THE ROLE OF INTERPRETERS IN MEDICAL TOURISM

Abstract

The purpose of this article was to investigate the role of specialized translators and interpreters of medical discourse in bringing satisfaction to health tourists. The goal was to find the effect of non-professional medical interpreters (translators) in breaking efficient patient-physician relationship. Nowadays, most foreign patients are accompanied by someone who is not familiar with medical terminology and just thanks to knowing a language he/she becomes an interpreter of a foreign patient. Ten foreign patients from different countries were investigated in this report.

European International Journal of Multidisciplinary Research and Management Studies
Source type: Journals
Years of coverage from 2021
inLibrary
Google Scholar
CC BY f
186-188
30

Downloads

Download data is not yet available.
To share
Umarova Zebo. (2024). THE ROLE OF INTERPRETERS IN MEDICAL TOURISM. European International Journal of Multidisciplinary Research and Management Studies, 4(12), 186–188. Retrieved from https://inlibrary.uz/index.php/eijmrms/article/view/61321
Crossref
Сrossref
Scopus
Scopus

Abstract

The purpose of this article was to investigate the role of specialized translators and interpreters of medical discourse in bringing satisfaction to health tourists. The goal was to find the effect of non-professional medical interpreters (translators) in breaking efficient patient-physician relationship. Nowadays, most foreign patients are accompanied by someone who is not familiar with medical terminology and just thanks to knowing a language he/she becomes an interpreter of a foreign patient. Ten foreign patients from different countries were investigated in this report.


background image

EUROPEAN INTERNATIONAL JOURNAL OF MULTIDISCIPLINARY RESEARCH
AND MANAGEMENT STUDIES

ISSN: 2750-8587

VOLUME04 ISSUE12

186


THE ROLE OF INTERPRETERS IN MEDICAL TOURISM

Umarova Zebo

Lecturer, Termez state university, Uzbekistan

AB O U T ART I CL E

Key words:

Translation, Specialized Translator

and Interpreter, Non-Professional Interpreter,

Health Tourism.

Received:

08.12.2024

Accepted

: 13.12.2024

Published

: 18.12.2024

Abstract:

The purpose of this article was to

investigate the role of specialized translators and

interpreters of medical discourse in bringing

satisfaction to health tourists. The goal was to find

the effect of non-professional medical interpreters
(translators) in breaking efficient patient-

physician relationship. Nowadays, most foreign

patients are accompanied by someone who is not

familiar with medical terminology and just thanks
to knowing a language he/she becomes an

interpreter of a foreign patient. Ten foreign

patients

from

different

countries

were

investigated in this report.

INTRODUCTION

The world aging population, long waiting lists for treatment, and continuous rise in out-of-pocket
medical costs are among the issues indicate health tourism as a growing market. So it is noteworthy to

devote our meticulous attention to this developing industry. Like any fast growing industry, many

different factors affect health tourism among which quality of service is the most important one.

Obviously, the presence of medical translator plays an important role in the quality of translation as it

has its leading role in sharing the results of a medical research, publication of new discoveries in the

global scientific community and marketing new products of medicinal and medical equipment .

Therefore, it seems that attracting health tourists is a new important role of translation. Health tourism
has been long viewed as a lucrative business for

developed countries, but thanks to Iran’s recent

medical developments, there is a growing tendency among foreign patients toward receiving medical

treatment in Iran. The existence of shortcomings in health tourism market may cause low level of

tourists’ sa

tisfaction and low tendency toward Iranian hospitals. It seems that availability of specialized

VOLUME04 ISSUE12

DOI:

https://doi.org/10.55640/eijmrms-04-12-33

Pages: 186-188


background image

EUROPEAN INTERNATIONAL JOURNAL OF MULTIDISCIPLINARY RESEARCH
AND MANAGEMENT STUDIES

ISSN: 2750-8587

VOLUME04 ISSUE12

187

translators in health care service is one of the essential factors in providing better opportunities in this

field. Furthermore, written materials, such as heal

th surveys, patient consents, patient’s surgery

summery and patient’s discharge summery are all among the vital documents that should be precisely

translated and given to the patients for future follow up. Further investment is needed for developing

health tourism industry as a whole and training of professional medical interpreters /translators

should be considered as the main part of this investment. There have been several studies on medical

translators and interpreters. The quality of medical translation, the qualifications of a good medical

translator, trainings that we can provide for a medical translator, and managing the translation quality

for medical sectors. She continues that it is essential to certify adequate standards of quality in medical
interpreting and translation. Heine cited that if a physician is unable to obtain vital information from a

patient due to failure in communication, health or life-threatening situations may be the result.

Therefore, based on what mentioned earlier, there is a growing real need for trained medical

interpreters and translators to ease the communication between patients and physicians and to

introduce new medical equipment and new medical services. As it was mentioned earlier, by training

specialized translators in important fields like medical translators, we can benefit and boost our

economy. However, medical translation quality needs to be increased, particularly qualification of

translators’ and training methods of translators.

The connection of linguistic production and economic productivity is reflected in other sectors of the

service economy where the needs of a diverse range of consumers need to be linguistically

accommodated. Based on the notion of language as a form of symbolic capital that may or may not find

exchange value, language and communication skills can be exchanged for various forms of capital gain

on specific markets within specific contexts and as such become objects of both corporate and
individual aspiration. Medical tourism as a service industry reliant on multilingual speakers highlights

just this. With language learning becoming a technology of the self, it exemplifies the relationship

between language practice and entrepreneurism in a context where language matters as a central

working tool. However, at the same time it also illustrates how language becomes a medium of

potentiality that allows speakers to achieve what they aspire to as self-responsible neoliberal subjects.

The characteristics and consequences of the relationship between language and the neoliberal economy

have been subject to research in a wide array of settings, among them tourism, education, marketing,
and communication. Frequently recast as commodities with fluctuating values attached to it, languages

and multilingual repertoires signal a distinctive property of the speaker and furthermore serve to

manage and maintain complex work tasks, organizational structures as well as ensure access to both

global and local professional networks. However, the commodity value of any language is fluctuating


background image

EUROPEAN INTERNATIONAL JOURNAL OF MULTIDISCIPLINARY RESEARCH
AND MANAGEMENT STUDIES

ISSN: 2750-8587

VOLUME04 ISSUE12

188

and dependent on the structures and constraints of the linguistic market, entailing a considerable

amount of uncertainty and speculation.

REFERENCES

1.

Allied Market Research. 2017. Medical Tourism Market by Treatment Type (Cardiovascular

Treatment, Orthopedic Treatment, Neurological Treatment, Cancer Treatment, Fertility Treatment,

and Others) - Global Opportunity Analysis and Industry Forecast, 2017

2023. Portland: AMR.Search

in Google Scholar

2.

Appadurai, A. 1986. Introduction: Commodities and the politics of value. In A. Appadurai (ed.), The

social life of things: Commodities in cultural perspective, 3

63. Cambridge: Cambridge University

Press.10.1017/CBO9780511819582.003Search in Google Scholar

3.

Bishop, H., N. Coupland & P. Garrett. 2005. Globalisation, advertising and language choice: Shifting

values for Welsh and Welshness in Y Drych, 1851

2001. Multilingua 24(4). 343

378.10.1515/mult.2005.24.4.343Search in Google Scholar

4.

Алаудинова Д. Связь стилистики и когнитивной лингвистики на уроках языка //Традиции и

инновации в исследовании и преподавании языков. –

2023.

Т. 1. –

№. 1. –

С. 95

-99.

5.

Алаудинова Д. Связь стилистики и когнитивной лингвистики на уроках языка //Традиции и
инновации в исследовании и преподавании языков. –

2023.

Т. 1. –

№. 1. –

С. 95

-99.

6.

Kizi A. D. R. LEXICAL ERRORS AND SHORTCOMINGS IN THE TRANSLATION PROCESS //European

International Journal of Multidisciplinary Research and Management Studies.

2023.

Т. 3. –

№. 10.

С. 275

-280.

7.

Kizi A. D. R. LEXICAL ERRORS AND SHORTCOMINGS IN THE TRANSLATION PROCESS //European

International Journal of Multidisciplinary Research and Management Studies.

2023.

Т. 3. –

№. 10.

С. 275

-280

8.

KM, Azizbek, et al. "Systematic Review of Drug Nanocarriers in Breast Cancer Treatment: Focusing

on Liposomes and Polymeric Nanoparticles." Journal of Nanostructures 13.4 (2023): 960-977.

9.

Alaudinova, Dilnoza. "INGLIZ TILIDA KOMMUNIKATIV KOMPETENSIYANI RIVOJLANTIRIShNING

PSIXOLOGIK-PEDAGOGIK VA LINGVODIDAKTIK XUSUSIYATLARI." Journal of Academic Research

and Trends in Educational Sciences (2024): 430-433.

10.

Алаудинова, Дилноза. "Written translation of texts related to different spheres." Зарубежная
лингвистика и лингводидактика 2.1 (2024): 13

-18.

References

Allied Market Research. 2017. Medical Tourism Market by Treatment Type (Cardiovascular Treatment, Orthopedic Treatment, Neurological Treatment, Cancer Treatment, Fertility Treatment, and Others) - Global Opportunity Analysis and Industry Forecast, 2017–2023. Portland: AMR.Search in Google Scholar

Appadurai, A. 1986. Introduction: Commodities and the politics of value. In A. Appadurai (ed.), The social life of things: Commodities in cultural perspective, 3–63. Cambridge: Cambridge University Press.10.1017/CBO9780511819582.003Search in Google Scholar

Bishop, H., N. Coupland & P. Garrett. 2005. Globalisation, advertising and language choice: Shifting values for Welsh and Welshness in Y Drych, 1851–2001. Multilingua 24(4). 343–378.10.1515/mult.2005.24.4.343Search in Google Scholar

Алаудинова Д. Связь стилистики и когнитивной лингвистики на уроках языка //Традиции и инновации в исследовании и преподавании языков. – 2023. – Т. 1. – №. 1. – С. 95-99.

Алаудинова Д. Связь стилистики и когнитивной лингвистики на уроках языка //Традиции и инновации в исследовании и преподавании языков. – 2023. – Т. 1. – №. 1. – С. 95-99.

Kizi A. D. R. LEXICAL ERRORS AND SHORTCOMINGS IN THE TRANSLATION PROCESS //European International Journal of Multidisciplinary Research and Management Studies. – 2023. – Т. 3. – №. 10. – С. 275-280.

Kizi A. D. R. LEXICAL ERRORS AND SHORTCOMINGS IN THE TRANSLATION PROCESS //European International Journal of Multidisciplinary Research and Management Studies. – 2023. – Т. 3. – №. 10. – С. 275-280

KM, Azizbek, et al. "Systematic Review of Drug Nanocarriers in Breast Cancer Treatment: Focusing on Liposomes and Polymeric Nanoparticles." Journal of Nanostructures 13.4 (2023): 960-977.

Alaudinova, Dilnoza. "INGLIZ TILIDA KOMMUNIKATIV KOMPETENSIYANI RIVOJLANTIRIShNING PSIXOLOGIK-PEDAGOGIK VA LINGVODIDAKTIK XUSUSIYATLARI." Journal of Academic Research and Trends in Educational Sciences (2024): 430-433.

Алаудинова, Дилноза. "Written translation of texts related to different spheres." Зарубежная лингвистика и лингводидактика 2.1 (2024): 13-18.