Ommaviy axborot vositalari matnlaridagi evfemizmlarning pragmatik xususiyatlari (fransuz tili materialida)

Аннотация

Til moddiy vosita, lekin ayni paytda ijtimoiy voqelikni nazorat qilish va nazorat qilish vositasidir. Ommaviy axborot vositalari jamiyatni namoyon etishda, axborotni yetkazishda, fikrlarni tasdiqlashda muhim o‘rin tutadi. Shu munosabat bilan ommaviy axborot vositalari (keyingi o'rinlarda OAV) tilining aniqligi va betarafligi, agar ba'zan axborotni qayta ishlash yoki uning ta'sirini yig'ish evfemizm bo'lsa, katta ahamiyatga ega.

Тип источника: Конференции
Годы охвата с 2025
inLibrary
Google Scholar
Выпуск:
Отрасль знаний
CC BY f
188-190
169

Скачивания

Данные скачивания пока недоступны.
Поделиться
Сувонова N., & Зайниева M. (2025). Ommaviy axborot vositalari matnlaridagi evfemizmlarning pragmatik xususiyatlari (fransuz tili materialida). Диалог, интеграция наук и культур в процессе научного и профессионального образования, 1(1), 188–190. извлечено от https://inlibrary.uz/index.php/discpspe/article/view/81536
Нигорабону Сувонова, Самаркандский государственный институт иностранных языков
Доцент
Махбуба Зайниева, Самаркандский государственный институт иностранных языков
Доцент
Crossref
Сrossref
Scopus
Scopus

Аннотация

Til moddiy vosita, lekin ayni paytda ijtimoiy voqelikni nazorat qilish va nazorat qilish vositasidir. Ommaviy axborot vositalari jamiyatni namoyon etishda, axborotni yetkazishda, fikrlarni tasdiqlashda muhim o‘rin tutadi. Shu munosabat bilan ommaviy axborot vositalari (keyingi o'rinlarda OAV) tilining aniqligi va betarafligi, agar ba'zan axborotni qayta ishlash yoki uning ta'sirini yig'ish evfemizm bo'lsa, katta ahamiyatga ega.


background image

ILMIY VA PROFESSIONAL TA’LIM JARAYONIDA MULOQOT, FAN VA MADANIYATLAR

INTEGRATSIYASI

188

Samarkand State Institute of Foreign Languages

OMMAVIY AXBOROT VOSITALARI MATNLARIDAGI EVFEMIZMLARNING

PRAGMATIK XUSUSIYATLARI

(fransuz tili materialida)

Suvonova Nigorabonu Nizomiddinovna

Samarqand davlat chet tillar instituti dotsenti

Zayniyeva Maxbuba Asliddinovna

Samarqand davlat chet tillar instituti dotsenti

Annotatsiya:

Language is a material tool, but also a tool for controlling and controlling

social reality. Mass media plays an important role in representing society, conveying information

and confirming opinions. In this regard, the accuracy and neutrality of the language of the mass

media (hereinafter referred as OAV) is of great importance. if, sometimes, processing

information or collecting its effects is euphemisms.

Keywords:

euphemisms, media language, economic context, SDF (Sans Domicile Fixe)

Evfemizmlar – nozik, bahsli yoki og‘ir bo‘lishi mumkin bo‘lgan tushunchalarni

yumshoqroq va diplomatik shaklda ifodalash uchun ishlatiladigan til vositalaridir. Fransuz

OAVlarida evfemizmlar siyosiy, iqtisodiy, ijtimoiy va madaniy kontekstlarda keng qo‘llanilib,

ular ba’zan axborotni soddalashtirishga, ba’zan esa uning haqiqiy mazmunini yashirishga xizmat

qiladi. Ushbu maqolada Fransuz ommaviy axborot vositalarida evfemizmlarning turli sohalarda

qanday qo‘llanilishi, ularning ijtimoiy ta’siri va axloqiy jihatlari tahlil qilinadi.

Fransuz ommaviy axborot vositalarida evfemizmlar turli sohalarda keng qo‘llaniladi.

Ular siyosiy nutqni yumshatish, iqtisodiy qarorlarni kamroq salbiy tarzda taqdim etish yoki

ijtimoiy mavzularni nozikroq ifodalash kabi maqsadlarda ishlatiladi. Quyida ularning asosiy

sohalarda qanday qo‘llanilishi batafsil yoritiladi.

1. Siyosiy til va diplomatiya sohasida evfemizmlarning qo’llanilish xususiyatlari

quydagichadir:

Siyosiy nutqda evfemizmlar muayyan voqealarni yumshoq ifodalash, keskinlikni

kamaytirish yoki ommaviy axborot vositalari orqali jamoatchilik fikrini shakllantirish uchun

ishlatiladi. Fransuz OAVlari bu usuldan ayniqsa siyosiy qarorlarni yoki harbiy harakatlarni

bayon etishda keng foydalanadi:

Plans sociaux

– kompaniyalar ishchilarni qisqartirganda ishlatiladigan ifoda. Aslida, bu

ommaviy ishdan bo‘shatish degan ma’noni bildiradi, lekin u ijtimoiy rejalashtirish tushunchasi

bilan yumshatiladi.

Exfiltration

– biror shaxsni yashirincha yoki majburan olib chiqish jarayonini ifodalash

uchun ishlatiladi. Bu so‘z ayniqsa diplomatik masalalarda qo‘llanadi.

Dommages collatéraux

– harbiy hujum natijasida tinch aholi orasida qurbonlar bo‘lishini

yumshoq ifodalash uchun ishlatiladi. To‘g‘ridan-to‘g‘ri “fuqarolik qurbonlari” deb aytish o‘rniga,

“yo‘l-yo‘lakay yetkazilgan zarar” tushunchasi bilan almashtiriladi.

Intervention militaire

– harbiy bosqinchilik yoki urush o‘rniga ishlatiladigan ifoda.

Rasmiy bayonotlarda ushbu termin urushning salbiy ta’sirini kamaytirish uchun qo‘llanadi.

2. Iqtisodiyot va biznes sohasida evfemizmlarning qo’llanilish xususiyatlari quydagicha:

Iqtisodiyot va biznes sohasida evfemizmlar moliyaviy qarorlarning real oqibatlarini

yumshoqroq ko‘rsatish uchun ishlatiladi. Bu, ayniqsa, iqtisodiy tanazzul yoki narxlarning oshishi

kabi masalalarda namoyon bo‘ladi:

Ajustement tarifaire

– narxlarning oshishi haqida gap ketayotganida ishlatiladigan ibora.

“Narx ko‘tarilishi” o‘rniga “tarifni sozlash” kabi yumshoqroq atama ishlatiladi. (Libération,

2021)

Réduction d’effectifs

– kompaniyalardagi ishdan bo‘shatish jarayonini yumshoq ifodalash

uchun ishlatiladi. To‘g‘ridan-to‘g‘ri “mas’uliyatdan ozod qilish” yoki “ishdan bo‘shatish”

atamalari o‘rniga, “xodimlar sonining qisqarishi” kabi neytralroq ibora qo‘llaniladi.


background image

ILMIY VA PROFESSIONAL TA’LIM JARAYONIDA MULOQOT, FAN VA MADANIYATLAR

INTEGRATSIYASI

189

Samarkand State Institute of Foreign Languages

Croissance négative

– iqtisodiy tanazzul yoki resessiya tushunchasini yumshatish uchun

ishlatiladi. “Salbiy o‘sish” iborasi “iqtisodiy inqiroz” yoki “tanazzul” so‘zlariga nisbatan kamroq

salbiy eshitiladi. (France Info, 2019)

Restructuration

– kompaniya yoki davlat muassasalarida ommaviy ishdan bo‘shatish

yoki katta o‘zgarishlarni bildiruvchi yumshoq ifoda. Aslida, bu ko‘pincha biznes muhitida ishdan

bo‘shatish bilan bog‘liq bo‘lsa-da, “qayta tuzilish” ma’nosida beriladi.

3. Ijtimoiy va axloqiy masalalar sohasida evfemizmlarning qo’llanilish xususiyatlari

quydagichadir:

Ijtimoiy mavzularda evfemizmlar odatda nozik yoki salbiy qaralishi mumkin bo‘lgan

tushunchalarni yumshatish uchun ishlatiladi. Ayniqsa, nogironlik, ijtimoiy tengsizlik yoki

keksalik bilan bog‘liq mavzularda bu usul keng qo‘llaniladi:

Non-voyant

– ko‘rish qobiliyatidan mahrum kishilar haqida gap ketganda ishlatiladi.

“Aveugle” (ko‘r) so‘zi qattiq eshitilishi mumkinligi uchun uning o‘rniga “ko‘rmaydigan”

ma’nosini anglatuvchi yumshoqroq atama ishlatiladi. (Le Figaro, 2020)

SDF (Sans Domicile Fixe)

– uy-joysiz odamlar uchun ishlatiladigan ibora.

“Clochard”

yoki “bezdomny” kabi so‘zlar salbiy konnotatsiyaga ega bo‘lgani uchun, “doimiy turar joyi

yo‘q” degan yumshoqroq atama ishlatiladi. (France 24, 2022)

Troisième âge

– qariyalar o‘rniga ishlatiladigan yumshoqroq ibora.

“Vieillard” (qarilik)

o‘rniga “uchinchi yosh bosqichi” tushunchasi joriy etilgan.

Personnes à mobilité réduite

– nogironlar yoki jismoniy harakatlanish imkoniyati

cheklangan shaxslar uchun ishlatiladigan ibora.

4. Jinoyatchilik va huquqiy masalalar:

Jinoyatchilik va huquqiy masalalarda evfemizmlar odatda ijtimoiy muammolarni

yumshoqroq taqdim etish yoki rasmiyatchilik doirasida foydalanish uchun ishlatiladi.

Détention provisoire

– shaxs sud oldidan hibsda saqlanganda ishlatiladi. “Hibsga olish”

yoki “qamoqqa tashlash” so‘zlari o‘rniga “vaqtinchalik hibs” iborasi ishlatiladi.

Dérapage

– politsiya yoki jamoat arboblarining noqonuniy harakatlarini yumshoq

ifodalash uchun ishlatiladi. “Jinoiy xatti-harakat” o‘rniga “chegaradan chiqish” ma’nosidagi

yumshoqroq so‘z tanlanadi.

Zone sensible

– xavfli hududlarni tasvirlash uchun ishlatiladigan yumshoqroq ibora.

“Jinoyatga moyil hudud” yoki “kriminal zona” o‘rniga “nozik hudud” so‘zi ishlatiladi.

Fransuz ommaviy axborot vositalarida evfemizmlar muhim lingvistik vosita hisoblanadi.

Ular jamiyatda sezgir mavzularni silliqlashtirib yetkazish, ijtimoiy norozilikni kamaytirish va

axborotni yumshoqroq tarzda taqdim etish uchun qo‘llanadi. Biroq, ba’zi hollarda bu ifodalar asl

voqelikni yashirish yoki manipulyatsiya qilish vositasi sifatida ham ishlatilishi mumkin. Shuning

uchun ommaviy axborot vositalarining axloqiy mas’uliyati muhim ahamiyat kasb etadi.

Fransuz ommaviy axborot vositalarida evfemizmlar muhim lingvistik vosita sifatida keng

qo‘llaniladi. Ular axborotni yumshoqroq tarzda yetkazish, jamoatchilikka yoqimliroq shaklda

taqdim etish yoki muayyan siyosiy va ijtimoiy standartlarga moslashtirishga xizmat qiladi.

Siyosiy, iqtisodiy, ijtimoiy va huquqiy sohalarda evfemizmlar muayyan voqealar yoki

jarayonlarning keskinligini kamaytirish, ularning ta’sirini yumshatish yoki muqobil talqin

yaratish maqsadida ishlatiladi.

Evfemizmlarning ijobiy tomonlari shundaki, ular tilni yanada diplomatik, ehtiyotkor va

madaniy jihatdan moslashtirilgan holga keltiradi. Ayniqsa, siyosiy va ijtimoiy nutqda muayyan

guruhlarni kamsitishning oldini olish, inson huquqlarini hurmat qilish va nozik mavzularni

yumshoq ifodalashda muhim rol o‘ynaydi. Masalan,

"non-voyant"

atamasi "ko‘r" so‘zidan ko‘ra

insoniyroq,

"SDF (Sans Domicile Fixe)"

iborasi esa "uy-joysiz" atamasidan yumshoqroq

eshitiladi.

Biroq, evfemizmlar faqat neytrallik va muloyimlik uchun emas, balki ba’zan haqiqatni

yashirish yoki manipulyatsiya qilish uchun ham ishlatilishi mumkin. Masalan,

"plans sociaux"

atamasi oddiy ommaviy ishdan bo‘shatish jarayonini yashirish uchun,

"dommages collatéraux"

esa urush paytida begunoh odamlarning o‘limini yumshoqroq ifodalash uchun qo‘llaniladi.


background image

ILMIY VA PROFESSIONAL TA’LIM JARAYONIDA MULOQOT, FAN VA MADANIYATLAR

INTEGRATSIYASI

190

Samarkand State Institute of Foreign Languages

Bunday holatlar axborotning buzilishi yoki haqiqatni yashirishga olib kelishi mumkin, bu esa

ommaviy axborot vositalarining axloqiy mas’uliyatini muhokama qilishga sabab bo‘ladi.

Shuningdek, ba’zi hollarda evfemizmlar real muammolarni inkor qilish yoki ularning

ahamiyatini kamaytirish uchun ishlatiladi. Misol uchun, "croissance négative" iborasi aslida

iqtisodiy tanazzulni bildirsa ham, uning salbiy ta’sirini yashirishga urinadi. Shu sababli,

ommaviy axborot vositalarida evfemizmlarning ishlatilishi muvozanatli bo‘lishi kerak – ya’ni

ular axborotni yumshatishi, lekin haqiqatni buzmasligi lozim.

Umuman olganda, evfemizmlar fransuz ommaviy axborot vositalarida tilning ajralmas

qismi bo‘lib, ular turli kontekstlarda muhim rol o‘ynaydi. Ammo ularning to‘g‘ri ishlatilishi

ommaviy axborot vositalari va jurnalistlarning axloqiy tamoyillariga bog‘liq. Haqiqatni

buzmaslik, axborotni manipulyatsiya qilmaslik va jamoatchilikni chalg‘itmaslik ommaviy

axborot vositalarining asosiy vazifalaridan biri bo‘lib qolishi kerak. Shuning uchun evfemizmlar

axborotni estetik va diplomatik uslubda yetkazish vositasi sifatida qabul qilinishi kerak, lekin

ular hech qachon haqiqatni yashirish yoki yolg‘on tasavvur yaratish maqsadida ishlatilmasligi

lozim.

Foydalanilgan adabiyotlar ro’yxati:

1.Lemoine P. La langue politique en France. - Paris: Éditions Seuil. (2020)

2."Le Monde". Guerres et langage: l’usage des euphémismes en politique. (2022)

3."Libération". Les hausses des prix: entre réalité et euphémisme. (2021)

4."France Info". Économie: l’évolution du langage politique. (2019)

5."Le Figaro". L’inclusivité et le vocabulaire social en France. (2020)

6."France 24". L’euphémisme dans les médias: un double tranchant. (2022)

7. Сувонова Н.Н., Долиева Л.Б. Description of Human Spirituality in The Phraseological Units

With French Onomatopoeic Verbs // Ўзбекистонда хорижий тиллар. – 2020. – № 2 (31). – Б.

65–79. /

https://journal.fledu.uz/wpcontent/uploads/sites/3/2020/05

8. Сувонова Н., Алиева Г. Ўзбек халқ мақолларини француз тилига таржима қилишнинг

миллий хусусиятлари. / Scientific-methodological electronic journal “Foreign Languages in

Uzbekistan”,

2020,

No

3(32),192-205

/

https://journal.fledu.uz/wp-

content/uploads/sites/3/2020/08

9. Мирсанов, Г. К. (2009). Инглиз ва ўзбек тилларида юриш-ҳаракат феълларининг

акционал ва аспектуал хусусиятлари. Филол. фанлари номзоди... дисс. автореф.

10. Мирсанов, Г. (2016). Развитие прагмалингвистики в Узбекистане. Иностранная

филология: язык, литература, образование, (3 (60)), 76-83.

11. Mirsanov, G. K. (2018). Exploration of Aspectual Semantics Within Motion Verbs.

Cognitive Approach. In Язык и культура (pp. 15-20).

12. Narzikulova, R. (2022). Scrutinizing materials in organizing class for high school

students. Asian Journal of Multidimensional Research, 11(3), 31-33.

Библиографические ссылки

Lemoine P. La langue politique en France. - Paris: Editions Seuil. (2020)

"Le Monde". Guerres et langage: 1’usage des euphemismes en politique. (2022)

"Liberation". Les hausses des prix: entre realite et euphemisme. (2021)

"France Info". Economic: revolution du langage politique. (2019)

"Le Figaro". L’inclusivite et le vocabulaire social en France. (2020)

"France 24". L’euphemisme dans les medias: un double tranchant. (2022)

Сувонова H.H., Долиева Л.Б. Description of Human Spirituality in The Phraseological Units With French Onomatopoeic Verbs // Узбекистонда хорижий тиллар. - 2020. - № 2 (31). - Б. 65-79.1 https://iournal.flcdu.uz/wpcontent/uploads/sites/3/2020/05

Сувонова H., Алиева Г. Узбек халк маколларини француз тилига таржима килишнинг миллий хусусиятлари. / Scientific-methodological electronic journal “Foreign Languages in Uzbekistan”, 2020, No 3(32), 192-205 / https://journal.flcdu.uz/wp-content/uploads/sites/3/2020/08

Мирсанов, Г. К. (2009). Инглиз ва ўзбек тилларида юриш-харакат феълларининг акционал ва аспектуал хусусиятлари. Филол. фанлари номзоди... дисс. авторсф.

Мирсанов, Г. (2016). Развитие прагмалингвистики в Узбекистане. Иностранная филология: язык, литература, образование, (3 (60)), 76-83.

Mirsanov, G. К. (2018). Exploration of Aspectual Semantics Within Motion Verbs. Cognitive Approach. In Язык и культура (pp. 15-20).

Narzikulova, R. (2022). Scrutinizing materials in organizing class for high school students. Asian Journal of Multidimensional Research, 11(3), 31-33.