Use of Synonymous Words in Folktales

Abstract

Linguistic synonyms give great expressive power to statements in a fairy tale, they perform the function of clarification. Linguistic synonyms reveal the properties and various signs of objects and phenomena, which increases the expressiveness of the fairy tale.

European International Journal of Philological Sciences
Source type: Journals
Years of coverage from 2021
inLibrary
Google Scholar
CC BY f
38-40

Downloads

Download data is not yet available.
To share
Esonov Rustam. (2025). Use of Synonymous Words in Folktales. European International Journal of Philological Sciences, 5(07), 38–40. Retrieved from https://inlibrary.uz/index.php/eijps/article/view/133858
Crossref
Сrossref
Scopus
Scopus

Abstract

Linguistic synonyms give great expressive power to statements in a fairy tale, they perform the function of clarification. Linguistic synonyms reveal the properties and various signs of objects and phenomena, which increases the expressiveness of the fairy tale.


background image

European International Journal of Philological Sciences

38

https://eipublication.com/index.php/eijps

TYPE

Original Research

PAGE NO.

38-40

DOI

10.55640/eijps-05-07-08



OPEN ACCESS

SUBMITED

31 May 2025

ACCEPTED

29 June 2025

PUBLISHED

31 July 2025

VOLUME

Vol.05 Issue 07 2025

COPYRIGHT

© 2025 Original content from this work may be used under the terms
of the creative commons attributes 4.0 License.

Use of Synonymous Words
in Folktales

Esonov Rustam

3rd-Year Doctoral Student at Kokand State Pedagogical Institute,
Uzbekistan

Abstract

: Linguistic synonyms give great expressive

power to statements in a fairy tale, they perform the
function of clarification. Linguistic synonyms reveal the
properties and various signs of objects and phenomena,
which increases the expressiveness of the fairy tale.

Keywords:

Fairy tale, synonym, pleonasm, culture, folk,

text, feature.

Introduction:

Synonyms are words belonging to the

same part of speech (in a broader sense, phraseological
units, morphemes, and syntactic constructions as well)
whose meanings fully or partially coincide. In linguistics,
they are divided into language synonyms and speech
synonyms. Language synonyms are a part of the
language system. They form rows that objectively exist
in the language system and occupy a certain place in it.

In Uzbek folk tales, such language synonyms are often
encountered: el

xalq (people

nation); qul

cho‘ri –

xizmatkor (slave

maid

servant); zamon

davr

fursat (time

epoch

period). According to P.I. Jalilova,

“the most synonyms are foun

d among adjectives and

nouns.”

The storyteller, using language synonyms, creates an
expressive device called pleonasm. Pleonasm is the use
of redundant words, in which synonyms semantically
repeat each other. This style is also used in Uzbek folk
tales because it helps the listener or reader understand
a certain situation or event more clearly and vividly. For
example, the following expressions can be cited from
Uzbek folk tales: bir payt

bir zamon

bir vaqt (once

upon a time). This expression occurs frequently in Uzbek
tales. Here, these expressions have the same semantic
meaning, but when used together, they emphasize the
uniqueness of the time of the event. In the expression

“Yorug‘likdan

nur

sochgan”

(“Light

radiated

brightness”), the words yorug‘lik

(light) and nur (ray)


background image

European International Journal of Philological Sciences

39

https://eipublication.com/index.php/eijps

European International Journal of Philological Sciences

repeat each other, since they have almost the same
meaning. However, using these words together helps
to show the event or image more vividly and strongly.

“Kecha qorong‘i va zim

-

ziyo edi” (“The night was dark

and pitch-

black”). The words qorong‘i (dark) and zim

-

ziyo (pitch-black) are similar, but such a combination is

used to describe the night’s darkness more clearly.

Such styles are usually employed in tales to strongly
dramatize reality or to depict the condition and
environment of the characters more precisely.

Language synonyms give great expressive power to the
narratives in tales; they perform the function of
clarification.

Language

synonyms

reveal

the

characteristics and various features of objects and
phenomena, thereby enhancing the expressiveness of
the tale. Contextual synonyms are also found in folk
tales. Contextual synonyms arise when words with
different meanings are semantically approximated by
the speaker or writer [Maksimov 2007: 181]. Consider
the following example:

“Birinchi qiz chiroyli va go‘zal

bo‘lib, uning yuzi quyosh nuridan ham porloq edi”
(“The first girl was beautiful and lovely, and her face
shone brighter than the sun”) (from the tale “The
Beautiful Girl and the Witch”).

Here, the words chiroyli (beautiful

) and go‘zal (lovely),

along with porloq (radiant), are contextual synonyms;
they repeat and emphasize each other, intensifying the

girl’s external beauty.

In the sentence “… daroz bo‘yli va yetakchi qahramon
tog‘ning pastida yashar edi” (“… the tall and l

eading

hero lived at the foot of the mountain”) (from “The
Leading Hero”), the words daroz bo‘yli (tall) and

yetakchi (leading) are contextual synonyms. They are

used to express the hero’s state or his generally high

status on the mountain.

In “The Leading

Hero” tale, the phrase “… daroz bo‘yli

va yetakchi qahramon tog‘ning pastida yashar edi”
forms a contextual synonym with daroz bo‘yli and
yetakchi (with the meanings “tall” and “high” [status]).
They are used to express the hero’s state or his overall

high position on the mountain.

In “Haqiqatan ham, jangchi yurtiga qaytib kelganida,
o‘zgargan, kuchli va qahramon ko‘rinishi bilan
hammani lol qoldiradi” (“Indeed, when the warrior

returned to his homeland, he astonished everyone
with his changed, strong, and

heroic appearance”)

(from “The Return of the Hero”), the words o‘zgargan

(changed), kuchli (strong), and qahramon (heroic) are
considered contextual synonyms, because they reflect
the state of the warrior after returning from his
journey, representing his new heroic identity.

In the Uzbek folk tale “The Flying Carpet”, the words
burro and go‘yo (as in the expression bulbuli go‘yo) are

synonyms, with burro used in reference to a sword and

go‘yo in reference to speech: “–

Our sword is sharp, our

tongue is eloquent, whose time has come?

they

waited expectantly.” This expression also reflects the

shaping feature of fairy-tale language as a national-
cultural marker. At this point, let us present the

definitions of burro and go‘yo from the explanatory

dictionary.

Burro (Persian

cutting, sharp; keen)

1.

Sharp, keen.

2.

Figuratively: Clear, eloquent, keen. Example:

Burro gap (clear speech), Tili burro odam (a person with
eloquent speech).

Adverb burro-burro: Very clear, very eloquent.

Burron [Persian-Tajik

cutting, sharp, keen]

same as

burro.

From this definition, it is clear that in the tale, the word
burro used for the sword is essentially the same as
burron. In this context, the variant burro created

phonetic harmony with the word go‘yo.

Go‘yo –

I. (Persian

speaker, orator) old poetic: speaker,

narrator.

Bulbuli go‘yo:

1.

a nightingale that sings beautifully and, in fairy

tales, can speak like a human;

2.

a person who speaks well and eloquently.

In folk tales, language synonyms occur predominantly,
though contextual synonyms are also found to some

extent. “Speech synonyms are those that acquire

synonymy only in a specific context, created by the
author in accordance with existing words in the

language as individual synonyms.” A.A. Potebnya wrote

about this

: speech synonyms, that is, “such structures

are important in the development of thought, as they

are examples of figurative, poetic thinking.”

While analyzing the Russian folklore expression “bread
and salt”, A.A. Potebnya emphasized that through such

paired words, folklore turns a particular meaning into a
general meaning, or a particular semantic composition
gains generality. Such units are also observed in Uzbek
tales. For example, the phrase er-xotin (husband-wife):
outside the context, these two words simply mean

“man” and “woman.” However, as a phrase, they form
a unity and express the general concept of “family.”

Such paired words are a distinctive means of expressing
meaning in folklore, especially in the tales of Turkic
peoples.

Storytellers of Turkic peoples create a stylistic device
called pleonasm by using language synonyms side by
side in the text, which gives the tale imagery and
expressiveness. Folk tales are also characterized by the


background image

European International Journal of Philological Sciences

40

https://eipublication.com/index.php/eijps

European International Journal of Philological Sciences

use of contextual synonymous nouns and participial
chains. Moreover, through synonymy, they not only
enrich the content but also enhance the artistic impact
of the text by arranging nouns, participles, and verbs in
sequence.

The sequential arrangement of verbs is typical of fairy
tales, giving rise to what is know

n as a “verbal” style,

since actions in fairy tales develop rapidly and
intensely.

In addition, tales contain so-

called “paired

expressions,” typical of folklore in general, formed

from language or contextual synonyms, and often
written with a hyphen. The individual elements of
these expressions are generalized and considered as a
single whole.

Synonyms help to provide a broader description of a
fairy-

tale hero’s external appearance, deepen existing

concepts, and expand perceptions of the surrounding
world.

REFERENCES

ЛЭС

-

Лингвистический энциклопедический словарь

/ гл. ред. В. Н. Ярцева.

-

М.: Сов. Энциклопедия,

1990. -

447 с.

Максимов В.И. Стилистические ресурсы семантики
лексических единиц // Стилистика и литературное
редактирование / под ред. проф. В. И. Максимова.

- 3-

е изд., перераб. и доп.

-

М.: Гардарики, 2007.

-

с.

80.

Солганик Г.Я. Практическая стилистика русского
языка.

-

М.: Ака¬демия, 2006.

-

113 с

Максимов В.И. Стилистические ресурсы семантики
лексических единиц // Стилистика и литературное
редактирование / под ред. проф. В. И. Максимова.

- 3-

е изд., перераб. и доп.

-

М.: Гардарики, 2007.

-

С.

169 - 181

ЎТИЛ. 5 жилдлик. 1

-

жилд. –

Тошкент: Ўзбекистон

миллий энциклопедияси, 2006. –

Б.381.

ЎТИЛ. 5 жилдлик. 1

-

жилд. –

Тошкент: Ўзбекистон

миллий энциклопедияси, 2006. –

Б.530.

Максимов В.И. Стилистические ресурсы семантики
лексических единиц // Стилистика и литературное
редактирование / под ред. проф. В. И. Максимова.

- 3-

е изд., перераб. и доп.

-

М.: Гардарики, 2007.

-

С.

180.

Потебня

A.A. Об изменении значения и заменах

существительного // Из записок по русской
грамматике.

-

М., 1968.

-

Т. 2.

-

68 с

References

ЛЭС - Лингвистический энциклопедический словарь / гл. ред. В. Н. Ярцева. - М.: Сов. Энциклопедия, 1990. - 447 с.

Максимов В.И. Стилистические ресурсы семантики лексических единиц // Стилистика и литературное редактирование / под ред. проф. В. И. Максимова. - 3-е изд., перераб. и доп. - М.: Гардарики, 2007. - с. 80.

Солганик Г.Я. Практическая стилистика русского языка. - М.: Ака¬демия, 2006. - 113 с

Максимов В.И. Стилистические ресурсы семантики лексических единиц // Стилистика и литературное редактирование / под ред. проф. В. И. Максимова. - 3-е изд., перераб. и доп. - М.: Гардарики, 2007. - С. 169 - 181

ЎТИЛ. 5 жилдлик. 1-жилд. – Тошкент: Ўзбекистон миллий энциклопедияси, 2006. – Б.381.

ЎТИЛ. 5 жилдлик. 1-жилд. – Тошкент: Ўзбекистон миллий энциклопедияси, 2006. – Б.530.

Максимов В.И. Стилистические ресурсы семантики лексических единиц // Стилистика и литературное редактирование / под ред. проф. В. И. Максимова. - 3-е изд., перераб. и доп. - М.: Гардарики, 2007. - С. 180.

Потебня A.A. Об изменении значения и заменах существительного // Из записок по русской грамматике. - М., 1968. - Т. 2. - 68 с