Авторы

  • Мухлиса Кудратова
    Стажер-преподаватель, ORIENTAL UNIVERSITY

DOI:

https://doi.org/10.71337/inlibrary.uz.foreign-linguistics.79896

Ключевые слова:

Ключевые слова: изоморфный алломорфный морфология аспектуал концепт фрейм денежный аксиологический фразеология этносемантика когнитивная метафора.

Аннотация

Данная статья посвящена изоморфному и алломорфному выражению категории времени. Рассматриваются особенности вербализации категории времени в английском и узбекском языках, а также её значимость в лингвистическом контексте. Проведён структурный анализ категории времени и способов её функционирования во фразеологической системе указанных языков. Особое внимание уделяется значению времени и его роли в межличностной коммуникации в современном английском и узбекском языках. Также рассматривается роль лексико-фразеологических и паремиологических единиц в отражении временного аспекта, проводится классификация временных лексических единиц и их анализ с точки зрения семантики и употребления.


background image

Xorijiy lingvistika va lingvodidaktika –

Зарубежная лингвистика и
лингводидактика – Foreign

Linguistics and Linguodidactics

Journal home page:

https://inscience.uz/index.php/foreign-linguistics

The category of isomorphic and allomorphic expression is

time in English and Uzbek languages

Mukhlisa KUDRATOVA

1

Oriental University

ARTICLE INFO

ABSTRACT

Article history:

Received January 2025

Received in revised form

10

February 2025

Accepted 25 February 2025

Available online

25 March 2025

This article is about isomorphic and allomorphic expression

of time category. Verbalization of time category in English and

Uzbek languages and its important aspects in linguistics are

expressed. Analyzes such as structural analysis of the time

category and methods of its use in phraseological units have

been carried out. The importance of time and its role in

communicating with people in society are analyzed in modern

English and Uzbek languages. The role of lexical-phraseological

and paremiological units in the temporal space of the English

and Uzbek languages was expressed, and time-meaning lexical

units were analyzed and classified.

2181-3701/© 2024 in Science LLC.
DOI:

https://doi.org/10.47689/2181-3701-vol3-iss3

/S

-pp187-190

This is an open-access article under the Attribution 4.0 International

(CC BY 4.0) license (

https://creativecommons.org/licenses/by/4.0/deed.ru

)

Keywords:

somorphic,

allomorphic,

morphology,

aspectual,

concept,

frame,

monetary,

axiological,

phraseology,

ethnosemantics,

cognitive metaphor.

Ingliz va o‘zbek tillarida vaqt kategoriyasining izomorfik

va allomorfik ifodasi

ANNOTATSIYA

Kalit so‘zlar:

izomorfik,

allomorfik,

morfologiya,

aspektual,

konsept,

freym,

monetar,

aksiologik, f

razeologiya,

etnosemantika,

kognitiv metafora.

Mazkur maqolada vaqt kategoriyasining izomorfik va allomorfik

ifodasi haqida so‘z boradi. Vaqt kategoriyasining ingliz va o‘zbek

tillaridagi verbalizatsiyasi va uning tilshunoslikdagi muhim jihatlari

ifodalangan. Vaqt kategoriyasining strukturaviy tahlili hamda uning

frazeologik birliklarda qo‘llash usullari kabi tahlillar amalga

oshirilgan. Hozirgi zamon ingliz va o‘zbek tillarida vaqtning

muhimligi va uni jamiyatdagi odamlar bilan muloqot qilishdagi o‘rni

tahlil qilingan. Ingliz va o‘zbek tillarining temporal maydonida

leksik-frazeologik hamda paremiologik birliklarning tutgan o‘rni

ifodalangan bo‘lib, vaqt ma’noli lug‘aviy birliklar komponent tahlil

qilinib, tasnif etildi.

1

Trainee teacher, Oriental university.


background image

Xorijiy lingvistika va lingvodidaktika – Зарубежная лингвистика

и лингводидактика – Foreign Linguistics and Linguodidactics

Special Issue – 3 (2025) / ISSN 2181-3701

188

Изоморфное и алломорфное выражение категории

времени в английском и узбекском языках

АННОТАЦИЯ

Ключевые слова:

изоморфный,
алломорфный,
морфология,

аспектуал,

концепт,

фрейм,

денежный,

аксиологический,
фразеология,
этносемантика,

когнитивная метафора.

Данная статья посвящена изоморфному и алломорфному

выражению

категории

времени.

Рассматриваются

особенности

вербализации

категории

времени

в

английском и узбекском языках, а также её значимость в
лингвистическом контексте. Проведён структурный анализ

категории времени и способов её функционирования во

фразеологической системе указанных языков. Особое
внимание уделяется значению времени и его роли в
межличностной коммуникации в современном английском

и узбекском языках. Также рассматривается роль лексико-

фразеологических

и

паремиологических

единиц

в

отражении временного аспекта, проводится классификация

временных лексических единиц и их анализ с точки зрения
семантики и употребления.


Ingliz va o‘zbek tillarida “vaqt” kategoriyasining izomorfik va allomorfik jihatlarini

o‘rganishdan oldin, izomorfizm va allomorfizm atamalariga izoh berib o‘tsak. Dastlabki
ma’lumotlarga ko‘ra, izomorfizm konsepsiyasi tabiiy fanlar tizimida paydo bo‘lgan va
qo‘llanilgan. Keyinchalik bu tushuncha fanning boshqa sohalari, xususan falsafa so‘ngra
tilshunoslikda ham ishlatila boshlagan. Lingvistik atamalar lug‘atida bu atamaga
quyidagicha ta’rif beriladi: “Izomorfizm bu – bir xil obyektli tuzilmalar orasidagi
munosabat. Agar bir tuzilmaning har bir elementi ikkinchi tuzilmaning faqatgina bitta
elementiga to‘g‘ri kelsa, bunday ikki tuzilma izomorf deyiladi. Tilshunoslik sohasiga
izomorfizm tushunchasini birinchi marta XX asrning o‘rtalarida polyak tilshunosi Yerzi
Kurilovich olib kirgan. Kurilovich o‘zining 1949-yilda chop etilgan “Izomorfizm haqida
tasavvur” nomli maqolasida tilshunoslikda izomorfizm qanday hodisa ekanligi va uning
xususiyatlari haqida so‘z yuritadi.

Izomorfizm konsepsiyasi ustida Kurilovichdan boshqa olimlar ham o‘z tadqiqot

ishlarini olib boradilar. Ulardan biri E.A. Makayev izomorfizmni turli darajadagi til
birliklari tuzilishining bir xilligi deb ta’riflaydi, bu esa turli darajadagi til birliklari
o‘rtasidagi munosabatlarning bir xilligini keltirib chiqaradi. Izomorflar morfologik
shakllar bo‘lib, ular turli kontekstlarda bir xil grammatik yoki semantik vazifani izchillik
bilan ifodalaydi. Ushbu bob izomorflarni vaqt toifasi kontekstida ko‘rib chiqadi, tillar
vaqtinchalik munosabatlarni ifodalash uchun izchil morfologik shakllardan qanday
foydalanishini tahlil qiladi.

Fe’l morfologiyasidagi izomorflarni, zamon belgilarini va aspektual farqlarni

ko‘rsatish uchun misollar keltirilgan.

Odatda izomorflar strukturaviy va vazifaviy turlarga ajratiladi. Ko‘rinib turibdiki,

izomorfizm tushunchasi asosan tenglik munosabatiga asoslangan bo‘lib, tuzilmalar bir-
biriga qiyoslab tadqiq etiladi. Izomorfizm atamasi lotin tilidan olingan bo‘lib, “izo” –
o‘xshash, “morfo” – shakl degan ma’nolarni anglatadi. Allomorfizm tushunchasi haqida
so‘z yuritadigan bo‘lsak, bu tushuncha izomorfizmga zid bo‘lgan tushuncha bo‘lib, til
bo‘limlaridagi farqlarni ko‘rsatadi. Xulosa qilib aytganda, izomorfizm va allomorfizm


background image

Xorijiy lingvistika va lingvodidaktika – Зарубежная лингвистика

и лингводидактика – Foreign Linguistics and Linguodidactics

Special Issue – 3 (2025) / ISSN 2181-3701

189

tushunchalari tilshunoslikdagi muhim konsepsiyalardan bo‘lib, ular ikki til bo‘limlardagi
o‘xshashlik yoki farqlarni tushuntirishda katta o‘rin tutadi. Hozirgi kunga qadar ushbu
sohada kam tadqiqot ishlari olib borilgan bo‘lib, ularni yanada chuqurroq va tillararo
qiyosiy tadqiq qilib o‘rganish hozirgi zamoniy lingvistikaning muhim talablaridan biridir.
Turli tizimli tillarda “vaqt” konseptini ifodalovchi verbal va noverbal vositalar ko‘plab
izomorfik va allomorfik belgilarga ega bo‘lib, barchasiga tarjimada muhim ahamiyat
qaratish lozim.

“Vaqt munosabatlari” semantik maydonida ifodalanadigan birikmalarning

konnotativ tarkibi mohiyati mazkur konseptning umumiy va o‘ziga xos tavsifini
aniqlashga qaratiladi va bu konsept har bir tildagi so‘zlar, so‘z birikmalari, frazeologik
birikmalar maqol va aforizmlarda namoyon bo‘ladi va ular “vaqt” freym modeli ichida
ko‘riladi. Muayyan til oilasiga tegishli bo‘lgan va bo‘lmagan tillar sistemasidagi turli til
yaruslarini chog‘ishtirib tadqiq qilish keyingi yuz yillikda keng tus olganligining boisi
ham shundadir. Umuman, tuzilishi jihatdan qardosh bo‘lgan va bo‘lmagan tillarni qiyosiy
tipologik tadqiq qilish ham nazariy ham amaliy nuqtai nazardan ahamiyatli hisoblanadi.
Zero, bunday tadqiqotlar til taraqqiyotining umumiy va o‘ziga xos an’analarini aniqlash
imkonini beradi.

Qiyosiy tipologiya bir tilda ma’lum grammatik shakllar orqali ifodalangan ma’no

ikkinchi bir tilda qanday vositalar asosida ifodalanishi, ushbu chog‘ishtirilayotgan
tillardagi til birikmalarining ma’no ko‘lami jihatdan mos kelishi kelmasligini aniqlash
uchun ham yordam beradi. Albatta, qiyosiy tekshirishda qiyos uchun asos qilib olingan
material ham ahamiyatlidir.

“Vaqt” konsepti “tillarda mujassamlashgan madaniy konseptlar” orasida yorqin

ifodaga ega ekanligi bilan ajralib turadi. Chunki har bir etnosning, madaniyatning vaqt

birliklarini ifodalovchi ko‘plab til birliklari va frazeologik birikmalari mavjud.

Shuningdek, vaqtni ifodalovchi til birliklarining u tildan bu tilga o‘zlashishi, ba’zi

birliklarning universal atamaga aylanganligini kuzatish mumkin. Xususan, yigirma to‘rt

soat vaqtni ifodalaydigan “sutka” so‘zi o‘zbek tiliga rus tilidan o‘zlashgan. Mazkur

tushunchani ifodalaydigan sof o‘zbekcha atama uchramaydi. Xuddi shu tushunchani

beradigan atama ingliz tilida ham mavjud emasligi aniqlandi. Mazkur tushuncha ingliz

tilida “twenty-four hours”, “over the entire circadian period”, “day and night” kabi

birikmalarda ifodalanadi. Vaqt to‘g‘risidagi zamonaviy tushunchalar turli-tumandir.

Bunga temporal konseptlarning turli tartibdagi tasniflari asos bo‘ladi. Jumladan, harakat

shakllarining mosligiga qarab vaqt fizik, geologik, mexanik, astronomik, biologik, ijtimoiy

tarixiy, psixologik turlarda o‘z ifodasini topadi. Shuningdek, vaqt obyektiv (fizik) va

subyektiv (psixologik) turlarga ajratiladi. M.G. Lebedko temporal konseptlarni mazmun

mohiyati va lingvomadaniy xususiyatlariga asoslangan holda quyidagicha tasniflaydi:

vaqtning parametrik konseptlari (kun, tun, lahza va hokazo); insonning yoshi bilan

bog‘liq konseptlar (chaqaloqlik davri, bolalik davri, o‘spirinlik davri va hokazolar);

monetar konsept (vaqt pul demakdir); etik normalar bilan bog‘liq konseptlar (семеро

одного не ждут, летний день бог кормит); aksiologik konseptlar (bekorchilik bilan

shug‘ullanmoq; faoliyat bilan bog‘liq konseptlar; makon va zamon konseptlari. “Til

o‘zlashtirish jarayonida predmet va hodisalarni nafaqat bevosita idrok etish mumkin,

balki ularni tushunchalar, turli munosabatlar tizimiga kiritish imkoniyati ham tug‘iladi.

Bu esa o‘z navbatida, ular (predmet-hodisalar) haqidagi bilim miqyosini kengaytiradi”.

Ushbu muallif e’tiroficha, bilimning sarchashmasi doimo harakatdir, yangidan-yangi

obyektlarni idrok etishga yo‘naltirilayotgan bilish harakati amaliy konsept shakllanishiga


background image

Xorijiy lingvistika va lingvodidaktika – Зарубежная лингвистика

и лингводидактика – Foreign Linguistics and Linguodidactics

Special Issue – 3 (2025) / ISSN 2181-3701

190

turtki bo‘ladi. O‘zbek tilidagi uzoq so‘zi makon belgisi bo‘libgina qolmasdan temporal

xususiyat ham kasb etadi. Mazkur birlikning temporal xususiyatiga e’tibor qaratamiz:

o‘zbek tili izohli lug‘atida – vaqtning davomli, katta, ko‘p ma’nosi va uzoq tikilmoq, uzoq

suhbatlashmoq kabi ma’nolari keltiriladi. Temporal tushunchalar orasida durativlik

kengroq semantikaga ega. Durativlikda vaqt oralig‘i qisqa, uzun, davriy kabi

ko‘rinishlarda ifodalanishi mumkin. Shuning uchun ham, durativlik vaqt o‘lchami

tushunchasi bilan tenglashtirib bo‘lmaydi. Vaqtning nutq vaziyati bilan aloqadorligi

temporallikka oid masalalarni hal etishda muhim ahamiyat kasb etadi. Michel van

Lambalgen va Fritz Xamm mazkur hodisani farqlashga nisbatan fizik va biologik vaqt

(physical time, biological time) tushunchalaridan foydalanadi.

Vaqtning konseptuallashuvi ingliz madaniyatida eksperimental hodisa sifatida

qaraladi. Bu jarayon olamdagi obyektlar harakatining kechimiga bog‘liq tarzda

o‘rganiladi. O‘zbek lingvomadaniyatida vaqtning lisoniy konseptuallashuvi tabiat

hodisalari va diniy qarashlar ta’sirida shakllangan degan farazni ilgari surish mumkin.

Bunga quyidagi misollar isbot bo‘lishi mumkin: qish chillasi, saraton pallasi, ramazon oyi,

ayoz majuz olti kun qahri kelsa qattiq kun (fevral oyining oxiri, mart oyining boshi)

(Xalq og‘zaki ijodi, M.J. Po‘lkan). Vaqt tushunchasining tillarda farqlanishi bevosita g‘arb

va sharq xalqlarining tabiat hodisalarini tadqiq etish natijasida ushbu xalqlar ongida

shakllangan hodisadir.

Shuningdek, genetik jihatdan aloqador bo‘lmagan ingliz va o‘zbek tillarida vaqt

tushunchasining etnolingvistik xususiyatlari va ularning frazeologiya, etnosemantika,

kognitiv metaforalarda ifodalanish jihatlarini aniqlash ham muhimdir. Misol uchun

inglizlarda “vaqt

tushunchasi “pul” (money) domenida o‘z ifodasini topadi. Ularning

tushunchasida vaqtni bekor ketkazish “pulni behuda sarflash” bilan teng va aksincha,

vaqtdan unumli foydalanish “pulni tejash” tushunchasi bilan bog‘liq.

FOYDALANILGAN ADABIYOTLAR RO‘YXATI:

1.

Арнольд И. В. Лексикология современного английского языка. – М.: Изд-во

литературы на иностранных языках, 1959. – 352с.

2.

Вальгина Н.С., Розенталь Д.Э., Фомина М.И. Современный русский язык, под

ред. Н.С. Вальгиной, – М.: Учебник для вузов, изд. 6-э, доп. и перераб. Логос, 2006. -С.

317-319

3.

Бушуй А. М. Сущность языка как проблема общей лингвистики. Тексты

лекций. – Самарканд: СамГИИЯ, 2004, – 90с.

4.

Бушуй А. М. Язык и действительность. – Ташкент. Фан, 2005. – 150 с.

5.

Вакуров В.Н. Фразеологический каламбур в современной публицистике. //

Русская речь, 1994, № 6. -340 с.

6.

Umarxo‘jayeva M. E. “Umumiy tilshunoslik” Andijon-2010, 85

7.

Девкин В. Д. Немецкая разговорная речь: Синтаксис и методика.- М.:

Высшая школа, 1979. – 253 с.

8.

Кунин А.В. Курс фразеологии современного английского языка. – М.:

Высшая школа, 1986.- 380 с.

9.

Лукянова Н.А. Экспрессивная лексика разговорного употребления. –

Новосибирск: Наука, сиб. отд-е, 1989. -230 с.

10.

Солодуб Ю.П., Албрехт Ф.Б. Современный русский язык. Лексика и

фразеология (сопоставительный аспект). – М.: Флинта. Наука, 2002. – 264 с.

Библиографические ссылки

Арнольд И. В. Лексикология современного английского языка. – М.: Изд-во литературы на иностранных языках, 1959. – 352с.

Вальгина Н.С., Розенталь Д.Э., Фомина М.И. Современный русский язык, под ред. Н.С. Вальгиной, - М.: Учебник для вузов, изд. 6-э, доп. и перераб. Логос, 2006. -С. 317-319

Бушуй А. М. Сущность языка как проблема общей лингвистики. Тексты лекций. – Самарканд: СамГИИЯ, 2004, - 90с.

Бушуй А. М. Язык и действительность. – Ташкент. Фан, 2005. – 150 с.

Вакуров В.Н. Фразеологический каламбур в современной публицистике. // Русская речь, 1994, № 6. -340 с.

Umarxo‘jayeva M. E. “Umumiy tilshunoslik” Andijon-2010, 85

Девкин В. Д. Немецкая разговорная речь: Синтаксис и методика.- М.: Высшая школа, 1979. - 253 с.

Кунин А.В. Курс фразеологии современного английского языка. - М.: Высшая школа, 1986.- 380 с.

Лукянова Н.А. Экспрессивная лексика разговорного употребления. - Новосибирск: Наука, сиб. отд-е, 1989. -230 с.

Солодуб Ю.П., Албрехт Ф.Б. Современный русский язык. Лексика и фразеология (сопоставительный аспект). - М.: Флинта. Наука, 2002. - 264 с.