Авторы

  • Kholmamatova Anora,Safarova Mashhura Dilmuradovna
    Navoi State University,Student,Scientific supervisor

DOI:

https://doi.org/10.71337/inlibrary.uz.ifx.83128

Ключевые слова:

first language language acquisition English as a second language language transfer interference teaching strategies second language learning.

Аннотация

This thesis examines how a learner’s first language (L1) impacts the acquisition of English. It explores both positive and negative influences, such as language transfer, interference, and similarities in structure or vocabulary. The study aims to highlight how awareness of L1 influence can help educators create more effective teaching strategies and support learners in overcoming common difficulties.


background image

ISSN: 3030-3931, Impact factor: 7,241

Volume 7, issue 1, Aprel 2025

https://worldlyjournals.com/index.php/Yangiizlanuvchi

worldly knowledge

OAK Index bazalari :

research gate, research bib.

Qo’shimcha index bazalari:

zenodo, open aire. google scholar.

Original article

180

THE INFLUENCE OF THE FIRST LANGUAGE WHILE ACQUIRING ENGLISH

LANGUAGE

Student:

Kholmamatova Anora

Scientific supervisor:

Safarova Mashhura Dilmuradovna

Navoi State University

Annotation:

This thesis examines how a learner’s first language (L1) impacts the acquisition of

English. It explores both positive and negative influences, such as language transfer, interference,

and similarities in structure or vocabulary. The study aims to highlight how awareness of L1

influence can help educators create more effective teaching strategies and support learners in

overcoming common difficulties.

Keywords:

first language, language acquisition, English as a second language, language transfer,

interference, teaching strategies, second language learning.

Annotatsiya:

Ushbu tezis o'quvchining birinchi tili (L1) ingliz tilini o'zlashtirishga qanday ta'sir

qilishini o'rganadi. U til oʻtkazish, aralashish va tuzilish yoki lugʻatdagi oʻxshashlik kabi ijobiy

va salbiy taʼsirlarni oʻrganadi. Tadqiqot L1 ta'siridan xabardorlik o'qituvchilarga samaraliroq

o'qitish strategiyalarini yaratishda qanday yordam berishini va umumiy qiyinchiliklarni engishda

o'quvchilarni qo'llab-quvvatlashini ta'kidlashga qaratilgan.

Kalit so‘zlar:

birinchi til, tilni o'zlashtirish, ingliz tili ikkinchi til sifatida, tilni uzatish, aralashuv,

o'qitish strategiyalari, ikkinchi tilni o'rganish.

Аннотация:

В этой диссертации рассматривается, как первый язык учащегося (L1) влияет

на усвоение английского языка. В ней рассматриваются как положительные, так и

отрицательные влияния, такие как языковой перенос, интерференция и сходства в

структуре или словарном запасе. Цель исследования — подчеркнуть, как осознание

влияния L1 может помочь педагогам создавать более эффективные стратегии обучения и

поддерживать учащихся в преодолении распространенных трудностей.

Ключевые слова:

первый язык, усвоение языка, английский как второй язык, языковой

перенос, интерференция, стратегии обучения, изучение второго языка.

INTRODUCTION

The process of learning a second language, especially English, is often influenced by the

learner’s first language (L1). This influence can be both beneficial and challenging.

Understanding how L1 affects English language acquisition is crucial for developing effective

teaching methods and helping learners overcome barriers caused by language transfer or

interference.

The influence of a learner’s first language (L1) on second language acquisition (SLA),

particularly English, has been a central topic in applied linguistics for decades. Researchers have

explored how language transfer, both positive and negative, affects various aspects of English

learning, including grammar, pronunciation, and vocabulary usage.


background image

ISSN: 3030-3931, Impact factor: 7,241

Volume 7, issue 1, Aprel 2025

https://worldlyjournals.com/index.php/Yangiizlanuvchi

worldly knowledge

OAK Index bazalari :

research gate, research bib.

Qo’shimcha index bazalari:

zenodo, open aire. google scholar.

Original article

181

Lado (1957) was one of the pioneers who introduced the concept of contrastive analysis, which

compares the structures of L1 and the target language (L2) to predict potential learning

difficulties. According to him, the greater the difference between two languages, the more

learning problems a student is likely to encounter.

1

This laid the foundation for early language

teaching methods that heavily focused on L1–L2 contrasts.

Further research by Odlin (1989) emphasized the importance of transfer, where elements of L1

influence the learner’s use of L2. Odlin identified that transfer can be positive, when similarities

between the two languages aid learning, or negative, when differences result in errors.

2

For

example, a Spanish speaker might struggle with English word order, while a German speaker

might find it easier due to syntactic similarities.

More recent studies support the idea that L1 interference is not merely an obstacle, but a natural

part of SLA. Ellis (1994) argued that learners actively use their existing linguistic knowledge

(from L1) to make sense of the new language.

3

This view aligns with cognitive learning theories,

which suggest that the mind draws on previous experiences to process new information.

Additionally, research by Ringbom (2007) highlighted the role of perceived similarity between

languages. Learners are more likely to transfer structures they believe are similar, even if they

are not entirely correct.

4

This can explain many common grammatical and lexical errors.

Overall, the literature agrees that L1 has a strong and complex impact on English acquisition.

Recognizing this influence is vital for teachers and curriculum designers aiming to support

diverse learners effectively.

In conclusion, the first language (L1) plays a significant role in the process of acquiring English

as a second language (L2). Its influence can be both helpful and challenging, depending on the

similarities and differences between the two languages. Positive transfer can support learning by

providing familiar structures or vocabulary, while negative transfer can lead to errors and

confusion. Understanding the role of L1 allows educators to identify common difficulties

learners may face and to develop more effective teaching strategies. Recognizing and addressing

L1 influence is essential in creating supportive and inclusive language learning environments

that promote greater language proficiency.

REFERENCES

1.

Ellis, R. (1994). The Study of Second Language Acquisition. Oxford University Press.

162 p.

2.

Lado, R. (1957). Linguistics Across Cultures: Applied Linguistics for Language Teachers.

University of Michigan Press. 319 p.

1

Lado, R. (1957). Linguistics Across Cultures: Applied Linguistics for Language Teachers. University of Michigan Press. 319 p.

2

Odlin, T. (1989). Language Transfer: Cross-Linguistic Influence in Language Learning. Cambridge University Press. 82 p.

3

Ellis, R. (1994). The Study of Second Language Acquisition. Oxford University Press. 162 p.

4

Ringbom, H. (2007). Cross-linguistic Similarity in Foreign Language Learning. Multilingual Matters. 48 p.


background image

ISSN: 3030-3931, Impact factor: 7,241

Volume 7, issue 1, Aprel 2025

https://worldlyjournals.com/index.php/Yangiizlanuvchi

worldly knowledge

OAK Index bazalari :

research gate, research bib.

Qo’shimcha index bazalari:

zenodo, open aire. google scholar.

Original article

182

3.

Odlin, T. (1989). Language Transfer: Cross-Linguistic Influence in Language Learning.

Cambridge University Press. 82 p.

4.

Ringbom, H. (2007). Cross-linguistic Similarity in Foreign Language Learning.

Multilingual Matters. 48 p.

Библиографические ссылки

Ellis, R. (1994). The Study of Second Language Acquisition. Oxford University Press. 162 p.

Lado, R. (1957). Linguistics Across Cultures: Applied Linguistics for Language Teachers. University of Michigan Press. 319 p.

Odlin, T. (1989). Language Transfer: Cross-Linguistic Influence in Language Learning. Cambridge University Press. 82 p.

Ringbom, H. (2007). Cross-linguistic Similarity in Foreign Language Learning. Multilingual Matters. 48 p.

Наиболее читаемые статьи этого автора (авторов)