal
package
бандитизм
бандитизм
1.banditism;
2.banditry
банк
банк
bank
банк операциялари
банковские
операции
bank operations
банкротлик
банкротство
bankruptcy
барбод қилмоқ,
бузмоқ
(режани),
расстраивать,
нарушать;
срывать (планы)
disturb
бармоқ излари
отпечаток
пальцев
fingerprints
бахтсиз ходиса;
тасодиф
несчастный
случай;
случайность
accident
баччабозлик
гомосексуализм
homosexuality
бевақт
безвременный
untimely
бекорчи, ишсиз
бездельник
loafer, idler
бедарак
безвестно
obscure
бедарак fойиб
бўлиш
безвестное
отсутствие
missing
бедарак йўқолган
безвестно
пропавший
missing person
бедараклилик
безвестность
obscurity
безовта қилмоқ;
волновать,
тревожить,
беспокоить
disturb
безорилик
хулиганство
hooliganism
безорилик, гуруҳ
бўлиб хужум қилиш
хулиганство,
групповое
нападение
mugging
белгиланган
истечение срока
lapse of time
20
муддатнинг ўтиб
кетганлиги
давности
бекор қилинган
айбловни қайта
тиклаш
возобновление
прекращенного
обвинения
renewal of charge
бемақсад адоват
беспредметная
злоба
aimless malice,
pointless malice
бемақсад юрмоқ
слоняться без дела
; околачиваться
loiter
бениҳоят даражадаги
муҳтожлик
крайняя
необходимость
extreme need
бенуқсон одам
безукоризненный
человек
irreproachable
person
бепарволик
небрежность
(халатность)
negligence
бепарволик
оқибатида содир
этилган жиноят
преступление,
совершённое по
небрежности
(халатности)
crime committed by
negligence
бепул ўқитиш
бесплатное
обучение
free training
бепуштлик,туғмасл
ик,
унумсизлик,
ҳосилсизлик
бесплодие
1.fruitlessness;
2.sterility; 3.
barrenness
бесоқолбозлик
бесакалбазлык
(мужеложство)
buggery; sodomy;
pederasty
бетайинлик,
принципсизлик,
тутуриқсизлик
беспринципность
unscrupulousness
бефарқлик
безразличие
indifference
беғам характерли
беспечный
характер
light-hearted
character
беҳуда уриниш
бесплодная
fruitless afford
21
попытка
била туриб ёлгон
хабар бериш
заведомо ложный
донос
wittingly false
denunciation
билвосита
косвенно
indirectly
билвосита далиллар
косвенные
доказательства
circumstantial
evidence
билвосита куч
ишлатиш
косвенное
применение силы
indirect application of
power
бирон жойда туриш,
яшаш хужжати (чет
эл фуқароси учун)
вид на жительство
residence permit
бир ихтисосдаги
эксперт
эксперт одной
специальности
an expert of one
speciality
бирор кишини
лавозим, мансаб ёки
ишга тайинламоқ
назначать (на
должность) ,
утверждать (в
должности)
to appoint
бировнинг
қарамоғидаги киши
иждивенец
dependent
бир-бирига
муросасиз рақиб
антагонист
antagonist
бир неча ҳукмлар
юзасидан жазо
тайинлаш
назначение
наказания по
нескольким
приговорам
assignment of
punishment under
several judgements
биринчи суд
инстанцияси
первая судебная
инстанция
first judicial instance
бир тартибли
тарбия колониялари
однорежимные
воспитательные
колонии
foster colonies of
one kind of regime
бир умрга
озодликдан
маҳрум этиш
пожизненное
заключение
imprisonment for life
битим, шартнома,
контракт,
contract, agreement
22
келишув
соглашение
битимнинг бекор
қилиниши
денонсирование
соглашения
denunciation of
agreement
биологик хусусият
биологическое
свойство
biological peculiarity
БМТ (Бирлашган
Миллатлар
Ташкилоти)
ООН
(Организация
Объединённых
Наций)
UNO (United
Nations
Organization)
БМТнинг
қуролсизланиш
буйича комиссияси
комиссия ООН по
разоружению
Disarmament
Commission of
United Nations
БМТнинг халқаро
ҳуқуқ, комиссияси
комиссия
международного
права ООН
International Law
Commission
of United Nations
блок, иттифоқ
блок
bloc, coalition
бож
пошлина
duty
божхона
таможня
customs house
божхона
тўғрисидаги
қонунларни бузиш
нарушение
таможенных
законов
violation of customs
law
божхона
декларацияси
таможенная
декларация
customs declaration
божхона назорати
таможенный
контроль
customs control
божхона назорати
зонаси
зоны таможенного
контроля
customs supervision
zone
божхона
текширувидан
ўтқазмоқ
таможенный
досмотр
customs
inspection/examinati
on
бож тўлаб етказиб
берилган
доставлено с
оплаченной
пошлиной
delivered duty-paid
бож тўламасдан
етказиб берилган
доставлено с
неоплаченной
пошлиной
delivered duty
unpaid
23
бойлик
богатство
wealth
болалар
дети
children
болани алмаштириб
қўйиш
подмена ребёнка
substitution of child
болани вақтинча
тортиб олиш
временное
отобрание
ребёнка
temporary taking
away child
болалар
жиноятчилиги
детская
преступность
child criminality
болаларни
қарамоғига олиш
иждивение детей
maintenance of
children
болаларнинг
назоратсизлиги
безнадзорность
детей
child neglect
болалар мехнати
детский труд
child labour
бола ўлдириш
детоубийство
infanticide
болалар ҳуқуқи
права детей
children’s rights
босим
давление
suppression;
pressure
босқинчилик
разбой
robbery; assault with
intent to rob
боқим, қарамоқ
иждивение
maintenance
боқимсиз, қаровсиз
беспризорник
waif, homeless,
child
боқимсизлик,
қаровсизлик
беспризорность
homelessness
бош прокурор
генеральный
прокурор
Procurator General;
attorney general,
бош сиёсий
бошқарма
главное
политическое
Управление
Chief Political
Administration
бош қўмондон
главнокомандующ
ий
commander-in-chief
бош ҳарбий
главный военный
Chief Military
24
прокурор
прокурор
Procurator
бош ҳарбий
прокуратура
главная военная
прокуратура
principal military
procurator's office
бош ҳарбий суд
главный военный
суд
chief military court
бошқа мақсадларда
ишлатиш
использование не
по назначению
abuse
бошқа ҳуқуқий
таъсир чораси
иная мера
правового
воздействия
another measure of
legal influence
бошлиқ
начальник
chief; head
бошлиқни
қўрқитиш
запугивание
начальника
intimidating the
chief
браконьер
браконьер
poacher
браконьерлик
браконьерство
poaching
бўғиб ўлдириш
убивство путём
удушения
smother
бўғиш
душить
strangle
бузиш (тинчлик,
осойишталик,
тартиб)
нарушение
(тишины, покоя,
порядка)
disturbance
бузиб кирмоқ
вламываться
to break into
бузиш, синдириш
взлом
breaking in
бузувчи,
синдирувчи
взломщик
burglar,
housebreaker
бузиб ўғирлик қилиш
кража со взломом
burglary, theft with
breaking in
бузилган ҳуқуқни
ҳимоя қилиш
защита
нарушенного
права
defence of violated
rights
буйруқ
приказ
order ; issue
буюриш; бошқариш
команда, приказ
command
буюртма
договор заказа
reservation contract
25
шартномаси
буйруқ берувчи,
бошлиқ
командир;
военачальник,
командующий
commander
бўйсуниш
подчинение
subordination
бўлажак полиция
офицeрлари
сифатида
как будущие
офицеры полиции
as future officers of
police
бюджет интизоми
бюджетная
дисциплина
budget discipline
бюджет маблағлари
бюджетные
средства
budget means
В в
важ
довод
1.reason; argument;
2. case
Вазирлар
кенгашининг
давллат комиссияси
государственная
комиссия
Совета министров
state commission of
Council of Ministers
Вазирлар
Маҳкамаси
Кабинет
Министров
Cabinet of Ministers
вазирлар
маҳкамасининг
давлат қўмитаси
Государственный
комитет кабинета
министров
state committee of
council
ministers
вазифа, мақсад,
масала
задача
task, object(ive),
aim, end
вазиятни
барқарорлаштириш
стабилизировать
обстановку
stabilize the situation
вазиятни
беқарорлаштириш
дестабилизироват
ь обстановку
destabilize the
situation
вакил
представитель
representative
вакил, делегат
делегат
delegate
вакил қилиб
юбормоқ
делегировать
to delegate, send as a
delegate
26
ваколат
полномочия
authority
ваколатли орган
(мансабдор шахс)
компетентный
орган
(должностное
лицо)
competent authority,
relevant
authority
вақтинча ушлаб
туриш
изоляторлари
изоляторы
временного
содержания
detentions
валюта
валюта
currency
валюта
операциялари
валютные
операции
currency transaction
валюта
қимматликлари
валютные
ценности
currency valuable
васият, васиятнома
завещание
will, testament
васиятнома
завещательное
письмо
testamentary letter
васийлик
опека
guardianship
васийлик ҳукукини
суиистеъмол қилиш
злоупотребление
опекунскими
правами
abuse of rights of
guardian
васият қилувчи
завещатель
testator
васият қилмоқ
завещать
to bequeath
васийлик
тўғрисидаги
қонунлар кодекси
кодекс законов об
опеке
Code of Laws on
Guardianship
васият шартлари
завещательные
условия
condition of a will
ватанга хоинлик
измена Родине
betrayal of
motherland; treason
Ватан ҳимояси
масалалари
вопрос о защите
Родины
guestion of defence
of the Motherland
вақт
время
time; term
вақтинча яшовчи
временно
temporary inhabitant
27
проживающий
(жилец)
вақтинчалик бошқа
ишга ўтказиш
временный
перевод на
другую работу
temporary transfer to
other work
вақтинчалик ишчи
временный
работник
temporary worker
вердикт, ҳукм,
хулоса
вердикт
verdict
версия
версия
version
ветеринария
қоидалари
правила
ветеринарии
rules of veterinary
science
видеоёзувлар
видеозаписи
video records
видеокамера
видеокамера
security camera
видеоназорат
тизими
система
видеонаблюдения
closed circuit
television (CCTV)
systems
виждон эркинлиги
свобода совести
freedom of worship,
honour
визасиз кириш
безвизовый въезд
visa-free entry
виктимология
(жиноятдан жабр
кўрувчилар
ҳақидаги фан)
виктимология
victimology
вира, жарима
вира
lift
вице,ўринбосар,
муовин
вице
vice
вице-консул
вице-консул
vice consul
вице-консуллик
вице-консульство
vice consulate
вице-президент
вице-президент
vice president
воқеликни бузиб
кўрсатиш
извращение
истины
distortion of truth
ворис
преемник,
наследник;
successor; heir
28
правопреемник
вориссиз мулк
выморочное
имущество
escheat property
воситачи
посредник
mediator, middle-
man
воситачилик
посредничество
mediation
воситачилик
фаолияти
посредническая
деятельность
mediatory activity
вояга етганлик ёши
совершеннолетие
full age; maturity
age
вояга етмаганлар
несовершенно-
летние
juveniles; under age;
minors
вояга етмаганларга
жазо тайинлаш
выносить
наказание
несовершеннолет
ним
assign a punishment
for minors, juveniles
вояга етмаган (ёш)
ҳуқуқбузар
юный/несовершен
нолетний
правонарушитель
juvenile delinquent,
juvenile offender,
minor offender
вояга етмаганларни
жиноий фаолиятга
жалб этиш
вовлечение
несовершеннолет
них в преступную
деятельность
involvement of
juniors into criminal
activities
вояга
етмаганларнинг
муомалага
лаёқатлилиги
дееспособность
малолетних
legal capacity of
children
врачнинг сир
сақлаши
врачебная тайна
medical secrecy
врач-эксперт
врач-эксперт
medical expert
Г г
газ қуроли
газовое оружие
gas weapon
газ тўппончаси
газовый пистолет
gas pistol
29
гангстер
гангстер
gangster
ғаразли ҳаракат
акт враждебный
hostile act
гарнизон
гарнизон
garrison
гаров
залог, заклад
pawn, bail,
mortgage, collateral
гаров санаси, бай
пули
дата задаток
offer a deposit
гаров тариқасида
шахсни ушлаб
туриш
удержание лица в
качестве
заложника,
заложник
detaining a person as
a hostage, a hostage
гаров ҳуқуқи
залоговое право
lien; mortgage
interest (right)
гауптвахта
гауптвахта
guard-room; guard-
house
генерал
генерал
general
генерал-губернатор
генерал-
губернатор
governour-general
генералиссимус
генералиссимус
generalissimo
геноцид
геноцид
genocide
герб
герб
arms
гербли мухр
гербовая печать
official stamp
герб қоғози
гербовая бумага
stamped paper, letter
head
гиёхвандлик
(захарвандлик)
наркомания
drug addiction
гиёҳвандлик
воситалари
наркотические
cредства
narcotics
гиёҳвандлик
воситалари ёки
психотроп
моддаларни
қонунга хилоф
равишда ўтказиш
незаконный
провоз
наркотических и
психотропных
веществ
illegal transportation
of narcotics and
psychotropnic
substances
30
гиёҳвандлик
воситалари таъсири
воздействие
наркотических
средств
influence of narcotic
гильза
гильза
cartridge-case
гильзотека
гильзотека
cartridge-case box
гинеколог
гинеколог
gynaecologist
глосса, шарҳ, изоҳ
(Рим ҳуқуқига
Византия
ҳуқуқшунослари
берган шарҳлар)
глосса
gloss
глоссатор, талқинчи
(эскирган ва кам
ишлатилган сўз ва
иборалар
шарҳловчиси;
қадимги қонун ва
суд қарорларини
талқин қилувчи
шахс)
глоссатор, (лицо,
дающее
толкование каких-
либо законов или
судебных
решений)
glossator
график
график
schedule, diagram
график экспертиза
графическая
экспертиза
handwriting
expertise
графология (хатига
қараб кишини
характерини
ўрганиш)
графология
graphology
гриф
гриф
signature, stamp
гувоҳ
свидетель
witness
гувоҳлантириш
освидетельствова
ние
examination
гувоҳларни
кўндиришга
уриниш
уговор свидетелей
persuasion of
witnesses
31
гувоҳларга савол
бермоқ
задавать вопросы
свидетелям
put questions to
witnesses
гувоҳлик
свидетельство
1.evidence;
2.certificate
гувоҳлик
testimony
гувоҳни сўроқ
қилмоқ
допросить
свидетеля
to interrogate
witnesses
гумон қилинувчини
сўроқ қилмоқ
допросить
подозреваемого
to interrogate
suspects
гумон қилинувчи
подозреваемый
suspect
гумон қилинувчини
чақириш
вызов
подозреваемого
summons of suspect
гуруҳ
группа
group
гуруҳбозлик
группировка
group, grouping;
alignment;
boy gang
гуруҳбоз, тарафкаш
группировщик
alignment, group,
grouping
Ғ ғ
ғазаб
гнев
anger, wrath, malice,
rage
ғазна ўғриси, давлат
бойлигини таловчи
казнокрад
embezzler of State
property
ғайриқонунийлик,
қонунга хилофлик
противозаконност
ь, незаконность,
нелегальность
illegality
ғайриқонуний
жамоат
бирлашмалари
ва диний
ташкилотлар
нелегальные
общественные и
религиозные
организации
illegal social and
religious
organizations
ғайриқонуний хулқ-
атвор
противозаконное
поведение
illegal behavior
32
ғайриқонуний
ҳаракатлар
противозаконные
действия
illegal (unlawful)
actions
ғаразгўйлик
корыстолюбие
self-interest, greed,
mercenariness
ғаразгўйлик
жинояти
корыстное
преступление
profit-motivated
crime, acquisitive
crime, lucrative
crime, mercenary
crime, acquisitive
offence
ғаразли мақсадларда
фойдаланиш
использование в
корыстных целях
use in selfish ends
ғоявий кураш
идеологическая
борьба
ideological struggle
Д д
давлат
государство
state
давлатшунос
государствовед
constitutional lawyer
давлатшунослик
государствоведен
ие
constitutional law
давлат автомобиль
инспекцияси
государственная
автомобильная
инспекция
state automobile
inspection
давлат айбловчиси
государственный
обвинитель
public prosecutor
давлат айбловчиси
государственный
обвинитель
state accuser
давлат адлия
маслаҳатчиси
госсоветник
юстиции
state counselor of
justice
давлат аппарати
аппарат
государственный
state apparatus
давлат байроғи
государственный
флаг
state flag
давлат божи
государственная
пошлина
state duty
33
давлат бойлигини
талаш
казнокрадство
embezzlement of
State
property
давлат бошлиғи
глава государства
the head of state
давлат герби
государственный
герб
state arms
давлат гимни,
мадҳияси
государственный
гимн
national anthem
давлат ёнғиндан
сақлаш назорати
государственныи
пожарный надзор
state fire control
давлат идора
тамғалари
клеймо; герб;
печать
coat of arms; stamp;
seal
давлат инспекцияси
государственная
инспекция
State inspectorate
давлатнинг ички
функциялари
внутренние
функции
государства
internal functions of
State
давлат кафолати
государственная
гарантия
state guarantee
давлатнинг
мажбурлов чораси
государственное
принуждение
state compulsion
давлат манфаати
благо государства
benefit of a state
давлат
масладатчиси
госсоветник
state counselor
давлат назорати
государственный
контроль
state control
давлат органлари
ҳужжатлари
акты
государственных
органов
acts of a state div
давлатга,
подшоликка
тегишли
казённый
fiscal
давлат пули
(фонди)
казённые деньги
public/government/st
ate funds
34
давлат рамзлари
государственные
символы
state symbols
давлат савдо
назорати
государственный
торговый
контроль
state trade control
давлат сири
государственная
тайна
state secret
давлат сири ёки
ҳарбий сир
ҳисобланган
ҳужжатларни
йўқотиш
утеря
(уничтожение)
документов,
составляющих
государственную
тайну
loss (or destruction)
of documents having
the importance of
state secret
давлат
суверенитети
ҳақида
декларация
декларация о
государственном
суверенитете
declaration about
state sovereignty
давлат ташқи қарзи
внешний
государственный
долг
external debt of state
давлат тили
государственный
язык
state language
давлат томонидан
қайд қилиш
государственная
регистрация
state registration
давлат тузуми
государственный
строй
state construction,
state system
давлат тузилиши
государственное
устройство
state structure
давлат тўнтариши
государственный
переворот
revolution, overturn,
coup
давлат хавфсизлиги
государственная
безопасность
state security
давлат хазинаси
государственная
казна
national treasury
давлат хизмати
государственная
state service; civil
35
служба
service
давлат хизматчиси
государственный
служащий
state official; civil
servant
давлат ва ҳуқуқ
институти
институт
государства и
права
institute of state and
law
давлат шартномаси
государственный
договор
state treaty
давлат чегарасини
ноқонуний равишда
бузиш
незаконное
нарушение
государственной
границы
illegal violation of a
state border
давлат шиори
девиз государства
motto of State
давлат экологик
(санитария-
экология)
экспертизаси
государственная
экологическая
(санитарно-
экологическая)
экспертиза
state ecological
(environmental)
examination
(expertise)
давлат
юрисдикцияси
государственная
юрисдикция
state jurisdiction
давлатнинг юқори
органлари
высшие органы
государства
highest agencies of
the State
давлатга қарши
ташкилот
антигосударствен
ная организация
anti-state
organization
давлатга қарши
жиноятлар
государственные
преступления
state crimes
(offences)
давлат қонуни
государственный
закон
state law
давлатга хиёнат
қилиш
государственная
измена
high treason against
the State
давлат ҳимоячиси
государственный
защитник
public defender
давлатга ҳоинлик
измена
treason against the
36
қилиш
государству
State
давлат ҳокимияти
государственная
власть
state authority, state
power
давлат
ҳокимиятининг
олий органи
высший орган
государственной
власти
highest agency of
State power
давлат ҳуқуқи
государственное
право
state law
давлат ҳуқуқий
қурилиши
государственно-
правовое
строительство
(структура)
state legal
construction
даволаш
(даволаниш)
лечение
treatment
даволаш-
профилактика
ишлари
лечебно-
профилактические
работы
medical-prophylactic
service
давомли жиноят
повторное
преступление
repeated crime
(protracted crime)
давом этаётган
ҳуқуқбузарлик
длящееся
правонарушение
continued
infringement
даъво
иск
suit, action
даъвони
алмаштириш
замена иска
replacement of suit
даъво муддати
давность исковая,
давность срока
limitation of action
даъво қўзғатиш
возбудить иск
to initiate a suit
даъвонинг
ўзгариши
изменение иска
change of suit
даъвогар
истец
plaintiff, claimant,
complainant
даъвогарга савол
бермоқ
задавать вопросы
put questions to
plaintiffs
37
истцам
дактилоскопия
қилиш (бармоқ
изига қараб шахсни
аниқлаш)
Дактилоскопия
(раздел
криминалистики,
изучающий
морфологию
папилярных узоров
ладонной
поверхности
ногтевых фаланг
пальцев руки)
dactyloscopy
далиллар билан
исботламоқ
аргументация
argumentation
далиллар
доказательства
evidence
далил
улика
clue
далил, исбот,
ашёвий далил
доказательство,
подтверждение;
свидетельство
evidence
далил, исбот
турлари
виды
доказательства
forms of evidence
далиллар тақдим
қилиш
представление
доказательств
presentation of
evidence
далилларни
текширмоқ
исследовать
доказательства
to examine evidence
далилларни
тўпламоқ
собирать улики /
доказательства
to collect evidence
далиллар тўплаш
сбор
доказательств
collection of
evidence
далилларга баҳо
бериш
оценка
доказательств
estimation of
evidence; evaluation
of evidence
далилларни йўқ
қилиш
уничтожение
доказательств
abolishment of
evidence
далилларни
фальсификация
falsification of
38
сохталаштириш
доказательств
(proof) evidences
далилларни
таснифлаш
классификация
доказательств
classification of
proof
далилларни
текшириш
проверка
доказательств
verification of
evidences
далилларнинг
алоқадорлиги
взаимосвязь
доказательств
intercommunication
of evidence
далил-исботсиз
таъкидламоқ,
маълум қилмоқ
заявлять,
утверждать
claim
далолатчи
подстрекатель
instigator
даромадни
ошкоралаштириш
(легаллаштириш)
легализация
дохода
legalization of a
profit
даромадлар
тўғисида декла-
рация
декларация о
доходах
income statement
дастлабки айблов
предварительное
обвинение
preliminary
accusation
дастлабки тергов
предварительное
следствие
preliminary
investigation
дастлабки тергов
тўхтатиб турилган
вақт
время
приостановления
предварительного
следствия
time of suspension
of preliminary
investigation
дастлабки терговда
жамоатчиликнинг
иштироки
участие
общественности в
предварительном
следствии
participation of the
public in a
preliminary
investigation
дастлабки терговни
тамомлаш
окончание
предварительного
следствия
completing of a
preliminary
investigation
дастлабки қамоқ
вақтини ҳисобга
зачёт
предварительного
reckoning of
preliminary con-
39
олиш
заключения
finement
дастлабки қамоқ
жойи
место
предварительного
заключения
detention center
дастлабки қамоқда
сақлаш
хонаси
камера
предварительного
заключения
preventive-detention
cell
дастхат
автограф
autograph
дахлсизлик
неприкосновеннос
ть
inviolability;
immunity
даъво
иск
claim; suit;
complaint
даъво аризаси
заявление
претенциозное
claim application
дебет
дебет
debit
дебиторлик қарзи
дебиторская
задолженность
accounts receivable,
bill receivable, notes
payable
дезертир, қочоқ
(ҳарбий хизматни
ўзбошимчалик
билан ташлаб
кетган шахс)
дезертир
deserter
дезертирлик,
қочоқлик
дезертирство
desertion
декларация,
баённома, баёнот
декларация
declaration
декларация берувчи
декларант
applicant
декрет (қонун
кучига эга бўлган
қарор, фармойиш)
декрет
decree
декрет таътили,
ҳомиладорлик
таътили
декретный отпуск
maternity leave
40
делегат, вакил
делегат
delegate
деликт (ҳуқуққа
хилоф ҳаракат,
қилмиш)
деликт
(незаконное
действие,
проступок,
преступление,
правонарушение)
delict
демократия
демократия
democracy
денгиз муҳитини
ифлослантириш
загрязнение
морской среды
pollution of marine
environment
денгиз хавфсизлиги
безопасность
морская
maritime security
денгиздаги
хавфсизлик
безопасность на
море
safety at sea
денонсация
(халқаро
шартноманинг бир
ёки кўп томонлама
бекор қилиниши)
денонсация
(заявление какого-
л. государства о
прекращении
действия, о
расторжении
международного
договора)
denouncement,
denunciation
депозит
депозит
deposit
депортация (шахсни
мажбуран боқща
давлатга чиқариб
юбориш)
депортация
deportation
депутат
депутат
deputy
депутат
даxлсизлиги
депутатская
неприкосновеннос
ть
inviolability of a
deputy
депутатни чақириб
олиш
отзыв депутата
recall of a deputy
де-факто
де-факто
de-facto
41
де-юре
де-юре (халқаро
ҳуқуқда давлат
ёки ҳукуматни
тўлиқ ва расмий
тан олиш)
de-jure
диверсия
диверсия
sabotage
диверсант,
қўпорувчи
диверсант
saboteur
динга қарши
ташвиқот
антирелигиозная
пропаганда
anti-religious
propaganda
диний таассублар
религиозный
предрассудок
religious prejudice
диний ташкилот
религиозная
организация
religious
organization
диний ташкилот ва
уюшмалар
духовные
организации и
объединения
ecclesiastical
organizations and
associations
диний эътиқод
вероисповедание
religion
дипломат
даxлсизлиги
дипломатическая
неприкосновеннос
ть
diplomatic immunity
дипломатик
дахлсизлик
дипломатическая
неприкосновеннос
ть
diplomatic immunity
дискриминация
дискриминация
discrimination
нозимхона
(навбатчи хонси)
диспетчерская
dispatch
диспетчер
диспетчер
dispatcher
диспетчерлик
буйруғи
диспетчерский
приказ
dispatcher order
диспозиция (ҳуқуқ.
нормаларининг
муайян ҳаракатни,
жиноятни ман
диспозиция
disposition
42
қилувчи ёки ўша
ҳаракат нималардан
иборат бўлишини
тасвирловчи қисми)
диффамация (бирор
шахсни бадном
қиладиган
маълумотни
матбуотда эълон
қилиш)
диффамация
(распространение
сведений,
порочащих кого-
л.)
defamation (the
action of damaging
the good reputation
of someone)
диққатни бўлиш,
чалғитиш
отвлечение
внимания
distraction
догма, акида
догма
dogma
дор
виселица
1. execution; 2.
gibbet;
досье; бирор иш,
масала ёки шахсга
доир ҳужжатлар
тўплами
досье; собрание
документов по
какому-л.
вопросу, делу;
папка с такими
документами
dossier; a collection
of documents about
a particular person,
event, or subject
дўппослаш
избиение
1.beating; 2.assault
and battery
дўкон ўғирлиги
магазинная кража,
кража в магазине
shoplifting
дўқ-пўписа қилмоқ,
таҳдид қилмоқ
грозить, угрожать
(чем-л.)
threaten
Е е, Ё ё
Европа адолат суди
Европейский суд
правосудия
European Court of
Justice (ECJ); Court
of Justice of the
European
Communities
Европа валюта
бозори
Евровалютный
рынок
Eurocurrency market
43
Европа валюта
системаси
Европейская
валютная система
European Monetary
System
Европа парламента
Европейский
парламент
European parliament
Европа суд тизими
Европейская
судебная система
European judicial
system
Европа
ҳамжамиятлари
Европейские
сообщества
European
Communities
етказилган зарарни
қоплаш
возместить
причинённый
ущерб
repair a damage
ёвуз бўҳтон
злостная клевета
malicious slander
ёвуз ният
недоброе
намерение
malicious intent
ёвузларча хатти-
ҳаракат
изуверский
поступок
savage offence
ёзишмалар сири
тайна переписки
privacy of
correspondence
ёзма далиллар
письменные
доказательства
written evidence
ёқиб юбориш
поджог
arson
ёлғончи
лгун
liar
ёлғон гувоҳлик
бериш
дача ложных
показаний
giving false
testimony;
perjury
ёлғон детектори
детектор лжи
detector of lie
ёлғон кўрсатма
бериш
дача ложных
показаний
giving false
evidence; perjury
ёлғон хабар бериш
сообщить
неправду
misinform
ёлғон хулоса бериш
дача ложного
заключения
giving false
inference
ёлғонни фош қилиш
изобличение во
exposure of lie
44
лжи
ёлланиш
наемничество
hiring; being hired
ёллаш
наём
hiring
ёлланма меҳнатдан
фоидаланиш
использование
наёмного труда
use of hired labour
ёмон ниятли
келишиш
злонамеренное
соглашение
ill-intentioned
agreement
енгил жазо
мягкое наказание
mild punishment
енгил жазога
алмаштириш
замена мягким
наказанием
substitution by light
punishment
енгилроқ жазо
тайинлаш
назначение более
мягкого наказания
assignment of more
lenient punishment
ёнғин хавфсизлиги
қоидаларини
бузиш
нарушение правил
противопожарной
безопасности
violation of rules of
fire prevention safety
ёпиқ cуд мажлиси
закрытое судебное
заседание
closed judicial
session; closed trial
ёпиқ суд
муҳокамаси
закрытое судебное
заседание
closed
judicial
examination
енгилроқ жазо
более мягкое
наказание
a lighter (milder)
penalty (punishment)
ер ости бойликлари
недра
bosom; entrails;
bowels (of the earth)
ер ҳуқуқи
земельное право
land law
ёрдам
помощь,
поддержка
aid
ёрдамлашмоқ,
кўмак бeрмоқ,
қўллаб-қувватламоқ
помогать,
оказывать
помощь,
поддержку;
способствовать
aid
ёрдам кўрсатмаслик
неоказать помощь
not to help
ёрдамчи
пособник
accomplice
45
ёрлиқ, хуқуқий акт
грамота
instrument, (official)
document, charter
ёш
молодой
young
ёш болалар
малолетные дети
young children
Ж ж
жабрланувчи
потерпевший
victim
жабрланувчини
суроқ қилиш
допрос
потерпевшего
interrogation of a
victim
жабрланувчига
биринчи ёрдам
кўрсатиш
оказать первую
помощь
потерпевшему
to give first aid to a
victim
жабрланувчининг
шикояти
жалоба
потерпевшего
complaint of a
victim
жавобгарлик
ответственность
liability; amenability
жавобгарлик,
маъсулият
ответственность,
обязанность;
обязательство
responsibility
жавобгарлик
асослари
основы
ответственности
bases (grounds) of
responsibility
жавобгарлик
доираси
лимит
ответствености
limits of
responsibility
жавобгарликдан
озод қилиш
освобождение от
ответственности
relief from liability
жавобгарликдан
озод қилиш турлари
виды
освобождения от
ответственности
types of exemption
from liability
жавобгарликка
тортиш
привлечения к
ответственности
bear responsibility
жавобгарликка
тортиш муддати
давность
привлечения к
ответственности
prescription of
instituting liability
against somediv
жавобгарликнинг
муқаррарлиги
неотвратимость
ответственности
inevitability of
responsibility
46
жазо
наказание
punishment
жазо, жарима
наказание;
взыскание; штраф
penalty
жазо ижроси
тугаган кун
день окончания
исполнения
взыскания
day of termination of
implementation of
enforcement
жазо муддати
срок наказания
term of punishment
жазо муддатларини
ҳисоблаш
подсчет сроков
counting,
(calculation) of
terms of punshment
жазоловчи орган
карательный
орган
punitive agency
жазо тайинлаш
назначение
наказания
assignment of
punishment
жазо тайинлашнинг
умумий асослари
общие основания
назначения
наказания
general bases of
assigning
punishment
жазо тизими
система наказаний
system of
punishment
жазо тури
вид наказания
kind of punishment
жазодан озод қилиш
турлари
виды
освобождения от
наказания
types of impunity
жазо чораси
мера наказания,
карательная мера
measure of
punishment, punitive
measure; penalty
жазо экспедицияси
карательная
экспедиция
punitive expedition,
punitive raid
жазога тортиш
подвергнуться
наказанию
undergo the
punishment
жазодан озод қилиш
освобождение от
наказания
relief from
punishment
жазоларнинг
сложение
adding, composing
47
қўшилиши
наказаний
punishments
жазонинг
адолатсизлиги
несправедливость
наказания
unfairness of
punishment
жазони
алмаштириш
замена наказания
substitution of
punishments
жазони
енгиллаштирувчи
ҳолат
обстоятельства,
смягчающие
наказание
circumstances
mitigating
punishment
жазони енгилроғи
билан алмаштириш
замена наказания
на более мягкое
substitution of
punishment by a
more lenient one
жазони ижро этиш
исполнение
наказания
execution of
punishment
жазони ижро этиш
колониялари
колонии
исполнения
наказания
colonies of serving
sentences
жазони ижро этиш
муассасаси
маъмурияти
администрация
учреждений по
исполнению
наказания
administration of
organizations on
executing
punishment
жазони ижро этиш
муддати
сроков
исполнения
наказания
term of executing
punishment
жазо муддатни
ҳисоблаш
исчисление
сроков
наказания
calculation of
periods for
punishment
жазони
оғирлаштирувчи
ҳолат
обстоятельства,
отягчающие
наказание
circumstances of an
aggravating
punishment
жазодан сақланиш
избежание
наказания
avoiding punishment
жазони ўташ
отбывание
наказания
serve sentence
48
жазони ўташдан
озод қилиш
освобождение от
отбывания
наказания
relief from serving
punihsment
жазони ўташ вақти
время отбывания
наказания
term of serving
punishment
жазонинг ўталмаган
қисми
не отбытия часть
наказания
unserved part of a
sentence
жазонинг
шартлилиги
условность
наказаний
conditionality of
punishments
жазоланмаган,
жазосиз
безнаказанный
unpunished
жалб этиш
привлечь
involve
жалб қилиш
влечь
entail
жамият
общество
society
жамият
манфаатларига
қарши
антиобщественны
й
anti-social
жамият
манфаатларига
қарши ҳаракат
антиобщественны
й проступок
anti-social offence
жамият
манфаатларига
қарши хатти-
ҳаракат
антиобщественное
поведение
anti-social behaviour
жамият
манфаатларига
қарши ҳодиса
антиобщественное
явление
anti-social
phenomenon
жамиятга қарши
фаолият
антиобщественная
деятельность
anti-social
organization
жамоа
коллектив
association,
collective
жамоа хавфсизлиги
коллективная
безопасность
collective security
жамоа хавфсизлиги
система
collective security
49
тизими
коллективной
безопасности
system
жамоа шартномаси
общественный
контракт
public contract
жамоанинг
кафиллиги
общественное
поручительство
public guarantee
жамоат айбловчиси
общественный
обвинитель
public prosecutor
жамоат
бирлашмалари
общественные
объединения
public
amalgamations
жамоат иззаси
общественное
порицание
public warning
жамоат тартибини
сақлаш ходими
полицейские
формирования для
борьбы с
беспорядками
the riot police
жамоат
хавфсизлиги
безопасность
общества
public safely
жамоат ҳимоячиси
общественный
защитник
public defender
жамоатчиликка
маълум қилмоқ,
билдирмоқ,
етказмоқ
довести до
сведения
общественности
to bring to the
information of
the general public
жанговор қурол
боевое оружие
weapons of war
жанг
бой
battle, combat
жанжал, тўполон
дебош, скандал
debauch, rowdy
scene, riot, fracas
жамоатчилик
общественность
community;
publicity
жараённи қўзғатмоқ
возбудить процесс
to institute a
proceeding
50
жараённи чўзмоқ
затягивать
процесс
drag out the trial
жаргон
жаргон
jargon, slang
жарима
штраф
fine
жаримани бошқа
жазо чоралари
билан алмаштириш
замена штрафа
другими мерами
наказания
replacement of fine
by other
measures of
punishment
жарима ундириш
ввзымать штраф
levy fine
жасад, мурда
труп
corpse
жаҳли чиққан,
ғазабланган
сердитый,
рассерженный,
разгневанный
angry
жаҳли чиққан,
асабий, ҳаяжон
босган
тревожный,
беспокойный
anxious
Жаҳон тинчлик
кенгаши
Всемирный совет
мира
World Peace Council
жиддий зиён
етказиш
существенный
вред
considerable damage
жиддий далил
веское
доказательство
weighty evidence
жиноий, жиноятга
оид
преступный;
криминальный,
уголовный
criminal
жиноий гуруҳ
преступная группа
criminal group
жиноий гуруҳ
аъзолари
члены преступной
группы
members of a
criminal group
жиноий гуруҳ
раҳбари
руководитель
преступной
группы
leader of a criminal
group
жиноий
даромадларни
қонунийлаштириш
легализация
преступных
доходов
legalization of
criminal profit
51
жиноий
жавобгарлик
уголовная
ответственность
criminal liability;
criminal
responsibility
жиноий
жавобгарликдан
ноқонуний озод
этиш
незаконное
освобождение от
уголовной
ответственности
illegal relief from
criminal
responsibility
жиноий
жавобгарликка
тортиш муддати
давность
привлечения к
уголовной
ответственности
limination
for
bringing
criminal
responsibility
жиноий жазо
уголовное
наказание
criminal punishment
жиноий иш
қўзғатмоқ
возбудить
уголовное дело
to bring a criminal
action
жиноий йўл билан
орттирилган мол-
мулк
имущество,
нажитое
преступным
путем
property gained by a
criminal way
жиноий йул билан
топилган
добытый
преступным путём
obtained by criminal
means
жиноий қилмиш
преступное
деяние
criminal act
жиноий оқибат
преступный
результат
criminal
consequence
жиноий судлов
ишини юритиш
масаласи
задача уголовного
судороизводства
task of criminal
procedure
жиноий
тажовуз(лар)
преступное
посягательство
criminal
encroachment(s)
жиноий таъқиб
муддати
давность
уголовного
преследования
limitation
for
criminal prosecution
52
жиноий таъқибни
қўзғатиш
возбуждение
уголовного
преследования
initiation of criminal
proceedings
жиноий тил
бириктириш
сговор о
совершении
преступления;
преступный
сговор
conspiracy to
commit a crime
жиноий туда
бошлиғи, шайка
бошлиғи
главарь шайки,
главарь
преступной
группы
head of gang
жиноий уюшма
преступное
сообщество
criminal corporation;
criminal association
жиноий уюшма
тузиш
организовывать
преступное
сообщество
organize a criminal
corporation
жиноий уюшма
томонидан содир
этилган жиноят
преступление,
совершённое в
преступном
сообществе
the crime, committed
by a criminal
corporation
жиноий уюшмага
раҳбарлик қилиш
возглавлять
преступную
группировку
manage the criminal
association
жиноий фаолият
преступная
деятельность
criminal activity
жиноий фаолият
билан шуғулланиш
заниматься
преступной
деятельностью
carry out the
criminal activity
жиноий харакат
деяние уголовное
criminal act
жиноий
ҳаракатсизлик
бездействие
преступное
criminal failure to
act
жиноий ўтмиш
криминальное
прошлое
criminal background
53
жиноийлик
преступный
criminal nature;
felonious
жиноят
преступление
crime
жиноят аломатлари
признаки
преступления
indications of a
crime
жиноятни
бажарувчи
исполнитель
преступления
actor, perpetrator of
a crime, principal
felon
жиноят
бажарувчиси
исполнитель
преступления
executor of a crime
жиноят даражаси
степень
преступления
degree of the
criminal act
жиноят даражасини
белгилаш
квалификация
преступления
classification of
crime
жиноят жойи
место
преступления
crime scene
жиноят жойидаги
бошланғич тергов
ҳаракатлари
первичное
расследование
место
преступления
primary crime scene
investigation (search,
observation,
inspection,
examination)
жиноят жойини
кўздан кeчириш
расследование
места
преступления
observation of crime
scene crime scene
жиноят жойини
текшириш
расследование
места
преступления
crime scene
inspection / crime
scene search
жиноят жойига
чиқмоқ
выехать на место
преступления
go out to a crime
scene
жиноят ёки
ҳуқуқбузарликда
расман айбламоқ
обвинять в
совершении
преступления
charge with crime
жиноят-ижроия
кодекси
уголовно-
исполнительный
Criminal —
Executory Code
54
кодекс
жиноят излари
следы
преступления
traces of a crime
жиноятдан
ихтиёрий бош
тортиш
добровольный
отказ от
преступления
voluntary refusal to
commit
crime
жиноят иши
уголовное дело
criminal case
жиноят иши
юзасидан
суриштирув
дознание по
уголовному делу
inquest on a criminal
case
жиноят ишини
судда кўриш учун
тайинлаш
назначение
уголовного дела к
судебному
разбирательству
setting a criminal
case for court
proceedings
жиноят ишини
қўзғатиш
возбуждение
уголовного дела
prosecute a criminal
case against
somediv; bringing
an action against
smb.
жиноят ишини
тугатиш
прекращение
уголовного дела
dismissing criminal
cases; termination of
a criminal case
жиноят ишини
қайтадан бошлаш
возобновление
уголовного дела
reopening of a
criminal case
жиноят ишини янги
очилган ҳолатлар
бўйича қайта
тиклаш
возобновление
уголовного дела
по вновь
открывшимся
обстоятельствам
renewal of a criminal
case by new
circumstances
жиноят ишини
юритиш
производство
уголовного дела
administration
(filing) of a criminal
case
жиноят ишларини
ажратиш ва
выделение и
объединение
separating and
unifying criminal
55
бирлаштириш
уголовных дел
cases
жиноят ишларини
бирлаштириш
объединение
уголовных дел
unification of
criminal cases
жиноят ишида
фуқаролик
процесси
гражданский
процесс в
уголовном деле
civil suit in criminal
case
жиноят кодекси
уголовный кодекс
criminal code
жиноят
кодексининг амал
қилиши
действие
головного
кодекса
operation of criminal
code
жиноятчиликка
қарши кураш
масалалари
вопрос борьбы с
преступностью
question of (fighting)
struggle against
criminality
жиноятчиликка
қарши курашиш
бўйича конвенция
конвенция по
борьбе с
преступностью
convention on
struggle against
crimes
жиноят қидируви
уголовный розыск
criminal
investigation
жиноят қидирув
бўлими
отдел уголовного
розыска;
криминальная
полиция
criminal
investigation
department
жиноят қонуни
уголовное
законодательство
criminal legislation
жиноят қуроли
орудие
преступления
instrument of crime
жиноят мотиви
мотив
преступления
motive of a crime
жиноят объекти
объект
преступления
object of crime
жиноятни охирига
етказиш
доведение
преступления до
конца
consummation of
crime
жиноят процесси
уголовный
criminal procedure
56
процесс
жиноят процесси
иштирокчилари
участники
уголовного
процесса
participants of a
criminal procedure;
participants of a
criminal trial
жиноят-процессуал
кодекси
кодекс уголовно-
процессуальный
Code of Criminal
Procedure
жиноят
психологияси
психология
преступления
psychology of a
crime
жиноят содир
бўлган жой
место совершения
преступления
place where crime
committed
(occurred); crime
scene
жиноят содир этмоқ
совершить
преступление
commit a crime
жиноят содир
этишга жалб қилиш
привлечение к
совершению
преступления
involving in
committing a crime
жиноят
содир
этишдан ихтиёрий
бош тортиш
добровольный
отказ от
совершения
преступления
voluntary refusal to
commit
crime
жиноят содир
бўлган жой чизмаси
схема места
совершения
преступления
scheme (map) of
scene of a crime
жиноят содир
этгунга қадар
до совершения
преступления
up to the
commitment of the
crime
жиноят содир этиш
совершить
преступление
commit a crime
жиноят содир этиш
воситалари
средства для
совершения
преступления
means to commit
crime
57
жиноят содир этиш
гипотезаси
гипотеза
преступного
деяния
hypothesis of a
criminal act
жиноят содир
этишга қизиқтириш
заинтересовывать
на совершения
преступления
induce to commit a
crime
жиноят содир
этишга суиқасд
қилиш
посягательство на
совершения
преступления
crime encroachment
жиноят содир
этишдан қайтиш
отказаться от
совершения
преступления
refusal from the
crime
жиноят содир этган
шахсларни тўғри
йўлга солмоқ
исправление лиц,
совершивших
преступление
rectification of persons
committed a crime
жиноят
социологияси
социология
преступления
sociology of a crime
жиноят субъекти
субъект
преступления
subject of crime
жиноят тавсифини
белгилаш
определение
описания
преступления
defining the
(character) of a
crime
жиноят таркиби
состав
преступления
corpus delicti;
components of
crime; legally
defined crime;
constituent element
of offence
жиноят таркиби
диспозицияси
диспозиция
составов
преступления
disposition of
constituent elements
crime
жиноят
организатор
organizer of crime
58
ташкилотчиси
преступления
жиноят тушунчаси
понятие
преступления
notion of the crime
жиноят учун
жавобгарлик
ответственность
за преступление
amenability for
crime
жиноят учун
жавобгарлик
асослари
основы
ответственности
за преступление
basis of a liability for
a crime
жиноят
феноменологияси
уголовная
феноменология
criminal
phenomenology
жиноят ҳақида
ҳабар бермаслик
не сообщение, не
уведомление о
преступлении
nonannouncement
жиноят ҳуқуқи
уголовное право
criminal law
жиноятга
дахлдорлик
относящийся к
преступлению
touch to the crime
жиноятга
тайёргарлик кўриш
подготовка к
преступлению
preparation for a
crime
жиноятда
иштирокчилик
соучастие в
преступлении
criminal complicity;
criminal agency
жиноят
иштирокчиларинин
г турлари
виды
соучастников
преступления
types of culpable
participants
жиноятдан
ихтиёрий
равишда воз кечиш
добровольный
отказ от
совершения
преступления
voluntary refusal to
commit crime
жиноятлар мажмуи
совокупность
перступлений
totality of crimes
жиноятнинг
объектив томони
объективная
сторона
objective aspect of a
crime
59
преступления
жиноятнинг
оғирлиги
серьезность
преступления
gravity of the crime
жиноятнинг олдини
олиш
предотвращение
совершения
преступления,
предупреждение
преступлений
prevention of a
crime
жиноятларни очиш
техникаси ва
тактикаси
следственные
методы
Investigative
Techniques
жиноятни очиш
учун фаол ёрдам
бериш
активное
способствование
раскрытию
преступления
active promoting
exposure of crime
жиноят процeсси
уголовный
процесс
criminal procedure
жиноят-процессуал
ҳуқуқ
уголовно-
процессуальное
право
criminal-procedural
law
жиноят-процессуал
қонун ҳужжатлари
уголовно-
процессуальное
законодательство
Legislation of
criminal procedure
жиноят-процессуал
қонуни
нормаларининг
бузилиши
нарушение норм
уголовно-
процессуального
законодательства
violation of norms of
criminal-procedural
legislation
жиноятлар учун
жазо тайинлаш
назначение
наказания за
преступления
assignment of
punishment for
crimes
жиноятларни
таснифлаш
классификация
преступлений
classification of
crimes
жиноят таркибини
таснифлаш
классификация
составов
classification of
constituent
60
преступления
elements of crime
жиноятни
квалификация
қилиш
квалификация
преступления
qualification of
crime
жиноятни тергов
қилмоқ
расследовать
преступление
to detect, to
investigate a crime
жиноятни фош
қилиш
раскрытие
преступления
solution of crime,
detection
жиноятни яшириш
сокрытие
преступления
concealing crime
жиноятнинг
субъектив томони
субъективная
сторона
преступления
subjective aspect of
crime
жиноятнинг
сабаблари
причины
преступления
reasons of a crime
жиноятнинг
субъектив
томони
субъективная
сторона
преступления
subjective aspect of
a crime
жиноят хақида
полицияга ҳабар
бермоқ
Сообщать о
преступлении
полиции
report the crime to
the police
жиноятчи
преступник
criminal
жиноятчи
кўникмалари
навыки
преступника
skills of a criminal
жиноятчилик
преступность
criminality
жиноятчилик
даражаси
степень
преступности
degree of criminality
жиноятчининг иш
услуби
способ
совершения
преступления
преступника
criminal’s modus
operandi
жиноятчини тутиш
задерживать /
ловить
преступника
to catch a criminal
61
жиноятчини ушлаб
туриш
задержание
преступника
detention of criminal
жиноятчини
яшириш
скрыть
преступника
conceal a criminal
жиноятчининг
шахси
личность
преступника
personality of a
criminal
жиноятчининг
ҳаракатлари ва
тактикаси
тактика и
перемещение
преступника
criminal’s
movements and
tactics
жиноятчиларни
топшириш
(экстрадиция)
курсатиш
Выдача
преступников
(экстрадиция)
extradition
жиноятчининг
ҳаракати
действие
преступника
action of criminal
жинсий жиноятлар
половые
преступление
sexual crime
жинсий алоқа
қилиш
совершение
полового
сношения
having a sexual
intercourse
жинсий алоқага
мажбурлаш
принуждение к
половой близости
duress of sexual
relationship;
intercourse
жисмоний азоб
бериш
приносить
физические
страдания
causing physical
suffering; causing
physical torture
жисмоний азоб
бериш
причинение
физических
страданий
causing physical
torture, suffering
жисмоний нуқсон
физический
недостаток
physical flaw;
physical
shortcoming
жисмоний шахс
физическое лицо
physical person,
62
entity
жисмоний
шикастланиш
телесное
повреждение
bodily injury
жонсиз,ўлик
безжизненный
lifeless
жосуслик
шпионаж
espionage
жорий қилиш,
сингдириш
внедрение
introduction
жуда кўп зарар
особо крупный
ущерб
damage of amount
жуда кўп миқдор
особо крупный
размер
considerable amount
З з
заиф (ожиз)
шахслар
уязвимые лица
vulnerable persons
заминдорларга
қарашли катта ер-
мулк
латифундия
(крупное частное
хозяйство,
основанное на
земельной
собственности)
latifundium
зарар, зиён,
бузилиш, нуқсон,
шикаст
ущерб
damage
зарар етказиш
наносить ущерб
injury the damage
зарар етказишдан
келиб чиқадиган
мажбурият
обязанности,
возникающие
вследствии
причинения
ущерба
obligation caused by
doing harm
зарарни
қоплаш ёки
ундириш
возмещение
или взыскание
ущерба за
нанесённый
ущерб
compensation or
recovery of damage
63
зарарни қоплаш
возмещение вреда
compensation for
harm
зарарни қоплаш
возмещение
убытков
compensation of
losses
зарарнинг ўрнини
тўлдирмоқ,
компенсанция
тўламоқ
возмещать
(убытки);
компенсировать
compensate
зарарлар ҳақидаги
даъво
иск об убытках
suit for losses
зарарли модда
вредное вещество
harmful substance
зарурий мудофаа
необходимая
оборона
necessary defense
зарурий мудофаа
чегарасидан четга
чиқиш
превышение
предела
необходимой
обороны
exceeding the limit
of necessary defense
зарурий мудофаа
ҳолатида шахс
ҳаракати
действие лица в
состоянии
необходимой
обороны
action of person in
condition
of justifiable
(necessary) defense
заҳар
яд
poison
заҳарланиш
отравление
poisoning
захарланмоқ
(алкоголь, наркотик
моддалар)
отравлять
организм
(токсическими
веществами),
опьянять,
одурманивать
intoxicate
заҳарли моддалар
отравляющие
вещества
war gas
заҳирадаги
халқ маслаҳатчиси
народный
заседатель,
people’s assessor in
the
64
находящийся в
резерве
reserve list
зиддият, қарама-
қаршилик
столкновение;
противоречие
confrontation
зиндон, қийноқхона
застенок,
пыточная камера
torture chamber
зўравонлик
насилие
violence
зўрлаш, номусга
тегиш
изнасилование
rape
зўрлик
насилие
force; violence
зўрлик ишлатиб
ғайриқонуний
равишда
озодликдан
маҳрум қилиш
незаконное
насильственное
лишение свободы
violence of illegal
deprivation of one’s
freedom
И и, Й й
идентификация,
айнан ўхшатиш,
тенглаштириш
идентификация
identification
идентификация
рақами
идентификационн
ый номер
ID number
идентификация
картаси,
удостоверение
удостоверение
личности
ID card, identity card
идора
ведомство
department
ижро варақаси
исполнительный
лист
writ of execution
ижро этиш
исполнение
execution
ижро йўлида
во исполнение
in execution of
ижрочи
исполнитель
1.performer;
2.executor
ижро ҳаракати
действие
исполнительное
executive action
ижроия ҳокимият
глава
chief executive
65
бошлиғи
исполнительной
власти
ижтимоий хавф
общественная
опасность
social danger
ижтимоий хавфга
эга бўлмаган
жиноятлар
преступления, не
представляющие
большой
общественной
опасности
crimes having no
social danger
ижтимоий хавфли
қилмиш
общественно
опасное деяние
act of social danger
ижтимоий хавфли
қилмиш содир этган
шахсни ушлаш
чоfида зарар
етказиш
причинение вреда
при задержании
лица,
совершившего
общественно
опасное деяние
causing harm in the
detention of a person
who has committed a
socially dangerous
act
ижтимоий
хавфлилик
даражаси
степень
общественной
опасности
degree of social
danger
ижтимоий хавфли
харакат
общественно
опасное действие
socially dangerous
act
из
след, отпечаток
a trace
изларни йўқотмок
заметать следы
to cover up the
traces, to wipe out
tracks
изқувар
детектив, сыщик
detective
изларни топиш
поиск следов
search for tracks
изига тушмоқ
разыскать, найти,
обнаружить
(преступника),
обнаруживать
to
detect
изоҳловчи матн
пояснительная
записка
explanatory
inscription
66
изқувар
детектив, сыщик
detective
икки давлат
фуқаролиги
двойное
гражданство
dual citizenship; dual
nationality
икки жинслилик
бисексуальность
bisexuality
икки палаталик
тизим
двухпалатная
система
bicameral system
икки тарафлама,
икки томонлама
двустороннее
bilateral
икки тарафлама
келишув,
битим
двустороннее
соглашение
bilateral agreement
икки тарафлама
битим
двухсторонняя
сделка
double-ended
transaction
икки томонлама
мажбурият
двустороннее
обязательство
double-sided
obligation
икки томонлама
тартибда
в двухстороннем
порядке
bilateral procedure
икки томонлама
шартнома
двусторонний
договор
bilateral agreement
икки томонлама
ҳаракат
двустороннее
движение
two-way traffic
икки фамилиялилик
дойная фамилия
dual surname
икки хотинлилик
двоежёнство
bigamy
иккиюзламачи,
мунофик;,
риёкор; соткдн,
хоин
двурушник (тот,
кто, притворяясь
преданным, тайно
действует в
пользу
враждебной
стороны)
double-dealer
иқтисодиёт
соҳасидаги
жиноятлар
экономические
преступления
economic crimes
иқтисодиёт
соҳасидаги
преступления в
сфере экономики
economic crimes
67
жиноятлар
иқтисодий
жосуслик
экономический
шпионаж
economic espionage
иқтисодий
хавфсизлик
экономическая
безопасность
economic safety
илмий-техника
воситалари
научно-
технические
средства
scientific technical
means
илоҳий ҳуқуқ
божественное
право
divine right
илоҳий қонун
божественный
закон
divine law
иммунитет
иммунитет
immunity
имтиёз
льгота
privilege; advantage
инсон аъзолари
ёки тўқималарини
ажратиб олиш
изъятие органов
или тканей
человека
(членовредительств
о)
removal of parts of
a human div or
tissue of a man
инсон ёки хайвонга
хужум қилувчи
шахс, бузғунчи
атакующий,
нападающий;
атакующая
сторона,
нападающая
сторона
attacker
инсон қадр-
қимматини
камситиш
унижать
(оскорблять)
человеческое
достоинство
humiliate the human
dignity
инсон ҳуқуқлари
права человека
Human Rights
Инсон ҳуқуқлари
умумжаҳон
декларацияси
Всеобщая
декларация прав
человека
Universal
Declaration of
Human Rights
инсон ҳуқуқларини
комиссия по
Human Rights
68
бўйича комиссия
правам
человека
Commission
инсон ҳуқуқларини
рағбатлантириш
бўйича комиссия
комиссия по
поощрению прав
человека
commission
for
promotion of human
rights
инсониятга қарши
жиноятлар
преступления
против
человечества
crimes against
humanity
инсоннинг яшаш
ҳуқуқи
право человека на
жизнь
man’s right to life
инсоният
хавфсизлиги
безопасность
человечества
safety of humanity
инстанция
инстанция
instance
интерпол
интерпол
interpol
интизомий
жавобгарлик
дисциплинарная
ответственность
disciplinary
responsibility
интизомий
жавобгарлик
муддати
давность
дисциплинарной
ответственности
prescription of
disciplinary liability
интизомий жазо
взыскание
дисциплинарное
disciplinary sanction
интизомий изолятор
дисциплинарный
изолятор
disciplinary isolation
ward
интизомий суд
дисциплинарный
суд
disciplinary tribunal
интизом устави,
низоми
дисциплинарный
устав
disciplinary charter
интизомий қамоқ
дисциплинарный
арест
disciplinary arrest
интизомий қисм
дисциплинарная
часть
disciplinary unit
интизомий қисмга
направление в
sending someone to
69
жўнатиш
дисциплинарную
часть
a disciplinary unit
интизомий қисмлар
дисциплинарная
часть
disciplinary unit
интизомий
масъулият ҳақидаги
қонунчилик
законодательство
о дисциплинарной
ответственности
legislation on
disciplinary re
sponsibility
интизомий ҳарбий
қисмда ушлаб
туриш
задерживать в
дисциплинарной
части
detain in a
disciplinary unit
инфляция, пулнинг
қадрсизланиши
инфляция
inflation
ирқий ёки миллий
душманлик ёхуд
адоват замирида
жиноят содир этиш
совершение
преступления по
мотивам расовой
или национальной
вражды или розни
committing a crime
through race or
national hostility or
division
ирқчилик ва ирқий
камситиш
расизм и расовая
дискриминация
racism and racial
discrimination
исбот
доказательство
prove
исботлаш
доказывать
prove
исботсиз иш
бездоказательное
дело
case
исботсизлик
бездоказательност
ь
unproved,
unsubstantiated
исбот қилиш кучи
доказательственна
я сила
evidentiary force
исботлаш ҳуқуқи
доказательственно
е право, система
судебных
доказательств
law of evidence
исён
бунт
revolt; bale; bundle
исёнчи
бунтовщик
rebel
ихтиёрий, кўнгилли
добровольный
voluntary
70
ихтиёрий битим
добровольное
соглашение
voluntary
arrangement
ихтиёрий бўйсуниш
добровольное
подчинение
voluntary
subordination
ихтиёрий воз кечиш
добровольный
отказ
voluntary refusal
ихтиёрий равишда
асирга тушиш
добровольная
сдача в плен
voluntary surrender
into captivity
ихтиёрий равишда
бажариш
добровольное
исполнение
voluntary
implementation
ихтиёрий суғурта
добровольное
страхование
voluntary (social)
insurance
ихтисослашув
специализация
specialization
ички ишлар
внутреннее дело
internal affairs
ички ишлар
органлари
органы
внутренних дел
bodies of internal
affairs
ички қонун
внутренний закон
internal law
ички қўшинлар
внутренние
войска
interior troops,
internal security
troops
ички хизматни ўташ
ёки гарнизонда
патруллик қилиш
қоидаларини бузиш
нарушение правил
ведения
внутренней или
патрульной
службы
violation of internal
or patrol service
ички тартиб қоида
внутренний закон
internal order
иш
дело
affair; business; case;
file of case; matter
ишни ёпмоқ
закрывать дело
to close the case
ишни издан
чиқарувчи ҳаракат
действие,
дезорганизующее
работу
action disorganizing
the work
ишни қайтадан
возобновление
revivor