Авторы

  • Жавохир Абубакиров
    Научный сотрудник, кафедра «Восточная литература и сравнительное литературоведение», Ташкентский государственный университет востоковедения

DOI:

https://doi.org/10.71337/inlibrary.uz.foreign-linguistics.67122

Ключевые слова:

литература периода Камакура гунки моногатари жанр поэзии танка кодекс бусидо Самурай Сеппуку Сёгун эмакимоно

Аннотация

Японская литературная традиция имеет богатую и долгую историю, японская литература долгое время находилась под влиянием китайской литературы, и многие произведения написаны старым китайским шрифтом. В середине ИХ века открытие силлабического письма - кана сделало возможным писать на японском языке вместо китайского. Открытие письменности относится к раннему средневековью (ИХ-ХИИ вв.).

После периода Хэйан наступает период Камакура, и общественная жизнь и культура этого периода резко отличаются от периода Хэйан, в литературе появляются новые жанры. Строгая целеустремленность и сила воли оставались их характерными чертами во все периоды периода Камакура. Храбрость и мужественная сила, которую они проявляли в Канто между битвами и военными сражениями, их дикая отвага и непоколебимая жестокость по отношению к своим врагам, их чувство долга перед своими лидерами и их вассальная преданность сделали их основным мировоззрением. С одной стороны, идеи буддизма, а с другой стороны, все эти черты, подкрепленные гордостью самоотверженного воина, были впитаны ими в культуру. В застойной атмосфере Хэйана действительно пахло свежим, здоровым воздухом с гор Канто. Чувствительность хэйанской эмоциональности, хэйанская элегантность сменилась предельно мужественной и бесхитростной простотой Камакуры.


background image

Xorijiy lingvistika va lingvodidaktika

Зарубежная

лингвистика

и

лингводидактика

Foreign

Linguistics and Linguodidactics

Journal home page:

https://inscience.uz/index.php/foreign-linguistics

Reflection of the military world view in “Hogen

-

monogatari”

Javokhir ABUBAKIROV

1


Tashkent State University of Oriental Studies

ARTICLE INFO

ABSTRACT

Article history:

Received April 2024
Received in revised form

10 May 2024
Accepted 25 May 2024

Available online

25 June 2024

Japanese literary tradition has a rich and long history,

Japanese literature has long been influenced by Chinese
literature, and many works are written in the old Chinese script.

In the middle of the 9th century, the discovery of syllabic

writing

kana made it possible to write in Japanese instead of

Chinese. The discovery of writing dates back to the

е

arly Middle

Ages (IX

XII).

After the Hean period, the Kamakura period begins, and the

social life and culture of this period differ sharply from the Hean

period, and new genres appear in the literature. Strict
purposefulness and strong willpower remained their

characteristics in all periods of the Kamakura period. The

bravery and manly strength they displayed in Kanto between

battles and military

е

ngagements, their wild courage and

unwavering cruelty against their

е

nemies, their sense of duty to

their leaders, and their vassal devotion made them a major

worldview. On the one hand, the ideas of Buddhism, and on the

other hand, all these features, strengthened by the pride of a
selfless warrior, were absorbed into the culture by them. In the
stagnant atmosphere of the Heian, there was indeed a breath of

fresh, healthy air from the Kanto Mountains. The sensibility of

Heian

е

motionalism, Heian

е

legance was replaced by the

е

xtremely masculine and artless simplicity of Kamakura.

2181-3701

2024 in Science LLC.

DOI:

https://doi.org/10.47689/2181-3701-vol2-iss1

/S

-pp6-14

This is an open-access article under the Attribution 4.0 International
(CC BY 4.0) license (

https://creativecommons.org/licenses/by/4.0/deed.ru

)

Keywords:

Kamakura period literature,
Gunki monogatari,

Tanka poetry genre,

Bushido codex,

Samurai,

Seppuku,

Syogun,

Emakimono.

1

Researcher, Department of “Oriental Literature and Comparative Literature”, Tashkent State University of Oriental

Studies. E-mail: javokhir0921@gmail.com


background image

Xorijiy lingvistika va lingvodidaktika

Зарубежная лингвистика

и лингводидактика

Foreign Linguistics and Linguodidactics

Special Issue

1 (2024) / ISSN 2181-3701

7

“Hogen monogatari” asarida” harbiy dunyoqarashning

aksi

ANNOTATSIYA

Kalit so‘zlar

:

Kamakura davr adabiyoti,
Gunki monogatari,

Tanka she

riy janri,

Bushido kodeksi,

Samuray,

Seppuku,

Syogun,

emakimono.

Yaponiya adabiy an

analari boy va uzoq tarixga ega

b

o‘

lib,yapon adabiyoti uzoq vaqt xitoy adabiyoti ta

siri ostida

b

o‘

lgan va k

o‘

p asarlar aynan eski xitoy yozuvida yozilgan.

IX asr

o‘

rtalarida b

o‘g‘

inli yozuv

kananing kashf qilinishi Xitoy

tili

o‘

rniga yapon tilida ijod qilish imkonini berdi. Yozuvning

kashf qilinishi erta

o‘

rta asr (IX

XII) larga borib taqaladi.

Heyan davridan s

o‘

ng Kamakura davri boshlanadi va bu davr

ijtimoiy hayoti va madaniyati ham Heyan davriga nisbatan

keskin farqlanib, adabiyotda yangi janrlar paydo b

o‘

ladi. Qat

iy

maqsadlilik, kuchli iroda kuchi ularni Kamakura davrining

barcha davrlarida ularga xos xususiyat b

o‘

lib saqlanib qolingan.

Ular Kantoda janglar va harbiy janglar orasida k

o‘

rsatgan

jasorat va

е

rkaklik qahramonliklari,

o‘

z dushmanlariga qarshi

vahshiyona jasorati va qat

iy afqatsizlik,

o‘

z rahbarlariga

е

rga

щ

gan burcch tuy

g‘

usi, vassal fidoyiliklari ularni asosiy

dunyo qarashi sifatida

o‘

z aksini topdi. Bir tomondan, buddizm

g‘

oyalari, ikkinchi tomondan, fidoyi jangchi

g‘

ururi bilan

mustahkamlangan bu xususiyatlarning barchasi ular tomonidan

madaniyatga singib bordi. Xeyanning tur

g‘

un atmosferasida

haqiqatan ham Kanto to

g‘

laridan toza so

g‘

lom havo nafasi bor

е

di. Sezuvchanlikka tushib qolgan Heyan

е

motsionalizmi, Heyan

nafisligi

o‘

rniga Kamakuraning

o‘

ta

е

rkakona va san

atsiz

soddaligi hukm surdi.

Отражение военного мировоззрения в «Хоген

-

моногатари»

АННОТАЦИЯ

Ключевые слова:

Литература периода

Камакура,

гунки моногатари,

жанр поэзии танка,

кодекс бусидо,

Самурай,

Сеппуку,

Сёгун,

эмакимоно.

Японская литературная традиция имеет богатую и

долгую историю, японская литература долгое время

находилась под влиянием китайской литературы, и многие

произведения написаны старым китайским шрифтом.

В середине ИХ века открытие силлабического письма –

кана сделало возможным писать на японском языке вместо

китайского. Открытие письменности относится к раннему

средневековью (

I

Х–Х

II

вв.).

После периода Хэйан наступает период Камакура, и

общественная жизнь и культура этого периода резко

отличаются от периода Хэйан, в литературе появляются

новые жанры. Строгая целеустремленность и сила воли

оставались их характерными чертами во все периоды

периода Камакура. Храбрость и мужественная сила,

которую они проявляли в Канто между битвами и

военными сражениями, их дикая отвага и непоколебимая

жестокость по отношению к своим врагам, их чувство долга

перед своими лидерами и их вассальная преданность


background image

Xorijiy lingvistika va lingvodidaktika

Зарубежная лингвистика

и лингводидактика

Foreign Linguistics and Linguodidactics

Special Issue

1 (2024) / ISSN 2181-3701

8

сделали их основным мировоззрением. С одной стороны,

идеи буддизма, а с другой стороны, все эти черты,

подкрепленные гордостью самоотверженного воина, были

впитаны ими в культуру. В застойной атмосфере Хэйана

действительно пахло свежим, здоровым воздухом с гор

Канто. Чувствительность хэйанской эмоциональности,

хэйанская

элегантность

сменилась

предельно

мужественной и бесхитростной простотой Камакуры.

KIRISH

O‘

rta asrlar, xususan XII

XIV asrlar yapon nasri tarixi taraqqiyotida muhim

ahamiyat kasb etadi. Mazkur davrda samuraylik madaniyatining rivojlanish, hamda inson

va dunyo haqidagi

o‘

zgargan tasavvurlarga mos yangi mazmunni

o‘

zida

mujassamlashtirgan, tasviriy va adabiyotning yangi shakl

i “Gunki”

janrining shakllanish

davridir. Aynan gunki

o‘

rta asr (XII

XIV) yapon adabiyotining asosiy janri hisoblanadi.

Bevosita, yapon adabiyotshunosligida

o‘

rta asr gunki janri b

o‘

yicha tadqiqotlar ishlari

olib borilgan. Biroq, uning shakllanish, tadrijiy rivojlanish y

o‘

llari, janr xususiyatlari

masalasi,

g‘

oyaviy

estetik prinsiplari, poetikasi bilan bo

g‘

liq masalalari kopleks tarzda

(t

o‘

liq)

o‘

rganilmagan. Shu jihatdan,

o‘

rta asr yapon gunki janrining shakllanishi va

taraqqiyot bosqichlarini

o‘

rganish, uning

o‘

rta asrlar yapon umumiy adabiy

jarayonlaridagi

o‘

rni va rolini aniqlash kabi masalalar mavzuning dolzarbligini belgilaydi.

MAQSAD VA VAZIFALAR

Yapon

o‘

rta asrlar, XII

XIV asrlarni

o‘

z ichiga oluvchi Kamakura davri adabiyoti,

“Bushido” harbiy kodeksini

tadqiq qilish, hamda bu davrdagi Hogen monogatari eposini

o‘

rganish orqali ularning

o‘

ziga xos jihatlarini ochib berishdan iborat.

Usullar:

qiyosiy tarixiy, qiyosiy tipologik tahlil metodlaridan foydalanildi.

NATIJALAR VA MULOHAZA

Saroy adabiyoti gullab yashnagan va epik janr

monogatari

janri rivoj topgan bu -

Heyan davri(

平安時代

, heyan-jidai) da

o‘

ziga xos shakli va mazmun jihatidan ajralib

turuvchi janrlar: “Yaponiyaning eski va yangi she’

rlari t

o‘plami” (

古 今 和 歌 集

,

“Kokinvakasyu”)

antologiyasidagi (905-y.)

o‘

ziga xos

tanka

poetikasi yaratilgan; “Ise

haqidagi hikoya”(

伊勢物語

, “Ise monogatari”) (931

-y.)da

o‘

z aksini topgan Heyan

romanining maxsus shakli shakllangan; “Tosadan shaharga sayohat kundaligi” (

土佐日記

,

“Tosa nikki”) (935

-y.)dagi

nikki

janri va

“Bosh tomondagi qaydlar” (

枕草子

, “Makura

-no

sosi”) (996

-y.) asaridagi dzuyxisu janrlari paydo b

o‘

ladi.

Heyan davri

o‘

tib ketdi. Bu Yaponiya tarixida qoron

g‘

u davr boshlanganidan darak

edi. Fuqarolar urushlari,

o‘

zaro ichki nizolar, cheksiz t

o‘

qnashuvlar b

o‘

roni va

o‘

z

maqsadi sari intiluvchi feodalizm dunyoga keldi va mustahkamlandi. Mamlakatda harbiy
boshqaruvi tizimi

o‘

rnatildi, imperator Kiotodagi saroyining bekiga aylandi, uning oliy

hokimiyati faqat q

o‘g‘

irchoq hokimiyatga aylandi. Uning

o‘

rnini syogun, davlatning harbiy

hukmdori, feodallar boshli

g‘

i, barcha viloyatlarning qudratli hukmdori egallab,

o‘

z

hududlarini

o‘

z vassallari

o‘

rtasida taqsimlab berdi. Imperator muqaddas shaxs,

xudolarning bevosita avlodi, u xalq va ular

o‘

rtasida vositachi, muqaddas hokimiyatning

barcha imtiyozlariga, har qanday hurmat va extiromiga ega. 19-asrning ikkinchi
yarmigacha davom etgan harbiy rejim mamlakatning butun hayotida ajralmas tarzda
hukmronlik qildi, uning tarixini, madaniyatini belgilab berdi va yapon jamiyati, hayoti,
madaniyati va dunyoqarashi uchun eng xos b

o‘

lgan elementlarni yaratdi.


background image

Xorijiy lingvistika va lingvodidaktika

Зарубежная лингвистика

и лингводидактика

Foreign Linguistics and Linguodidactics

Special Issue

1 (2024) / ISSN 2181-3701

9

Shunday qilib, k

o‘

p asrlar davomida hokimiyat tepasida b

o‘

lgan eski qabila

aristokratiyasi

o‘

rnini syogunning shaxsiy xizmatkorlari va kichik xizmat zodagonlaridan

tashkil topgan harbiy-mahalliy zodagonlar

bushi (yoki samuraylar) egalladi.

o‘

shandan

beri Yaponiyada davlatning harbiy boshqaruv tizimi

syogunat k

o‘

p asrlar davomida

hukmronlik qildi. 12-asr oxiriga kelib mamlakatda klassik feodal ierarxiyasi shakllandi,

uning iqtisodiy asosini feodal munosabatlar tashkil etdi. Yirik еr egalaridan еr

uchastkalarini olgan dehqonlar va mayda feodallar ularning vassaliga aylandi va harbiy
xizmatni

o‘

tashga majbur b

o‘

ldi. Bu munosabatlarning yangi axloqiy asoslari ham

shakllandi. Ularning ifodasi feodal sharaf va axloq kodeksi bushido (jangchining y

o‘

li) edi.

O‘

rta asrlar yapon madaniyatining butun ruhiga sezilarli ta

sir k

o‘

rsatgan ushbu kod

samuray uchun qarashlar va xatti-harakatlar normalarining butun tizimi edi. U vassalni
nafaqat x

o‘

jayinining hayoti, mulki va mulkini himoya qilishga majbur qildi, balki unda

mardlik,

o‘

z x

o‘

jayiniga fidoyilik, va

o‘

limni mensimaslik ruhini tarbiyalashga chaqirildi.

「師匠

ししょう

の前

まえ

に立

つ時

とき

は、父子

ふ し

を振

り返

かえ

るな」

X

o‘

jayinning oldida turganingizda, ota yoki

o‘g‘

ilga orqaga qaramang

.

武士道

ぶ し ど う

Bushidoni insonning

o‘

zini

o‘

zi boshqarishga imkon beruvchi printsiplar

t

o‘

plami sifatida k

o‘

rish mumkin. Ya

ni,

halol va sodiq, muloyim va kamtar b

o‘

lish,

fidoyilikka tayyor va yaxshi obr

o‘ga еga bo‘

lish. Bushidoda biz

o‘

z-

o‘

zini nazorat qilish va

motivatsiyani saqlash b

o‘

yicha k

o‘

rsatmalarni, rivojlani

щ

i kerak b

o‘

lgan psixologik

fazilatlar, doimiy

o‘

sishning ahamiyati, san

atning qadri, hayotimizdagi muhim narsalarga

sodiqlikni k

o‘

rishimiz mumkin. Samuraylar sinfi Yaponiyaning 36-imperatori Kotoku

(645

650) 645-yilda himoya qilinishi kerak b

o‘

lgan hokimiyat uchun kurashdagi

g‘

alaba

natijasida taxtga

o‘

tirganidan keyin paydo b

o‘

lgan. Qadimgi tilning yapon lu

g‘

atida

“samurai”

s

o‘

zi quyidagicha tarjima qilingan:

buyuk odamga xizmat qilish

,

x

o‘

jayinni

himoya qilish

.Samuraylar jangchilar sinfi

bushi

b

o‘

lib, ularning yagona maqsadi

x

o‘

jayinga

daimyo

ga xizmat qilish va boshqa feodallar bilan urushlarda qatnashish

еdi. Samuray kodeksi yoki Budoshoshinshu 17

-asrda Konfutsiy rohibi Taira Shigesuke

tomonidan yozilgan. U 5 asr davomida yapon jangchisi uchun xatti-harakatlar
standartlarini ishlab chiqqan samuraylar uchun ta

limotlarni matnda shakllantirgan

harbiy tarixchi еdi.

Agar

武士道

ぶ し ど う

Bushido

s

o‘

zini b

o‘g‘

inlarga ajratsak, biz semantik tuzilishni

k

o‘

ramiz:

bu

” –

jangchi

,

nayzani t

o‘

xtatish

ma

nosida.

Nayza bilan urish

еmas, ya’

ni

t

o‘

xtash

. Gap shundaki, inson qurol va har qanday quroldan kuchliroq b

o‘

lish

qobiliyatiga еga, chunki u ularni nazorat qiladi. Keng ma’

noda, bu bizni

o‘

rab turgan

illatlar va vasvasalarga chidamli b

o‘

lishni anglatishi mumkin.

shi

” –

mahorat, ijtimoiy

rol ma

’nosida. Buni biz “professionallik” deb atashimiz mumkin. Bu “

barglar ostida

yashiringan

degan ma

noni anglatuvchi Bushido, Xagakure kitobida quyidagicha

yozilgan:

「毎日

まいにち

が前日

ぜんじつ

より良

くなり、翌日

よくじつ

は今日

き ょ う

より良

くなる。日々

ひ び

スキルを 向 上

こうじょう

せることは 生 涯

しょうがい

にわたるプロセスです。 向 上

こうじょう

に終

わりはありません。」


background image

Xorijiy lingvistika va lingvodidaktika

Зарубежная лингвистика

и лингводидактика

Foreign Linguistics and Linguodidactics

Special Issue

1 (2024) / ISSN 2181-3701

10

Har kuni oldingi kundan k

o‘

ra mahoratliroq b

o‘

ling, еrtasi kuni еsa bugungidan

k

o‘

ra mahoratliroq b

o‘

ling.

o‘

z mahoratini kundan-kunga sayqallash- butun umr

bu

y

o‘

ldir. Yaxshilanishning oxiri

y

o‘

q

.

み ち

oldin

” –

y

o‘

l, usul. Rivojlanish,

o‘

sish,

o‘

z-

o‘

zini takomillashtirish istiqbollari

ma

nosi ishlatilishi ham mumkin. Dunyo harakatlanmoqda, unda tur

g‘

un hech narsa y

o‘

q.

Samuray hayotni

o‘

ziga xos ma

naviy y

o‘

l deb biladi va uni amalga oshirish uchun

hayotning har bir daqiqasini munosib

o‘

tkazish kerak, chunki hech kim uni qaysi

daqiqada qurbon qilish kerakligini bilishga imkon bermaydi.

Asrlar davomida samuraylar bir necha turdagi kodekslarga amal qilishgan,

ularning talqini samuray uru

g‘

iga va harbiy zodagon azosiga qarab

o‘

zgarib turardi. Bu

odob-axloq, ularning jamiyatdagi

o‘

rni, qanday qilib izzat va ezgulik bilan yashash

tarzlarini qamrab oldi. Samuraylar ba

zi bir umumiy qadriyatlarga ega edi, ammo ularda

barcha samuraylar amal qilishi kerak b

o‘

lgan yagona ta

rif yoki y

o‘

l y

o‘

q edi. Albatta

samuraylar boshqa jangchilar singari jang maydonida amaliy ahamiyatga ega edi.

Yuqoridagi fikrlardan kelib chiqqan holda shunday xulosa chiqarishimiz mumkinki

samurai bu

o‘

z burchiga sodiq,

o‘

limni yuziga tik boqa oladigan oliyjanob shaxsdir.

Biz mazkur fikrlarimizga misol tariqasida asardan quyidagi parchani keltirib

o‘

tamiz:

吉友

よしとも

は敬意

け い い

を 表

あらわ

してこう言

った。

これを家族

か ぞ く

に渡

わた

します。 戦 場

せんじょう

に出

た時

とき

、 生

しょう

のことを 考

かんが

えずに死

を自分

じ ぶ ん

で受

け入

れるべきです。しかし、先代天皇

せんだいてんのう

の遺志

い し

と命令

めいれい

の意味

い み

は、 命

いのち

を救

すく

うことではな

かった。 私

わたし

は今

いま

、 戦 場

せんじょう

で 私

わたし

の骨

ほね

を白

しろ

くする準備

じゅんび

ができています

.

かつて生

きたあ

なたは、 必

かなら

ずこの世界

せ か い

に戻

もど

ってきて、 再

ふたた

び栄光

えいこう

を求

もと

めて努力

どりょく

するでしょう。天

てん

意志以外何

い し い が い な に

も起

こらない人生

じんせい

が来

るでしょう。そうすれば長年

ながねん

の夢

ゆめ

が叶

かな

い、しばし

ほっとします。夢

ゆめ

も叶

かな

わずにたった一度

い ち ど

の人生

じんせい

を 諦

あきら

めるのは妄想的

もうそうてき

で可哀想

か わ い そ う

Yoshitomo hurmat bilan dedi:

Men buni oilamga y

еtkazaman. Jang maydoniga

kirganingizda,

o‘

zingiz uchun

o‘

limni qabul qilishingiz va hayot haqida

o‘

ylamasligingiz kerak. Biroq, marhum sobiq

imperatorning irodasi va amrining ma

nosi hayotni ayamaslikdi. Men endi jang maydonida

suyaklarim oqarib ketishiga tayyorman. Bir marta yashab, yana albatta bu dunyoga

qaytasiz, keyin yana shon-shuhratga intilasiz. Osmon irodasidan boshqa hech narsa sodir

b

o‘

lmaydigan hayot keladi. Shunda mening k

o‘

p yillik orzuim amalga oshadi va biroz

b

o‘

lsada k

o‘

nglim taskin topadi.

O‘

z orzusini royobga chiqarmay,

o‘

zining yagona jonini

berish-aldanish va ayanchlidir.

Bundan k

o‘

rinib turubdiki Yoshitomo ham samurai ahloq qoidalariga rioya qiladi

va

o‘

z farzandlarini ham mana shunday

g‘

oya ostida tarbiyalashga, dunyoni shunday

holatda qabul qilishiga harakat qiladi. Bu

o‘

sha davr uchun hayot haqiqati sifatida tan

olinadi va barcha harbiy odamlar bu narsaga sodiq qolishadi. Bunga yana bir misolani

ketirib

o‘

tamiz:


background image

Xorijiy lingvistika va lingvodidaktika

Зарубежная лингвистика

и лингводидактика

Foreign Linguistics and Linguodidactics

Special Issue

1 (2024) / ISSN 2181-3701

11

これに対

たい

し、彼

かれ

は次

つぎ

のように答

こた

えた。

と音楽

おんがく

は、家臣

か し ん

が傾倒

けいとう

すべき 芸 術

げいじゅつ

です。 命

いのち

は彼

かれ

らだけに与

あた

えられるべき

です。戦士

せ ん し

の道

みち

は言

うまでもありません。作戦

さくせん

は、あなたの願

ねが

いを伝

つた

えるように命

めい

じられます。古

ふる

い書物

しょもつ

にあるように、まず人

ひと

を 従

したが

わせる時

とき

があり、次

つぎ

に人

ひと

に 服 従

ふくじゅう

する時が来る。主

おも

なことは、敵

てき

の利点

り て ん

を奪

うば

うことです。すぐに彼

かれ

に 直 面

ちょくめん

する

!あ

なたが勝

ったとき、あなたの戦士

せ ん し

を愛

あい

してください。司令官

し れ い か ん

は国家元首

こっかげんしゅ

が頼

たよ

る人

ひと

あり、戦士

せ ん し

は司令官

し れ い か ん

に頼

たよ

る人

ひと

です。身体

しんたい

が肘

ひじ

を 導

みちび

くなら、肘

ひじ

は指

ゆび

を 導

みちび

く。決

けっ

して

それを忘

わす

れないで。


U bunga javoban shunday d

е

di:

Sh

е’

riyat va musiqa bu vassal moyil b

o‘

lishi k

е

rak b

o‘

lgan san

atdir. Faqat

ulargagina hayotni ba

g‘

shida etish k

е

rak. Jangiching y

o‘

li haqida esa gapirmasa ham

b

o‘

ladi. Jang r

е

jasiga k

е

lsak s

е

nga

o‘

z hoxish- istaklaringni

е

tkazish buyurildi. Qadimgi

kitoblarda shunday d

е

yiladi: avvaliga odamlarni b

o‘

ysindiradigan vaqt b

o‘

ladi, k

е

yin esa

s

е

n odamlarga b

o‘

ysinadigan vaqt b

o‘

ladi. Asosiysi dushmanni ustunlikdan mahrum etish.

T

е

zlik bilan unga yuzma-yuz chiq!.

G‘

alaba qozonganingda

o‘

z jangchilaringga muhabbat

q

o‘

y. Q

o‘

mondan bu

davlat boshli

g‘

i tayanadigan kishi, jangchi bu

q

o‘

mondan

tayanadigan kishidir. Agar tana tirsaklarni boshqarsa, tirsak barmoqlarni boshqaradi. Buni
h

е

ch qachon esingdan chiqarma.


Yuqoridagilar bilan bir qatorda kamakura harbiylari orasida shunday urf-odatlar

bor b

o‘

lganki, bular qaysidir ma

noda b

o‘

lajak urushga ozgina b

o‘

lsada ta

sirini

o‘

tkazgan

d

е

sak mubola

g‘

a b

o‘

lmaydi. Xususan, jang boshlanishi oldidan harbiy q

o‘

mondon yoki

jangchi

o‘

z avlodini ya

ni qaysi honadon uru

gidan chiqqanligi qanday qahramonliklari

bilan mashxur ekanligi takidlab

o‘

tishi lozim b

o‘

lgan. Biz asardan aynan

o‘

zini tanishtirish

odati tasvirlangan parchani k

е

ltirib

o‘

tamiz.

名前

な ま え

は大声

おおごえ

で鳴

り響

ひび

きました:

わたし

は桓武天皇

かんむてんのう

12

代目

だ い め

の子孫

し そ ん

、 平 貞 盛 将 軍

たいらのさだもりしょうぐん

の末裔

まつえい

、忠盛の孫

まご

の正統

せいとう

嫡 男

ちゃくなん

、安芸国

あ き こ く

の支配者

し は い し ゃ

、 京 盛

きょうもり

、重盛

しげもり

の補佐

ほ さ

です。私は

19

歳です。戦闘

せんとう

に参加

さ ん か

るのはこれが初

はじ

めてです。天西島

てんにしじま

の八郎

はちろう

、こっちに来

て 姿

すがた

を見

せてくれ。これを聞

いた者

もの

は恐怖

きょうふ

に襲

おそ

われた。


Ismlar baland ovozda yangradi:

Mеn impеrator Kammuning 12

-

avlodiman, gеnеral Taira no Sadamorining so‘

nggi

avlodi, Tadamorining

nabirasi Aki viloyatining hukumdori Kyomorining qonuniy mеrosxo‘

ri,

Shigеmorining yordamchisiman. Yo

shim 19 da. Hozir jangda birinchi marta

qatnashayabman. Tinzеy orolidan bo‘

lgan Hachiro chiq bu yo

qqa, mеnga o‘

zingni k

o‘

rsat.

Buni eshitib qolganlar q

o‘

rquv iskanjasida qoldi.


background image

Xorijiy lingvistika va lingvodidaktika

Зарубежная лингвистика

и лингводидактика

Foreign Linguistics and Linguodidactics

Special Issue

1 (2024) / ISSN 2181-3701

12

Yuqoridagi parchani tahlil qilar e

kanmiz, samurayning kеlib chiqishi ham uni

odamlar orasidagi obr

o‘

siga qaysidir ma

noda

o‘

z ta

sirini

o‘

tkazgan. Shu sababli ham ular

o‘

z nomlarini tarix zarvaraqlarida dovyurak, oliyjanob sifatida saqlanib qolishi uchun

ham bushido kodеkslariga sodiq qolishgan. Shu bilan birgalikda samuraylar rituallarga

ham qattiq amal qilishgan va uni avloddan-avlodga

o‘

tishiga amal qilishgan. Mana shu

fikrimizga dalil sifatida asardan quyidagi parchani k

е

ltirib

o‘

tamiz:

王都で逃亡者

とうぼうしゃ

とみなされることを恐

おそ

れ、白河

しらかわ

に残

のこ

しておきたかったが、武士

ぶ し

の 甲 冑

かっちゅう

や 兜

かぶと

に嫉妬

し っ と

した盗賊

とうぞく

に殺

ころ

されるのではないかと恐

おそ

れた。しかし兄

あに

の 甲 冑

かっちゅう

は代々受け継

がれ、彼

かれ

が着

ていた 甲 冑

かっちゅう

は先祖

せ ん ぞ

のものだった。はい、生

きているうち

に外

はず

すのはもったいないです。そのため、 兄 弟

きょうだい

たちは 鎧

よろい

を脱

ぐことなく旅

たび

を続

つづ

ました。

Poytaxtda эsa uni qochqin dеb hisoblashlari mumkinligidan qo‘rqib, uni Shirakavada

qoldirmoqchi bo‘ishdi, lеkin jangchining zirhi va dubulg‘asiga havas qiladigan o‘grilar uni

o‘ldirib qo‘yishidan qo‘rqishdi.

Ammo akaning qurol-

yarog‘i avloddan

-

avlodga o‘tib kеlgan, u

kiygan qurol-aslaha ham ota-bobolaridan qolgan. Ha uni ular hayo

tligida еchish uyatdir. Shu

sababli ham aka-ukalar qurol-aslahasini y

еchmagan holda yo‘lda to‘xtamasdan davom эtishdi.

Bundan k

o‘

rinib turubdiki aka-ukalar ham

o‘

z qadriyatlariga sodiq qolishgan.

Hatto

o‘

lim ularni ha

ё

tiga havf sola

ё

tgan b

o‘

lsa ham ular

o‘

z ota-bobolaridan qolgan

aslahalarini tashlab qochgani y

o‘

q. Aslida, oddiy inson

o‘

z hayotini saqlab qolish uchun

har narsaga tayyor b

o‘

ladi. Oddiy odam uchun qurol-aslahaning qadri qaysidir ma

noda

y

o‘

q b

o‘

ladi. Chunki u bu narsalarga oddiygin k

o‘

z bilan qaraydi holos. Samuray esa

bunday qila olmaydi. Chunki samurai uchun uyat bu

o‘

limdan qattiqdir.

Shu bilan bir qatorda samuraylar o‘rtasida shunday qadriyat ham borki uni oddiy

insonlar qabul qilishi juda qiyin d

еsak mubolag‘a bo‘lmaydi. Bu qadriyat mag‘lub bo‘lgan

raqibining boshini qilich bilan chopib olishdir. Albatta biz buni tahlil qilar

э

kanmiz bu amal

qandaydir insoniylikdan yiroq tuyiladi. Ammo bunga samuray ko‘zi bilan qaraydigan bo‘lsak,

vaziyat boshqacha ma

no kasb

э

tadi. Ya

’ni agar g‘alaba tomon ko‘zi bilan qaraydigan bo‘lsak,

bundan k

е

yin raqiblar jang qilishdan oldin ancha t

еran o‘ylab ko‘rishga majbur bo‘lishadi va

bu g‘olibning kеlajakdagi urushlariga o‘z ta’sirini o‘tkazadi. Mag‘lub tomonidan qaraydigan

bo‘lsak jangda sharafli o‘lim topish zindon band qilingandan yaxshiroqligini ko‘rishimiz

mumkin. Dushmanning boshini k

еsish va yig‘ish amaliё

ti samuray madaniyatida sharaf

namunasidir. K

е

silgan boshlar g

е

n

е

ralga ular qidirilayo

tgan dushmanlarni o‘ldirganliklari va

mukofotlar olish uchun dalil sifatida ham ko‘rsatilgan. Ko‘p raqiblar boshi yuqori obro‘,

sharaf va mukofotlarni anglatardi. Shuningd

еk, samuraylar orasida obroʻli boshlar stol ustiga

qoʻyilib, jangchilar oldiga taqdim

etilardi va bu k

е

lajakdagi xatolarning oldini olish uchun

yordam b

е

radi d

е

b ishonilgan.

Shu bilan birgalikda ma

g‘

lub b

o‘

lgan samuraylarning sochi

motodorini k

е

sib

tashlash jazosi ham b

o‘

lgan. Bu tarzda jazolangan samuray

o‘

z joniga qasd qilishga haqqi

b

o‘

lmagan va u bir umur odamlar orasida sharmanda b

o‘

lib yurushga majbur b

o‘

lgan.

Yoki rohiblikni qabul qilib bu dun

ё

ishlaridan voz k

е

chib tarki dun

ё

qilgan. Quyida

fikrimizga asardan parcha orqali misol k

е

ltirib

o‘

tamiz.


background image

Xorijiy lingvistika va lingvodidaktika

Зарубежная лингвистика

и лингводидактика

Foreign Linguistics and Linguodidactics

Special Issue

1 (2024) / ISSN 2181-3701

13

たたか

いの後

あと

、先

さき

の皇帝

こうてい

は少

すこ

しのご飯

はん

を食

べ、密

ひそ

かに僧侶

そうりょ

の一人

ひ と り

を呼

び、僧侶

そうりょ

になることを決心

けっしん

しました。


Sobiq imp

е

rator jangdan s

o‘

ng guruchdan ozgina y

е

b b

o‘

lib, oldiga rohiblardan

birini yashirincha chaqirtirdi va motodorisini k

е

stirib rohib b

o‘

lishga qaror qildi.

Yuqorida misollarda asosan samuraylarning qahramonliklari, dovyurak ekanligini

madh etuvchi matnlarga t

o‘

xtalib

o‘

tdik. Ammo shuni aytishimiz k

е

rakki tanganing ham

ikki tomoni b

o‘

lganid

е

k samuraylarning ham boshq qiyofasi borki biz u tomon haqida

ham s

o‘

z yuritishga qaror qildik.


Samuraylarning vahshiy odatlari bor edi, ulardan eng diqqatga sazovorlaridan biri

bu

切捨御免

(kiri-shit

е

gom

е

n) -

samuraylarni jamiyatning quyi qatlamidan bo‘lgan

odamlar haqorat qilganida ularga qilichida zarba b

е

rish huquqi edi. Bu qoida tufayli

qanchadan-qancha b

е

gunoh odamlar

o‘

lim topgan, yoki bir umurga majruh b

o‘

lib qolgan.

Qurol yo

ki ko‘nikmalarni sinab ko‘rish uchun inson raqibiga hujum qilish uchun

辻斬

(

Tsujigiri) (chorrahada o‘ldirish)

Edo davrining boshida taqiq chiqarilgunga qadar k

е

ng

tarqalgan odatlardan biri edi.

O‘rta asrlarda bu atama samuraylar o‘rtasidagi an’anaviy

du

е

llarni nazarda tutgan, ammo S

е

ngoku davrida k

е

ng tarqalgan qonunsizlik va

samuraylarning nazoratsizligi tufayli ko‘p bеgunoh odamlarning o‘ldirilishiga olib kе

lgan.

Samuraylar munosib raqiblarning k

е

silgan boshlarini b

е

zash va ularni namoyish

qilish uchun marosimlar uyushtirib ma

g‘

lub b

o‘

lganlar boshlarni yi

g‘

ishardi. Samuraylar

jinoyatchilarga nisbatan turli shafqatsiz jazolarni qoʻllaganlar. Mе

yji inqilobiga qadar eng

k

o‘

p uchraydigan

o‘

lim jazolari boshini k

е

sish,

o‘

limdan k

е

yin boshini sharmanda qilib

shilish, xochga mixlash va

o‘

t q

o‘

yish orqali

o‘

ldirish edi.

Albatta yuqorida ta

kidlab

o‘

tganimiz kabi xususiyatlar k

o‘

p tilga olinmasada bu

haqiqat va undan yuz

o‘

girishning h

е

ch iloji y

o‘

q. Agar masalaga boshqa tomondan

qaraydigan b

o‘

lsak, yuqoridagi kabi xususiyatlar samuraylarga jang maydonida juda q

o‘

l

k

е

lgan. Ular jangda shavqatsizlik bilan juda t

е

z harakat qila olgan va t

е

zroq qaror qabul

qilishgan. Bu narsa urush nihoyasiga juda katta ta

sir

o‘

tkazgan. Shu sababdan ham biz

yuqoridagi xislatlarni qoralab ham yaxshilay ham olmaymiz va

o‘

rtada masofa saqlagan

holda tahlil qilamiz holos.

FOYDALANILGAN ADABIYOTLAR RO‘YXATI:

1.

Жирмунский В.М. Сравнителное литературоведение: Восток и Запад.

Избр.тр. –Л.

:

Наука, 1972. 495

с.

2.

История всемирной литературы. Том 3,

-

М. 1985.658

c.

3.

К. Рехо. Современны японский роман

.

–М

.

“Наука” . 1999. 560 c.

4.

ХализевВ. Теориялитературы.

М.: 2000. 280 c.

5.

Н.Конрад. Японскаялитературав образсахи очерках.1991. 553 c.

6.

Н

.

Чегодар

“Литературний

жизн

Японии

между

двумя

войнами”

-

М.: 1977. 380 c.

7.

Н. Мешеряков “Книга Японскихсимволов” 2004. 510 c.

8.

Конрад Н.И. Очерки японской литературы. –

М.: Художественная

литература, 1973. 466 с

.

9.

Конрад Н.И. Избранные труды. Литература и театр. –

М.: Наука, 1978. 462с

.


background image

Xorijiy lingvistika va lingvodidaktika

Зарубежная лингвистика

и лингводидактика

Foreign Linguistics and Linguodidactics

Special Issue

1 (2024) / ISSN 2181-3701

14

10.

織田作之助

.

西鶴新論

.

天地書房

,

昭和

23. 211 p.

11.

井原西鶴集。近代日本文学大系

.

3

.

国民図書

,

949 p.

12.

鈴木敏也

.

西鶴の研究

.

天佑社

,

大正

366 p.

13.

谷脇理史

.

井原西鶴

:

浮世の認識者

.

新典社

, 1987.278 p.

14.

市川通雄

.

井原西鶴の世界

.

笠間書院

, 1976.269 p.

15.

The artistic features of

人口庭園

“A fake garden” of Abe Tomoji

16.

Javokhir ABUBAKIROV1 Dilafruz MUKHIDDINOVA2 Society and innovations

Special Issue

4 (2021) / ISSN 2181-1415

17.

https://www.jstor.org/stable/29753692

18.

http://www.jazzsoda.com/haruki.htm

19.

http://www.ttcbn.net/no_second_life/archives/17900

20.

http://www005.upp.so-net.ne.jp/Kaede02/sakuhin2/norway.html

21.

http://d.hatena.ne.jp/yagian/20110923/1316721100

Библиографические ссылки

Жирмунский В.М. Сравнителное литературоведение: Восток и Запад. Избр.тр. –Л.: Наука, 1972. 495 с.

История всемирной литературы. Том 3, -М. 1985.658 c.

К. Рехо. Современны японский роман. –М. “Наука” . 1999. 560 c.

ХализевВ. Теориялитературы. - М.: 2000. 280 c.

Н.Конрад. Японскаялитературав образсахи очерках.1991. 553 c.

Н. Чегодар “Литературний жизн Японии между двумя войнами” -М.: 1977. 380 c.

Н. Мешеряков “Книга Японскихсимволов” 2004. 510 c.

Конрад Н.И. Очерки японской литературы. – М.: Художественная литература, 1973. 466 с.

Конрад Н.И. Избранные труды. Литература и театр. – М.: Наука, 1978. 462с.

織田作之助.西鶴新論.天地書房, 昭和23. 211 p.

井原西鶴集。近代日本文学大系. 第3巻.国民図書, 昭949 p.

鈴木敏也.西鶴の研究.天佑社, 大正366 p.

谷脇理史.井原西鶴 :浮世の認識者.新典社, 1987.278 p.

市川通雄.井原西鶴の世界.笠間書院, 1976.269 p.

The artistic features of 人口庭園 “A fake garden” of Abe Tomoji

Javokhir ABUBAKIROV1 Dilafruz MUKHIDDINOVA2 Society and innovations Special Issue – 4 (2021) / ISSN 2181-1415