The problem in translation of proverbs from english into uzbek

inLibrary
Google Scholar
Выпуск:
Отрасль знаний
CC BY f
17-19
0
0
Поделиться
Панаева, К., & Абдуллаева, Н. (2024). The problem in translation of proverbs from english into uzbek . Гейбулла Саломов и узбекская школа перевода, 1(1), 17–19. https://doi.org/10.5281/zenodo.7481938
Кндузкхон Панаева, Национальный университет Узбекистана
Кафедра иностранного языка и литературы,аспирант 1 ступени
Н Абдуллаева, Национальный университет Узбекистана
Научный руководитель: к.ф.н., доцент
Crossref
Сrossref
Scopus
Scopus

Аннотация

Paremiological units especially, proverbs and sayings are inseparable part of a particular nation, and they are connected with their culture, life and history. Therefore, some scholars and translators find difficulties in finding exact alternative of some lexical items while translating such phraseological units. This paper focuses on investigating the translation problems of proverbs from English into Uzbek. There are some examples of proverbs that cannot be translated directly from English into Uzbek.


background image

GAYBULLA SALOMOV AND UZBEK SCHOOL OF TRANSLATION 13 dekabr

17

THE PROBLEM IN TRANSLATION OF PROVERBS FROM

ENGLISH INTO UZBEK

https://doi.org/10.5281/zenodo.7481938

Panayeva Qnduzxon Salay qizi

O'zMU,

Ilmiy raxbar: PhD, dotsent

Abdullayeva N.E.

Xorijiy til va adabiyoti kafedrasi,

1-bosqich magistranti

Annotation:

Paremiological units especially, proverbs and sayings are

inseparable part of a particular nation, and they are connected with their culture, life

and history. Therefore, some scholars and translators find difficulties in finding exact

alternative of some lexical items while translating such phraseological units. This

paper focuses on investigating the translation problems of proverbs from English into

Uzbek. There are some examples of proverbs that cannot be translated directly from

English into Uzbek.

Key words:

proverbs, paremiological units, phraseological units, translation,

meaning, change, equivalent, problem, method, semantics, analysis

Proverbs are the result of people’s experience that reflects people’s history,

traditions and culture. According to the definition of Oxford Dictionary of Proverbs

,

Proverbs are main and concrete paremiological units, mostly known and repeated,

which express a truth, based on common sense or the practical experience of

humanity. They are traditional sayings which offer advice or present a moral in a short

and pithy manner. Proverbs can also be used to make a conversation more meaningful.

All over world, when people use proverbs in their speeches , it is the sign of being a

good orator.


background image

GAYBULLA SALOMOV AND UZBEK SCHOOL OF TRANSLATION 13 dekabr

18

“Idiomatic expressions are untranslatable” and “words cannot be added and

omitted” V. G. Belinskiy (as cited G. Salomov,1961). Here, we come across with the

problem concerning in the title. V. G. Belinskiy argued that proverbs had to be

translated how it had been in original version without addition or omission of the

word. On the other hand, translating proverbs directly from one language into another

in literary works may have a bad impact on the style of the proverbs. Later, Ghaybulla

Salomov filled his view and admitted that translating may not be simple task, but it

must be creative work. Exactness and creativeness in translation should be filled each

other. However, we should remember that in some cases, one of them (exactness or

creativeness) may be essential than the other one. Translate proverbs and idioms

without a context is extremely hard task, since their translations are distinguished in

various occasions.

Politeness costs little, but yields much (English)

Yaxshi gap bilan ilon inidan chiqar; ( Uzbek)

Sovuq-sovuq so'zlasang, qilich chiqar qinidan , iliq-iliq so'zlasang, ilon chiqar

qinidan. (Uzbek)

This proverb tries to tell us about the value of politeness and it can make us be

polite and kind. Here, we may understand that it does not take much for someone to

be polite, but it will be beneficial for that person at the end. If we translate the proverb

"Politeness costs little, but yields much" word-for-word as xushmuomalalik arzon,

lekin ancha hosil beradi. We considered some information is missing in translation,

for this reason in our translation, we added some Uzbek phrases.

Money after bad, throw good. (English).

Puli kuygan qalampir chaynar. (Uzbek).

In this proverb, words "bad"- "yomon", "good"- "yaxshi" are used in connection

of the money. Not surprisingly, the words "bad" and "good" are being emphasized

how the money is earned not its bad and good conservation. There is no doubt that not

all money is found in an honest way, because, today more and more people sacrifice

many things for money. It is possible to use the word "bad" in relation to money


background image

GAYBULLA SALOMOV AND UZBEK SCHOOL OF TRANSLATION 13 dekabr

19

received through the sacrifice of someone. However, there is no similarity between

the English version and the Uzbek version of this proverb. The Uzbek equivalent is

very different from the English version. None of the words, such as "Kuymoq",

"Qalampir chaynamoq" exist in the English version.

In conclusion, it is obvious that there are a great number of proverbs in both

English and Uzbek languages. While translating English proverbs into Uzbek

language, translation problems may occur. Translation problems might be different in

various examples. Learning proverbs may improve learners’ language skills and help

to get to know large amount of knowledge about other nation’s cultures. This is

because, proverbs of each nation are the representation of their life. Unless, many of

the proverbs are translated into another language by taking account their literal and

cultural peculiarities, their meanings will not be obvious.

THE LIST OF USED LITERATURE:

1.

Shuhratjon Mashrapovich Boykhanov. “UZBEK TRANSLATIONS OF SOME

ENGLISH PROVERBS” 3-10-2022

2.

Speake J. (2015). Oxford Dictionary of Proverbs (6 ed.) Oxford University Press

383 pages

3.

G. Salomov (1961). From the author. On the translation of proverbs, sayings and

idioms from Russian into Uzbek. Publishing House of the Academy of Sciences

of the Uzbek SSR.Tashkent [Page 3, 34]

4.

The Oxford Dictionary of Proverbs, 2004: ix

5.

Kattabayevna, Kattabayeva Dilrabo. "Intercultural Discourse: Concept, Content

and Study Strategies." EUROPEAN JOURNAL OF INNOVATION IN

NONFORMAL EDUCATION 2.3 (2022): 81-84.

6.

Каттабаева, Дилрабо Каттабаевна. "Pragmatic and semantic features of

adjectival components in phraseological units." Молодой ученый 14 (2018): 75-

77.

Библиографические ссылки

Shuhratjon Mashrapovich Boykhanov. “UZBEK TRANSLATIONS OF SOME ENGLISH PROVERBS” 3-10-2022

Speake J. (2015). Oxford Dictionary of Proverbs (6 ed.) Oxford University Press 383 pages

G. Salomov (1961). From the author. On the translation of proverbs, sayings and idioms from Russian into Uzbek. Publishing House of the Academy of Sciences of the Uzbek SSR.Tashkent [Page 3, 34]

The Oxford Dictionary of Proverbs, 2004: ix

Kattabayevna, Kattabayeva Dilrabo. "Intercultural Discourse: Concept, Content and Study Strategies." EUROPEAN JOURNAL OF INNOVATION IN NONFORMAL EDUCATION 2.3 (2022): 81-84.

Каттабасва, Дилрабо Каттабасвна. "Pragmatic and semantic features of adjectival components in phraseological units." Молодой ученый 14 (2018): 75-77.

inLibrary — это научная электронная библиотека inConference - научно-практические конференции inScience - Журнал Общество и инновации UACD - Антикоррупционный дайджест Узбекистана UZDA - Ассоциации стоматологов Узбекистана АСТ - Архитектура, строительство, транспорт Open Journal System - Престиж вашего журнала в международных базах данных inDesigner - Разработка сайта - создание сайтов под ключ в веб студии Iqtisodiy taraqqiyot va tahlil - ilmiy elektron jurnali yuridik va jismoniy shaxslarning in-Academy - Innovative Academy RSC MENC LEGIS - Адвокатское бюро SPORT-SCIENCE - Актуальные проблемы спортивной науки GLOTEC - Внедрение цифровых технологий в организации MuviPoisk - Смотрите фильмы онлайн, большая коллекция, новинки кинопроката Megatorg - Доска объявлений Megatorg.net: сайт бесплатных частных объявлений Skinormil - Космецевтика активного действия Pils - Мультибрендовый онлайн шоп METAMED - Фармацевтическая компания с полным спектром услуг Dexaflu - от симптомов гриппа и простуды SMARTY - Увеличение продаж вашей компании ELECARS - Электромобили в Ташкенте, Узбекистане CHINA MOTORS - Купи автомобиль своей мечты! PROKAT24 - Прокат и аренда строительных инструментов