Авторы

  • Насиба Шеримбетова
    Исследователь, Узбекский государственный университет мировых языков

DOI:

https://doi.org/10.71337/inlibrary.uz.foreign-linguistics.67910

Ключевые слова:

эмоциональность языковые средства литературная критика парадигма художественная литература

Аннотация

В данной статье рассматривается культурная семантика эмотивных слов: анализ и теоретические аспекты узбекских и английских пословиц. Кроме того, в статье также затрагиваются вопросы изучения языков мира, их значения и необходимости в жизни человека и общества в современную эпоху стремительной глобализации.


background image

Xorijiy lingvistika va lingvodidaktika –

Зарубежная лингвистика и
лингводидактика – Foreign

Linguistics and Linguodidactics

Journal home page:

https://inscience.uz/index.php/foreign-linguistics

Cultural semantics of emotive words: an analysis of Uzbek

and English proverbs

Nasiba SHERIMBETOVA

1

Uzbekistan State World Languages University

ARTICLE INFO

ABSTRACT

Article history:

Received September 2024

Received in revised form

10 October 2024

Accepted 25 October 2024

Available online

15 November 2024

This article presents the cultural semantics of emotive words:

an analysis and theoretical aspects of Uzbek and English

proverbs. Additionally, the article addresses the issues of

studying the world's languages, their significance and necessity

in human and societal life in an era of rapid globalization.

2181-3701/© 2024 in Science LLC.

DOI:

https://doi.org/10.47689/2181-3701-vol2-iss6-pp313-317

This is an open-access article under the Attribution 4.0 International

(CC BY 4.0) license (

https://creativecommons.org/licenses/by/4.0/deed.ru

)

Keywords:

emotiveness,

linguistic means,

literary criticism,

paradigm,

fiction.

Emotiv so‘zlarning madaniy semantikasi: o‘zbek va ingliz

maqollarining tahlili

ANNOTATSIYA

Kalit so‘zlar:

emotivlik,

lisoniy vositalar,

adabiyotshunoslik,

paradigma,

badiiy adabiyot.

Ushbu maqolada emotiv so‘zlarning madaniy semantikasi:

o‘zbek va ingliz maqollarining tahlili hamda nazariy jihatlari

keltirilgan. Bundan tashqari maqolada hozirgi jadallik bilan

globallashib borayotgan bir zamonda dunyodagi tillar, ularning

inson va jamiyat hayotidagi ahamiyati hamda zaruratini

o‘rganish masalalari ham keltirilgan.

Культурная семантика эмотивных слов: анализ

узбекских и английских пословиц

АННОТАЦИЯ

Ключевые слова:

эмоциональность,

языковые средства,

литературная критика,

парадигма,

художественная

литература.

В данной статье рассматривается культурная семантика

эмотивных слов: анализ и теоретические аспекты узбекских

и английских пословиц. Кроме того, в статье также

затрагиваются

вопросы

изучения

языков

мира,

их значения и необходимости в жизни человека и общества

в современную эпоху стремительной глобализации.

1

Researcher, Uzbekistan State World Languages University. E-mail: sherimbetovanasibaa@gmail.com


background image

Xorijiy lingvistika va lingvodidaktika – Зарубежная лингвистика

и лингводидактика – Foreign Linguistics and Linguodidactics

Issue – 2 № 6 (2024) / ISSN 2181-3701

314

KIRISH

Jahonda lingvistika va adabiyotshunoslik fani sohasida til va inson munosabatiga

e’tibor ortib bormoqda, ya’ni lisoniy hodisalar antropotsentrik paradigma kesimida tadqiq
etilmoqda. Jahon tilshunosligida inson ichki olamini tasvirlash uchun tanlaniladigan
lisoniy vositalar bilan bog‘liq masalalarning dolzarbligi muntazam oshib bormoqda. Bu
aspektda badiiy adabiyot matnlaridagi uslubiy-stilistik, fonetik, leksik, punktuatsion va
pragmatik vositalar tanlanishi muhim rol o‘ynaydi. Jahonning yetakchi ilmiy-tadqiqot
maktablarida inson kechinmalari va hissiyotini badiiy aks ettirishning uslubiy vositalari
hamda lingvokognitiv mexanizmlarini o‘rganishga alohida e’tibor qaratiladi, zero, har
qanday badiiy asar syujeti muayyan miqdordagi personajlarga tayanadi, ular esa, tabiiy
ravishda fikrlashishadi, his qilishadi, boshidan kechirishadi hamda atrof-muhitning turli
ob’ektlari va hodisalariga nisbatan o‘z his-tuyg‘ularini va emotsiyalarini ifodalashadi.

ASOSIY QISM

Mustaqil O‘zbekistonda badiiy adabiyotga qiziqish faol rivojlanmoqda, chet tillarini

o‘qitish o‘quv jarayoniga chuqurroq tatbiq etilmoqda, kutubxona va axborot-resurs
markazlari esa, badiiy adabiyot nashrlari bilan boyitilmoqda. So‘nggi yillardagi badiiy
adabiyotga qiziqishning yuksalishi zamirida adabiyotning insonga o‘tmishga nazar
tashlash hamda personajlar hayotini o‘rganish, ularning madaniyati, tarixi va maishiy
turmushidan xabardor bo‘lish imkoni taqdim etishi kabi xossalar yotadi. Chet tilini badiiy
matndan foydalanish orqali o‘qitish zamonaviy chet tili o‘qituvchisi mehnatining ajralmas
xususiyatlaridandir.

O‘zbekiston Respublikasi Prezidenti Sh.Mirziyoyev ta’kidlaganlaridek, “Yoshlarni

kitobxonlikka o‘rgatish kerak. Faqat ushbu vazifalar bajarilgach jamiyatimizda kitobxonlik
madaniyati paydo bo‘ladi. Aynan ma’rifat va ta’lim xalqlarning gullab yashnashining kaliti,
insonlarni savobga, ezgulikka, bag‘rikenglikka yetaklovchi yo‘ldir”. Badiiy matn mutolaasi
va tahlili nafaqat lingvistik, balki matnning ham lingvokognitiv, ham lingvokulturologik
imkoniyatiga tayanadi. Matnlarda personajlarning psixik holatini tasvirlash maqsadida
qo‘llaniladigan turli uslublar va hissiy ta’sirchanlik bo‘yog‘iga ega birliklar, undovlar, tinish
belgilarining vazifalari bilan bog‘liq masalalar alohida ahamiyat kasb etadi.

Mazkur maqolani yozishda O‘zbekiston Respublikasi Prezidentining 2019-yil

8-oktyabrdagi “O‘zbekiston Respublikasi oliy ta’lim tizimini 2030-yilgacha rivojlantirish
konsepsiyasini tasdiqlash to‘g‘risida”gi PF–5847-son, O‘zbekiston Respublikasi
Prezidentining 2019-yil 21-oktyabrdagi “O‘zbek tili davlat tili sifatida nufuzi va mavqeini
tubda oshirish chora tadbirlar to‘g‘risida”gi PF–5850-son, 2021-yil 19-maydagi
“O‘zbekiston Respublikasida xorijiy tillarni o‘rganishni ommalashtirish faoliyatini sifat
jihatidan yangi bosqichga olib chiqish chora-tadbirlari to‘g‘risida”gi PQ–5117-son
qarorlari va bu boradagi boshqa me’yoriy-huquqiy hujjatlarda belgilangan vazifalarni
amalga oshirishga muayyan darajada xizmat qiladi.

Hozirgi jadallik bilan globallashib borayotgan bir zamonda dunyodagi tillar,

ularning inson va jamiyat hayotidagi ahamiyati hamda zaruratini o‘rganish masalalari

muhim ahamiyat kasb etmoqda. Zotan, boshqa mavjudotlardan farqli ravishda til inson

uchun eng muhim aloqa – aralashuv vositasi, ijtimoiy quroldir. Shu jihatdan, tilda mavjud

birliklar hamda ularning ma’nolarini o‘rganish har qachongidan ko‘ra hozirgi davr uchun

muhim hisoblanadi.

Tilga nisbatan kognitiv yondashuvning farqlovchi xususiyati til yaxlit hodisaning

faqat bir qismi ekanligini tushunish bo‘ldi, biz uni anglashga harakat qilamiz. Kognitiv fan


background image

Xorijiy lingvistika va lingvodidaktika – Зарубежная лингвистика

и лингводидактика – Foreign Linguistics and Linguodidactics

Issue – 2 № 6 (2024) / ISSN 2181-3701

315

bilim tuzilmalarining, lingvistikadan fan sifatida foydalangan holda, til yordamida bu

tuzilmalarga aralashish imkonini berib, shakllanishi va faoliyati bilan bog‘liq jarayonlarni

o‘zaro birlashtiradi. [3] Inson hissiyoti emotsiyalar va his-tuyg‘ular manbasi bo‘lib,

antropotsentrik tilshunoslik, kognitologiya, psixologiya, falsafa va aralash fanlarning

tadqiqot obyektiga aylanmoqda. Emotsiya vositasida inson his qiladi va atrof muhit

obyektlariga o‘z munosabatini ifodalaydi. Bundan xulosa qilish mumkinki, hissiyotlar

insonning ichki va tashqi olamini o‘zaro bog‘laydi. Inson kechinmalari va

hissiyotlariemotsiyalarining kognitiv aspekti bevosita “til-tafakkur-emotsiyalar”

triadasiga aloqadordir [4]. His-tuyg‘u va hissiyotlarni ifodalovchi lingvistik vositalar bo‘lib

yuklamalar, so‘roq olmoshlari, turli tinish belgilari, ko‘makchilar, haqorat so‘zlar va

iboralar, vulgarizmlar, hissiy-ta’sirchanlik bo‘yog‘iga ega sifatlar va ravishlar va boshqalar

xizmat qiladi. Ularni ko‘pincha “affektivlar” deb atashadi. Emotiv leksika to‘g‘ridan-to‘g‘ri

inson psixikasi bilan bog‘liq, zero emotsiyalar uning psixologik holatini ifodalaydi.

Emotiv

leksika ma’nosini ifodalanish tiplarini ko‘rib chiqamiz:

1. Denotativ emotiv ma’no, lug‘atlarda o‘z ifodasini topadi.

2. Fakultativ emotiv ma’no, emotiv so‘zlarning konnotativ va predmetlimantiqiy

mazmunlarining o‘zaro aloqasida kuzatiladi.

3. Potentsial emotiv ma’no, potentsial emotivlikni shakllantiradi.

Xalq yaratgan ma’naviy madaniyatning yaxlit bir butunligi bu albatta o‘sha xalqning

maqollari hisoblanadi. Har bir halqning og‘zaki yoki o‘zma yodgorligini olib qaraylik, unda

bani bashar xotirasida elas-elas saqlanib kelayotgan asotirafsonalar, uzoq tarix qa’ridagi

ibtidoiy tasavvur va tushunchalar, asr-asrlar davomidagi kuzatishlardan xosil bo‘lmish

hayotiy hikmatlar qaymog‘i-insoniy tafakkur tajribasining in’ikosini ko‘ramiz. Ingliz va

o‘zbek xalq maqollari ham ana shunday ming yillar ichida yig‘ilib, sayqal topgan ilmiy-

badiiy tafakkur hosilasi sifatida yuzaga kelgan, xalq orasida aytilib, puxtalanib, avloddan

avlodga eng yaxshi ma’naviy meroslardan biri bo‘lib o‘tib keladi. O‘tmishda yaratilib va

ishlatilib kelinayotgan eng yaxshi maqollar, xalq donishmandlarining namunasi sifatida,

hozir ham juda katta tarbiyaviy ahamiyatga egadir. Bunday maqollar va hikmatli so‘zlar

har bir xalqning ma’naviy boyligining qimmatbaho xazinasini tashkil etadi.

O‘zbek tilidagi ayrim maqollar ingliz maqollariga funksional jihatdan mos keladi. [2]

Masalan,

First think, then speak

maqolini o‘zbek tilidagi muqobil varianti

Avval o‘yla –

keyin so‘yla

maqoliga to‘g‘ri keladi, chunki bu maqol har ikkala tilda aynan bir xil ma’noga

ega hamda uning grammatik tizimi ham ancha yaqin. Shu bilan birga, ma’lum bir tildan

ikkinchi tilga berilgan o‘girishlarda maqollarning aynan o‘xshashini topish qiyin bo‘ladi.

Shunda izohlarga yoki ikkinchi bir adekvat variantga murojaat qilinadi.

O‘zbek tilidagi maqollarning ingliz tilida yoki ingliz tilidagi maqollarning o‘zbek

tilidagi muqobil variantini topish ancha mushkul, bu borada maqollarga o‘rni kelganda
izoh berib o‘tish tarjimaga putur etkazmaydi balki uni to‘ldiradi va boyitadi [2].

So‘zlaguvchi nodon bo‘lsa, eshitguvchi dano bo‘lsin

maqolinining aynan nusxasi

inglizchala yo‘q bo‘lgani holda bu maqolni uning yaqinroq ekvivalenti bilan berish
mumkin. Lekin uni

If speaker is fool listener should be wise

deb tarjima qilinsa uning

o‘zbekcha qoloriti saqlanib qoladi va bu hammaga tushunarli bo‘ladi. Xuddi shu so‘zlarni

Qassob moy qayg‘usida, echki – jon qayg‘usida

maqoliga ham qo‘llab uni

The butcher

grieves for bacon, and the goat – for its life

qabilida berilsa ma’qul bo‘ladi.

Qizi borning

nozi bor

maqolini ingliz tiliga

Who has a daughter that has a whim

qabilida berilsa

Markaziy Osiyo xalqlari, xususan o‘zbek urfodatlaridan bexabar ingliz o‘quvchisi uni
butunlay tushunmasligi mumkin. Ingliz tiliga uni

Parents of the bride may be capricious


background image

Xorijiy lingvistika va lingvodidaktika – Зарубежная лингвистика

и лингводидактика – Foreign Linguistics and Linguodidactics

Issue – 2 № 6 (2024) / ISSN 2181-3701

316

(they can expose their own terms)

deb ag‘darishdan boshqa chora yo‘q. Boshqa yo‘li: bu

maqol mazmunini beruvchi boshqa maqol topish lozim deb hisoblaymiz.

Bir-birlariga ma’no va stilistik vazifa jihatlaridan mos bo‘lib, so‘z tartibida kamdan-

kam mos bo‘lsa, sonda kamdan-kam farq qiladilar, leksik tarkib jihatidan farq qiladigan
muqobil variantlar. Ularning ko‘pchiligi shaklan milliy, mazmunan baynalmilaldir. Ular
shakli bilan o‘zlarining muayyan milliy tilga mansubliklarini tasdiqlasalar, mazmuni bilan
jahon madaniyati va sivilizatsiyasi mahsuli ekanliklarini namoyon qiladilar.

K. Tumanishvili maqollar – bu millatning tarixiy o‘y-fikrlari natijasi bo‘lib, ularni

ma’lum bir guruhning “avtobiografik“ xotirasi deb nomlaydi. Maqollar milliy shakl
namunalari bo‘lib, millat ongida uyg‘unlikda va milliy fikrlash tizimi asosida joylashgandir.
Bu esa etnik guruhning qirralarini tabiiy ravishda namoyon etadi. Va genetik axborot
natijasida quriladi [5]. Demak maqollarning universal va milliy xususiyatlari egaligi haqida
ko‘p tadqiqotlar olib borilgan. Universal xususiyatlar maqollarning tuzilishida, bir
ma’noviylik va ko‘p ma’noviylikligida hamda mavzularida namoyon bo‘lsa, buning sababi
tarixiy rivojlanish, xalqaro aloqalarning kuchayishi va umumbashariy qadryatlarning
o‘sishi hisoblanadi.

Milliy xususiyatlar – milliy fe’l-atvor, milliy ruh aksi bo‘lib, muayyan bir etnosga

tegishli xususiyatlardir. Muayyan bir etnosning yashash joyi, tarixi va milliyligi kabi
zaruriy qirralarini bilmasdan turib, uning maqollari mag‘zini, ma’nosini tushunish mutlaqo
mumkin emas.

Maqollar xalqning hayotiy tajribasini, tajribalarini va madaniy qadriyatlarini o‘zida

aks ettiradi.

O‘zbek maqollari:

– “Sabr-toqat – to‘g‘ri yo‘l”.
– “Har bir narsaning o‘z vaqti bor”.

Ingliz maqollari:

– "Patience is a virtue."
– "Every cloud has a silver lining."
O'zbek va ingliz maqollaridagi emotiv so‘zlar, ularning madaniyati va ijtimoiy hayoti

haqida ko‘plab ma'lumotlar taqdim etadi [6].

Masalan, o‘zbek maqollari ko‘proq sabr va toqatga urg‘u beradi, bu o‘zbek xalqining

an’anaviy qadriyatlarini aks ettiradi. Ingliz maqollari esa umid va ijobiy fikrni
ilhomlantiradi, bu esa asosan individualizmni ta’kidlaydi.

XULOSA.

Emotiv so‘zlarning madaniy semantikasini o‘rganish orqali, til va madaniyat

o‘rtasida qanday o‘zaro aloqalar borligini tushunishimiz mumkin. O'zbek va ingliz
maqollari orqali bu aloqalarni yanada yaxshiroq anglash mumkin.


FOYDALANILGAN ADABIYOTLAR RO‘YXATI:

1.

Жеребило Т.В. Словарь лингвистических терминов. Назрань, 2010.

2.

Safarov Sh. Semantika. Toshkent, “O‘zbekiston milliy ensiklopediyasi” davlat ilmiy

nashriyoti, 2013.

3.

Демьянков В.З. Доминирующие лингвистические теории в конце XX века //

Язык и наука конца XX века, 1995. – С. 304.

4.

Гак В.Г. Эмоции и оценки в структуре высказывания и текста // Вестник

МГУ. – Серия 9. Филология, 1997. – № 3. – С. 88.


background image

Xorijiy lingvistika va lingvodidaktika – Зарубежная лингвистика

и лингводидактика – Foreign Linguistics and Linguodidactics

Issue – 2 № 6 (2024) / ISSN 2181-3701

317

5.

Tumanishvili. The specific and the Universal in the Proverb Genre / Rustaveli

Institute of Georgian Literature. Volume1, 2007.

6.

Nurmonov A., Mahmudov N. O‘zbek tilining mazmuniy sintaksisi. Toshkent, 2007.

Библиографические ссылки

Жеребило Т.В. Словарь лингвистических терминов. Назрань, 2010.

Safarov Sh. Semantika. Toshkent, ”O‘zbekiston milliy ensiklopediyasi” davlat ilmiy nashriyoti, 2013.

Демьянков В.З. Доминирующие лингвистические теории в конце XX века // Язык и наука конца XX века, 1995. – С. 304.

Гак В.Г. Эмоции и оценки в структуре высказывания и текста // Вестник МГУ. – Серия 9. Филология, 1997. - № 3. – С. 88.

Tumanishvili. The specific and the Universal in the Proverb Genre / Rustaveli Institute of Georgian Literature. Volume1, 2007.

Nurmonov A., Mahmudov N. O‘zbek tilining mazmuniy sintaksisi. Toshkent , 2007.