Авторы

  • Шахзода Фарходова
    Самаркандский Государственный Институт Иностранных Языков

DOI:

https://doi.org/10.71337/inlibrary.uz.foreign-linguistics.67216

Ключевые слова:

вежливость стратегии вежливости английский узбекский речевая адаптация культурные нормы лингвистическая прагматика межкультурная коммуникация косвенность прямота угрозы в лицо теория вежливости культурная адаптация стили общения маркеры вежливости хеджирование почетные обращения социопрагматика

Аннотация

В данной научной статье анализируется концепция вежливости в английском и узбекском дискурсе, с акцентом на влияние культурных и лингвистических различий на адаптацию стратегий вежливости в каждом из языков. Вежливость является ключевым аспектом коммуникации, значительно варьирующимся в разных культурных и языковых контекстах, что определяет уникальные модели социального взаимодействия. В статье подробно рассматриваются методы выражения вежливости: от косвенности в английском до прямолинейности в узбекском языке. Описывается применяемая методология и анализируются основные научные выводы, демонстрируя разнообразие подходов к вежливости в зависимости от лингвокультурного контекста.


background image

Xorijiy lingvistika va lingvodidaktika

Зарубежная

лингвистика

и

лингводидактика

Foreign

Linguistics and Linguodidactics

Journal home page:

https://inscience.uz/index.php/foreign-linguistics

The principle of politeness in English and Uzbek speech
adaptation

Shakhzoda FARKHODOVA

1


Samarkand State Institute of Foreign Languages

ARTICLE INFO

ABSTRACT

Article history:

Received April 2024

Received in revised form

10 May 2024

Accepted 25 May 2024

Available online

25 June 2024

This scientific article analyzes the concept of politeness in

English and Uzbek discourse, with an emphasis on the influence
of cultural and linguistic differences on the adaptation of
politeness strategies in each language. Politeness is a key aspect

of communication that varies significantly across cultural and
linguistic contexts, resulting in unique patterns of social

interaction. The article discusses in detail the methods of
expressing politeness: from indirectness in English to
straightforwardness in the Uzbek language. The methodology

used is described and the main scientific findings are analyzed,
demonstrating the diversity of approaches to politeness
depending on the linguocultural context.

2181-3701

2024 in Science LLC.

DOI:

https://doi.org/10.47689/2181-3701-vol2-iss1

/S

-pp390-395

This is an open-access article under the Attribution 4.0 International

(CC BY 4.0) license (

https://creativecommons.org/licenses/by/4.0/deed.ru

)

Keywords:

politeness,

politeness strategies,

English,

Uzbek,

speech adaptation,

cultural norms,

linguistic pragmatics,

intercultural

communication,

indirectness,

directness,

face-threatening acts,

politeness theory,

cross-cultural

communication,

cultural adaptation,

communication styles,

politeness markers,

hedging,

honorifics,

sociopragmatics.

1

Samarkand State Institute of Foreign Languages. E-mail: farhodova.shahzoda@mail.ru


background image

Xorijiy lingvistika va lingvodidaktika

Зарубежная лингвистика

и лингводидактика

Foreign Linguistics and Linguodidactics

Special Issue

1 (2024) / ISSN 2181-3701

391

Ingliz va o

zbek tillarida nutqni moslashtirishda

xushmuomalalik tamoyili

ANNOTATSIYA

Kalit so‘zlar

:

xushmuomalalik,

xushmuomalalik

strategiyalari,

ingliz,

o

zbek,

nutqni moslashtirish,

madaniy normalar,

lingvistik pragmatika,

madaniyatlararo muloqot,

bilvosita,

to

g

ridan-to

g

ri,

yuzga tahdid soluvchi

harakatlar,

xushmuomalalik nazariyasi,

madaniyatlararo muloqot,

madaniy moslashuv,

muloqot uslublari,

xushmuomalalik belgilari,

xedjlash,

honorifika,

sotsiopragmatika.

Tadqiqot

maqolasida

ingliz

va

o‘zbek

nutqlarida

xushmuomalalik tushunchasi, shuningdek, madaniy va lingvistik

o‘zgaruvchilar har bir tilda xushmuomalalik texnikasining

moslashuviga qanday ta’sir ko‘rsatishi ko‘rib chiqiladi.

Xushmuomalalik, shubhasiz, madaniyatlar va tillar orasida juda

katta farq qiladigan, ijtimoiy o‘zaro ta’sirlar va nutqlarga ta’sir
qiluvchi muloqotning muhim xususiyatidir. Ingliz va o‘zbek
tillari, alohida madaniy tarixga ega bo‘lgan ikki xil til tizimi,

xushmuomalalik ko‘rsatishning turli usullaridan foydalanadi,
ingliz tilida bilvosita va o‘zbek tilida to‘g‘ridan

-

to‘g‘ri.

Tadqiqot ikkala tilni taqqoslaydi, qo‘llanilgan metodologiya

va materiallarni tavsiflaydi va xulosalarni muhokama qiladi.

Принцип вежливости в английской и узбекской
речевой адаптации

АННОТАЦИЯ

Ключевые слова:

вежливость,

стратегии вежливости,

английский,

узбекский,

речевая адаптация,

культурные нормы,

лингвистическая

прагматика,

межкультурная

коммуникация,

косвенность,

прямота,

угрозы в лицо,

теория вежливости,

межкультурная

коммуникация,

культурная адаптация,

стили общения,

маркеры вежливости,

хеджирование,

почетные обращения,

социопрагматика.

В данной научной статье анализируется концепция

вежливости в английском и узбекском дискурсе, с акцентом

на влияние культурных и лингвистических различий на
адаптацию стратегий вежливости в каждом из языков.
Вежливость является ключевым аспектом коммуникации,

значительно варьирующимся в разных культурных и
языковых контекстах, что определяет уникальные модели

социального

взаимодействия.

В

статье

подробно

рассматриваются методы выражения вежливости: от
косвенности в английском до прямолинейности в узбекском

языке.

Описывается

применяемая

методология

и

анализируются основные научные выводы, демонстрируя
разнообразие подходов к вежливости в зависимости от

лингвокультурного контекста

.


background image

Xorijiy lingvistika va lingvodidaktika

Зарубежная лингвистика

и лингводидактика

Foreign Linguistics and Linguodidactics

Special Issue

1 (2024) / ISSN 2181-3701

392

INTRODUCTION

Politeness is a crucial aspect of human interaction, influencing the evolution of

language and cultural norms across civilizations. It has a significant impact on

communication by affecting how speakers display respect, deference, and social
hierarchy in their interactions. [1, p. 12] This study examines the adaptation of politeness

norms in English and Uzbek, two distinct linguistic systems with disparate cultural roots
[6, p. 185].

The distinctions between the two languages reflect broader cultural norms and

social expectations regarding communication and interpersonal interactions [2, p. 15].

The objective of this study is to enhance our comprehension of the interrelationship
between cultural and linguistic elements and their impact on communicative conduct by

contrasting the politeness techniques employed in both languages.

MATERIALS

The study paper examines politeness practices in Uzbek and English, utilizing a

diverse array of academic books, papers, and online resources. In general, the works of

Brown, P. (1987) and Sifianou, M. (1999) are of interest in this context. These include
"Politeness: Some universal aspects of language usage, and "Politeness phenomena in

England and Greece." The works of Brown and Sifianou, entitled "A Cross-Cultural
Perspective" and "Politeness: Some Universal Principles in Language Usage,"

respectively, proved invaluable in our endeavor to fully comprehend the politeness
principle. However, the data gathering for the research also benefited greatly from the

work of Koutlaki and Usanova, whose "Politeness strategies in business negotiations" and
"Politeness strategies in Uzbek communication," respectively, provided invaluable

insights. These resources include in-depth analyses of cultural linguistics, politeness
theory, and particular research on politeness techniques in English and Uzbek.

METHODS

This study employs a comparative analysis method to examine and contrast

politeness methods in Uzbek and English. The data was gathered from a variety of
research on politeness theory, cultural linguistics, and specific studies on politeness

techniques in English and Uzbek. The principal techniques are as follows:

A review of the relevant literature is presented below. An exhaustive examination

of academic publications on politeness theory and cultural linguistics, encompassing
books, journals, and internet sources. In order to gain an understanding of the theoretical

foundations and practical applications of politeness tactics in various cultural contexts, it
is necessary to examine the work of Brown and Levinson (1987), Watts (2003), and

Sifianou (1999).

The data collection phase of the study involved the following steps: The data for

this study was derived from research on politeness techniques in Uzbek and English. One
aspect of this research is to examine how various languages and cultures view and

employ politeness in different contexts.

DISCUSSION

English Etiquette Techniques

According to Brown and Levinson (1987), indirectness and the application of

mitigating techniques to temper potentially offensive behavior are common traits of
English etiquette [1, p. 56]. Using hedges, like "maybe" or "perhaps," and politeness

markers, like "please" or "thank you," might help you keep a straight face and avoid


background image

Xorijiy lingvistika va lingvodidaktika

Зарубежная лингвистика

и лингводидактика

Foreign Linguistics and Linguodidactics

Special Issue

1 (2024) / ISSN 2181-3701

393

coming off as insistent to the other person [1, p. 60]. In English communication, the

concept of positive and negative politeness

described by Brown and Levinson (1987)

is essential. While negative politeness tactics emphasize avoiding intrusion and

respecting the other person's autonomy, positive politeness tactics seek to foster
camaraderie and kindness.

Uzbek Politeness Techniques

Uzbek etiquette on the other hand, place a strong emphasis on being

straightforward and explicit in communicating. In Uzbek culture, politeness is typically
demonstrated by straightforward and courteous language, which reflects social

standards and hierarchical connections [6, p. 193]. Honorifics and polite modes of
salutation are frequently employed to convey reverence and social standing, in line with

the hospitality and respect that are cultural norms [6, p. 195]. In contrast to English,
Uzbek communication places a higher value on being specific to prevent

misunderstandings and preserve clarity in interpersonal interactions [6, p. 198].

Comparative Evaluation

There are notable distinctions in the language techniques and politeness methods

employed in English and Uzbek when comparing them. English softens requests and

keeps a happy face by using indirect techniques like hedging and politeness signals [4, p.
223]. By using honorifics and clear modes of address, Uzbek, on the other hand,

emphasizes respect and hierarchical connections through direct techniques [6, p. 200].

Language-specific social norms and cultural values can be used to explain the

variations in politeness tactics. English favors indirectness and moderation to avoid
direct conflict and preserve harmony because of its focus on individualism and

egalitarianism [1, p. 70]. On the other hand, clear and explicit types of politeness that
stress deference and social harmony reflect the strong emphasis that Uzbek society

places on respect, hierarchy, and social rank (6, p. 205].

It is essential to comprehend these distinctions in order to communicate across

cultures effectively. Because Uzbek and English speakers have different standards for
civility, communication might be difficult between them. Whereas Uzbek speakers may

find English communication imprecise or oblique, English speakers may view Uzbek
communication as excessively direct or brutal. Understanding these distinctions enables

people to modify their communication approaches to better suit cultural norms and
foster understanding between parties.

Implications for the Politeness Theory

The results emphasize how different politeness tactics are among cultures, which

adds to the div of knowledge on politeness theory. Although Brown and Levinson's
(1987) universals offer a foundation for comprehending politeness, cultural differences

require modifications tailored to the particular circumstance. The study backs with
Watts' (2003) concept of cultural adaptation, which highlights how politeness is dynamic

and adapts to different cultural circumstances.

Limitations

The study is constrained by its dependence on pre-existing literature and

secondary sources, which could not adequately convey the dynamic and context-specific

character of politeness tactics in everyday interactions. Furthermore, other languages
and cultures that may offer a more thorough grasp of etiquette are left out in favor of

English and Uzbek. Potential biases in how language practices and cultural norms are


background image

Xorijiy lingvistika va lingvodidaktika

Зарубежная лингвистика

и лингводидактика

Foreign Linguistics and Linguodidactics

Special Issue

1 (2024) / ISSN 2181-3701

394

interpreted place further restrictions on the comparison investigation. To confirm and

build on these results, empirical data and cross-linguistic comparisons should be
included in future studies.

Future Research

To offer us a more comprehensive understanding of how politeness operates

throughout the world, future studies should investigate politeness techniques in a wider
range of languages and cultural situations. Direct observations, recordings, and surveys

in empirical research may provide more profound understanding of how politeness
techniques are really used in daily interactions. Furthermore, examining how speakers

from various cultural backgrounds perceive and interpret politeness might help us better
understand the difficulties associated with cross-cultural communication. A further

contribution to the developing area of politeness research might come from longitudinal
studies that look at how politeness techniques vary over time and between generations.

CONCLUSION

This study examines the politeness tactics employed in English and Uzbek,

revealing significant differences in language patterns and cultural expectations that
influence communicative behavior. In order to prevent potentially embarrassing

behaviors and to maintain a favorable public image, English etiquette frequently employs
covert tactics such as hedging and politeness signals. In contrast, Uzbek politeness places

a strong emphasis on being straightforward and transparent, reflecting hierarchical
connections as well as cultural traditions of hospitality and respect.

The comparison of Uzbek and English politeness contributes to the advancement

of our knowledge of the ways in which language and cultural elements impact

communication behavior. It underscores the importance of adapting politeness tactics to
suit the circumstances in order to accommodate diverse cultural norms and facilitate

cross-cultural communication. It is therefore essential to gain an understanding of these
distinctions if one is to enhance their intercultural communication skills and minimise

the occurrence of miscommunication.

The findings of this study align with previous models of politeness, including

Watts' (2003) cultural adaptation model and Brown and Levinson's (1987) framework of
positive and negative politeness tactics. The authors emphasize the dynamic nature of

politeness and its adaptation to varying cultural contexts, underscoring the importance of
communication styles being flexible.

This study thus elucidates the nuanced nature of politeness as a linguistic and

cultural construct, illuminating the ways in which Uzbek and English speakers navigate

civility in social interactions. It is possible for individuals to develop mutual respect in
cross-cultural communication and to enhance their communicative abilities by fostering

awareness and appreciation of these differences.

ACKNOWLEDGEMENTS

I would like to express my sincerest gratitude to all those who made a significant

contribution to the successful completion of this study. I would be remiss if I did not

begin by expressing my profound gratitude to my advisor for their unwavering support,
both in terms of academic guidance and otherwise. Their counsel has been invaluable,

and I am deeply indebted to them. Their expertise has been instrumental in shaping the
direction of this study, and their dedication to academic excellence has consistently

served as an inspiration.


background image

Xorijiy lingvistika va lingvodidaktika

Зарубежная лингвистика

и лингводидактика

Foreign Linguistics and Linguodidactics

Special Issue

1 (2024) / ISSN 2181-3701

395

REFERENCES:

1.

Brown, P., & Levinson, S. C. (1987). Politeness: Some universals in language

usage. Cambridge University Press.

2.

Watts, R. J. (2003). Politeness. Cambridge University Press.

3.

Sifianou, M. (1999). Politeness phenomena in England and Greece: A cross-

cultural perspective. Oxford University Press.

4.

Ide, S. (1989). Formal forms and discernment: Two neglected aspects of

universals of linguistic politeness. Multilingua, 8(2/3), 223-248.

5.

Koutlaki, S. A. (2002). Politeness strategies in business negotiations: The relative

importance of selected linguistic universals. Journal of Pragmatics, 34(3), 365-395.

6.

Usanova, N. (2010). Politeness strategies in Uzbek communication: A

sociopragmatic perspective. Central Asian Survey, 29(2), 185-201.

7.

Blum-Kulka, S., & Olshtain, E. (1984). Requests and apologies: A cross-cultural

study of speech act realization patterns (CCSARP). Applied Linguistics, 5(3), 196-213.

8.

Goffman, E. (1967). Interaction ritual: Essays on face-to-face behavior. Aldine

Publishing Company.

9.

Mao, L. R. (1994). Beyond politeness theory: 'Face' revisited and renewed.

Journal of Pragmatics, 21(5), 451-486.

10.

Haugh, M. (2007). The discursive challenge to politeness research: An

interactional alternative. Journal of Politeness Research, 3(2), 295-317.

11.

Ochs, E. (1992). Indexing gender. Rethinking context: Language as an

interactive phenomenon, 335-358.

12.

Kádár, D. Z., & Haugh, M. (2013). Understanding politeness. Cambridge

University Press.

13.

Ogiermann, E. (2009). On (im) politeness, metapragmatic awareness, and

communicative genres. Journal of Politeness Research, 5(2), 177-200.

14.

Wierzbicka, A. (1985). Different cultures, different languages, different speech

acts: Polish vs. English. Journal of Pragmatics, 9(2-3), 145-178.

Библиографические ссылки

Brown, P., & Levinson, S. C. (1987). Politeness: Some universals in language usage. Cambridge University Press.

Watts, R. J. (2003). Politeness. Cambridge University Press.

Sifianou, M. (1999). Politeness phenomena in England and Greece: A cross-cultural perspective. Oxford University Press.

Ide, S. (1989). Formal forms and discernment: Two neglected aspects of universals of linguistic politeness. Multilingua, 8(2/3), 223-248.

Koutlaki, S. A. (2002). Politeness strategies in business negotiations: The relative importance of selected linguistic universals. Journal of Pragmatics, 34(3), 365-395.

Usanova, N. (2010). Politeness strategies in Uzbek communication: A sociopragmatic perspective. Central Asian Survey, 29(2), 185-201.

Blum-Kulka, S., & Olshtain, E. (1984). Requests and apologies: A cross-cultural study of speech act realization patterns (CCSARP). Applied Linguistics, 5(3), 196-213.

Goffman, E. (1967). Interaction ritual: Essays on face-to-face behavior. Aldine Publishing Company.

Mao, L. R. (1994). Beyond politeness theory: 'Face' revisited and renewed. Journal of Pragmatics, 21(5), 451-486.

Haugh, M. (2007). The discursive challenge to politeness research: An interactional alternative. Journal of Politeness Research, 3(2), 295-317.

Ochs, E. (1992). Indexing gender. Rethinking context: Language as an interactive phenomenon, 335-358.

Kádár, D. Z., & Haugh, M. (2013). Understanding politeness. Cambridge University Press.

Ogiermann, E. (2009). On (im) politeness, metapragmatic awareness, and communicative genres. Journal of Politeness Research, 5(2), 177-200.

Wierzbicka, A. (1985). Different cultures, different languages, different speech acts: Polish vs. English. Journal of Pragmatics, 9(2-3), 145-178.