Объект исследования: юридические термины французского и узбекского языков в форме лексемы и словосочетания.
Цель работы: Сравнительно-типологическое исследование формирования и структурно-семантических особенностей юридических терминов французского и узбекского языков.
Методы исследования: сравнительно-типологический, компонентный и типологический анализ, статистический.
Полученные результаты и их новизна: в представленной диссертации впервые осуществляется исследование юридических терминов французского и узбекского языков в сравнительном аспекте. Проведен типологический и статистический анализ основных словообразовательных моделей юридических терминов и выявлены интегральные и дифференциальные особенности формирования юридической терминологии в исследуемых языках. В диссертации нами проанализированы и описаны способы заимствования юридических терминов. Определены основные схождения и расхождения между французским и узбекским языками в области семантики термина.
Практическая значимость: результаты научного исследования могут быть использованы в учебном процессе при чтении лекций по теории и практики перевода, сравнительной терминологии и языкознанию, при создании учебников и учебных пособий по данным дисциплинам а также при исследовании других терминосистем.
Степень внедрения и экономическая эффективность: материалы исследования внедрены в практику преподавания курсов: теория перевода, сравнительная типология на факультетах французской филологии и перевода УзГУМЯ.
Область применения: общее языкознание, сравнительная типология, романская филология, теория и практика перевода.