Авторы

  • Ibragimova Shaxlo Zavqiyevna
    Toshkent davlat iqtisodiyot universiteti Akademik litseyi bosh oʻqituvchisi

DOI:

https://doi.org/10.71337/inlibrary.uz.ijrs.70952

Ключевые слова:

Somatizm somatik ibora frazeologik birlik frazeologiya somatik frazeologizm leksema lingvomadaniy ibora komponent ikki somatik komponentli ibora

Аннотация

Ushbu maqola Ingiliz va o'zbek tillarida o'xshatishlar haqida bo’lib mavzu yuzasidan tadqiqotchi olimlarning fikr va mulohazalari chuqur o’rganib chiqildi. Ikki somatik komponentli frazeologik birliklarni o`rganishga bag`ishlangan bo`lib, ingliz va o`zbek tillarida bir ibora tarkibida inson ikki tana azolari nomlari bilan ifodalangan frazeologik birliklar haqida ma'lumot beradi va bu bizga ingliz va o`zbek tillarida ularning asosiy omillarini ochib berish imkonini beradi.


background image





121

INGILIZ VA O'ZBEK TILLARIDA O'XSHATISHLAR

Ibragimova Shaxlo Zavqiyevna

Toshkent davlat iqtisodiyot universiteti Akademik
litseyi bosh oʻqituvchisi
E-mail:

ibragimovashahlo3@gmail.com

Annotasiya:

Ushbu maqola Ingiliz va o'zbek tillarida o'xshatishlar haqida bo’lib mavzu

yuzasidan tadqiqotchi olimlarning fikr va mulohazalari chuqur o’rganib chiqildi.

Ikki somatik

komponentli frazeologik birliklarni o`rganishga bag`ishlangan bo`lib, ingliz va o`zbek tillarida
bir ibora tarkibida inson ikki tana azolari nomlari bilan ifodalangan frazeologik birliklar
haqida ma'lumot beradi va bu bizga ingliz va o`zbek tillarida ularning asosiy omillarini ochib
berish imkonini beradi.

Kalit so’zlar:

Somatizm, somatik ibora, frazeologik birlik, frazeologiya, somatik

frazeologizm, leksema, lingvomadaniy, ibora, komponent, ikki somatik komponentli ibora.

Аннотatsiя:

Эта статья о сравнениях в английском и узбекском языках, и были

глубоко изучены мнения и мнения ученых-исследователей по этому вопросу. Он посвящен
изучению фразеологизмов с двумя соматическими компонентами, дает информatsiю о
фразеологизмах, выраженных названиями двух частей человеческого тела в одном
словосочетании на английском и узбекском языках, а также сообщает нам их основные
факторы на английском и узбекском языках, позволяет раскрывать.

Ключевые слова:

соматизм, соматическое выражение, фразеологизм, фразеология,

соматическая фразеология, лексема, лингвокультурология, словосочетание, компонент,
словосочетание с двумя соматическими компонентами.

Abstract:

This article is about similes in the English and Uzbek languages, and the

opinions and opinions of research scientists on the subject were studied in depth. It is dedicated
to the study of phraseological units with two somatic components, it provides information about
phraseological units expressed by the names of two human div parts in one phrase in English
and Uzbek, and it tells us their main factors in English and Uzbek allows to reveal.

Key words:

Somatism, somatic expression, phraseological unit, phraseology, somatic

phraseology, lexeme, linguocultural, phrase, component, phrase with two somatic components.

O‘xshatishlar turli xalqlar madaniyatini yaqqol namoyon qilib beruvchi

vositalardan biri hisoblanadi. Ularda ma’lum davrda yashagan ajdodlar
kechinmalari, tasavvurlari, milliy va madaniy an’analari muhrlangan bo‘ladi.

Tildagi o‘xshatishlarni tadqiq etgan tilshunoslarning aksariyati turg‘un

o‘xshatishlarning idiomalarga yaqin turishini yoki idioma maqomida bo‘lishini,
ular ko‘p asrlar mobaynida kishilar nutqida qo‘llanish natijasi sifatida
turg‘unlashib, so‘zlovchilar ongida muayyan modellar shaklida mustahkamlanib
qolishini, o‘xshatish etalonining, ya’ni o‘xshatish asosidagi obrazning muayyan
belgi-predmet bilan muntazam va qat’iy bog‘liq bo‘lishini ta’kidlaydi

1

.


background image





122

Ingliz va o’zbek tillaridagi mavjud o’xshatishlarni qiyosiy tahlil qilganda,

o’xshatish etaloni sifatida ko’pincha hayvon yoki jonivorlarlarni bildiruvchi
so’zlardan foydalanilganligini ko’rish mumkin. Masalan, o’zbek tilida “qo’yday
yuvosh”, “musichaday beozor” o’xshatish etalonlari mavjud bo’lib, bu
o’xshatishlar orqali o’zbek mentalitetiga xos jihat, ya’ni qadimdan qo’yning
yuvosh hayvon, musichaning beozor, zararsiz qush ekanligi ifodalanmoqda. Ingliz
tilida esa beozorlik timsoli sifatida ko’pincha kabutar tasvirlanadi: “As harmless as
a dove”.

Ingliz va o’zbek tillarida sinonimlik xosil qiladigan quyidagi o’xshatishlarni

ham xuddi shunday qiyosiy tahlil qilish mumkin:

“As hungry as a bear” iborasi o’zbek tilidagi “Bo’riday och” o’xshatish

etaloniga teng keladi. “Och” sozining bo’ri bilan birga ishlatilishi o’zbek
lingvkulturologiyasiga xos bo’lib, ozbek xalq ertaklaridagi och bo’ri ko’z
oldimizga keladi.

Jumladan, mif, ertak, doston va badiiy asar qahramonlari ishtirok etgan

muayyan o‘xshatishlar mavjud bolib, ular orqali o’sha xalq milliy madaniyatini
chuqur anglab yetish mumkin. Masalan, o‘zbek tilida “baquvvat, pahlavon,
gavdali, juda ham kuchli, bahodir” ma’nosida ishlatiladigan “

Alpomishday”

o’xshatish etaloni ingliz tilidagi “jasur va botir” ma’nosida qo’llanuvchi “

as brave

as Robin Hood”

o‘xshatish birligi bilan sinonimlik xosil qiladi.

Ingliz va o’zbek tillarida uchraydigan o’xshatishlar orasida leksik component

tuzilmasi jihatidan bir xil yoki turli xil bo’lgan turlarni uchratish mumkin.
Masalan, ingliz tilidagi “As red as a cherry” iborasida ishlatilayotgan cherry (gilos)
so’zi o’zbek lingvokulturologiyasiga ham xos bo’lib, qiz bolaning lablarini
tasvirlashda foydalaniladi.

Shuningdek, ingliz tilidagi “as sly as a fox” iborasi o’zbek tilidagi “tulkiday

ayyor” o’xshatishiga sinonim bo’ladi. Bu sinonimlikda ham leksik component
tuzilmasi jihatidan bir xillikni kuzatish mumkin. Bundan tashqari, o‘zbek tilida
“semirmoq”, “ko‘p ovqat yemoq”ni anglatgan

cho‘chqaday

o‘xshatish etaloni

ingliz tilida ham cho’chqaga muqoyasa qilinadi: “

As fat as a pig

”.

Masalan,:

The woman in the supermarket was as fat as a pig.

Ammo, ingliz tilidagi “as white as a sheet” iborasidagi sheet (qog’oz)

leksemasi o’zbek tilidagi o’xshatish etaloni bo’lib xizmat qilmaydi. O’zbek tilida
bu rang ko’proq qorga muqoyasa qilinadi: “Qorday oq”.


background image





123

Shuningdek, ingliz tilida uchraydigan “as clean as a (new) pin” iborasi o’zbek

tilida “chinniday toza” o’xshatishiga teng keladi. Ingliz tilida tozalik belgisi sifatida
yangi to’g’nag’ich madaniy vosita sifatida xizmat qilmoqda. O’zbek tilida esa bu
sifat chinni buyumga muqoyasa qilinmoqda.

O’zbek tilida “qo’yday yuvosh” o’xshatish etaloniga ma’no jihatidan sinonim

bo’lgan ingliz tilidagi “as gentle as a lamb” o’xshatishi leksik komponent
tuzilmasiga ko’ra farq qiladi. Ya’ni, o’zbek xalq madaniyatida yuvoshlik “qo’y”ga
qiyoslansa, ingliz tilida bunday sifat “qo’zichoq” bilan bog’liq tarzda qo’llaniladi.

Masalan,: The girl is as gentle as a lamb when she is with her little sister.
Bundan tashqari, o’zbek tilida ijobiy ta’riflanayotgan oppoq tishlar “qor”ga

emas, balki qimmatbaho “sadaf”ga qiyos etiladi. M.,

Yo‘q, Xor shaharga ketgan, -

dedi yigit kulimsirab, sadafdek oppoq tishlarini ko‘rsatib

– O‘X, 15”

2

.

O‘zbek she’riyatida

tunday

o‘xshatish etalonidan sochning qoraligini

ifodalash uchun keng foydalaniladi: M,:

Kel endi tashlama, qo‘yma
Bu tunning qo‘ynida yolg‘iz.
Hijronni boshimga yoyma,
Ey

tundek

sochi qora qiz (Cho‘lpon. Tun).

Mazkur o‘xshatishni shotlandiyalik shoir Robert Byornsning “John

Anderson” she’rida uchratish mumkin. B.Xolbekova “John Anderson” she’rining
rus va qozoq tillaridagi tarjimalarini quyidagicha tahlil qiladi:

John Anderson my jo, John, When we were first acquent, Your

locks were

like the raven

, Your bonie brow was brent.

Mazmuni: “Qadrdonim, mening do‘stginam Jon Anderson, birinchi bor sen

bilan ko‘rishganimizda, sochlaring zog‘(qarg‘a) rangiga o‘xshar (ya’ni qop-qora
edi, yosh eding), barq urib do‘ng peshonangni bezab turardi...”. Ingliz tilida agar
soch qarg‘aga o‘xshatilsa, ingliz o‘quvchisi faqat qarg‘a(zog‘)ning o‘zini emas,
balki uning rangini tushunadi.

3

. Yuqoridagi tahlillardan ko’rinib turibdiki, shotland

lingvomadaniyatida sochning qoraligi zog‘(qarg‘a)ga qiyoslanadi. Binobarin,
Shotlandiya shimoliy o‘lka hisoblanib, u yerda yilning deyarli barcha faslida
zog‘larni uchratish mumkin.

O’zbek lingvomadaniyati uchun me’yoriy hisoblangan o‘xshatish etalonlari

ingliz tilida so’zlashuvchi boshqa xalqlarning lisoniy mental an’analari uchun
begona bo‘lishi mumkin.


background image





124

Masalan, o’zbek lingvomadaniyatida ayollarning yuzini oyga, olmaga,

ba’zan kulchaga o’xshatishadi. Inglizlarda esa olchaga, atirgulga (as red as a cherry
/rose/) qiyoslash me’yor hol hisoblanadi. Bundan tashqari, “cherry”, “rose”
leksemalari narsa-buyumlarni ham qizilligini tasvirlashda ko’p qo’llaniladigan
o’xshatish etaloni hisoblanadi.

Masalan:

The car was as red as a cherry after its new paint job. The morning

sunrise was as red as a rose.

Shuningdek, baquvvat kishilarni o‘zbeklar filga, inglizlar otga va ho’kizga

muqoyasa qilishadi:

filday baquvvat

,

as strong as a horse/an ox

. Yoki, o‘zbeklar

tinimsiz ishlaydigan, mehnat qiladigan kishilarni chumoliga (

chumoliday

), inglizlar

esa ariga va itga o‘xshatishadi (

as busy as a bee

,

working like a dog

).

Masalan:

The man was as strong as an ox and easily helped us to move the

sofa. She always works like a dog.

Umuman, o‘xshatishlar har bir xalqning lingvomadaniy boyligi bo‘lib, ular

milliy dunyoqarash, dunyodagi hodisalarni milliy tasavvurlarga ko‘ra taqqoslash,
qiyoslash natijasida shakllanadi.

Foydalanilgan adabiyotlar ro‘yxati:

1.

SH. Rahmatullaev O‘zbek tilining izohli frazeologik lug‘ati. – Toshkent:
O‘qituvchi. 1978. -6-7 b.

2.

F. Jumaeva Polisemem leksemalar doirasidagi sinonim va antonim semalar
tadqiqi. Monografiya. Toshkent. “Qaqnus Mediya” Toshkent 2019.-136 b.

3.

Musaev Q. Tarjima nazariyasi asoslari. Darslik. –Toshkent: Fan, 2005. –B. 219-
220.

4.

Sirojiddinov SH., Odilova G. Badiiy tarjima asoslari. –Toshkent: Mumtoz
so‘z, 2011. –B. 80.

5.

Некрасова Н. Сравнения общеязыкового типа в аспекте сопоставительного
анализа художественных идиолектов // Лингвистика и поэтик. –М.: Наука,
1979. –С. 225;


Библиографические ссылки

SH. Rahmatullaev O‘zbek tilining izohli frazeologik lug‘ati. – Toshkent: O‘qituvchi. 1978. -6-7 b.

F. Jumaeva Polisemem leksemalar doirasidagi sinonim va antonim semalar tadqiqi. Monografiya. Toshkent. “Qaqnus Mediya” Toshkent 2019.-136 b.

Musaev Q. Tarjima nazariyasi asoslari. Darslik. –Toshkent: Fan, 2005. –B. 219- 220.

Sirojiddinov SH., Odilova G. Badiiy tarjima asoslari. –Toshkent: Mumtoz so‘z, 2011. –B. 80.

Некрасова Н. Сравнения общеязыкового типа в аспекте сопоставительного анализа художественных идиолектов // Лингвистика и поэтик. –М.: Наука, 1979. –С. 225;

Наиболее читаемые статьи этого автора (авторов)

Ibragimova Shaxlo Zavqiyevna, IMPORTANCE OF LITERATURE, NEWSPAPER, TELEVISION, RADIO, INTERNET FOR TEACHING ENGLISH , Международный журнал теории новейших научных исследований: Том 1 № 1 (2025): INTERNATIONAL JOURNAL OF RECENTLY SCIENTIFIC RESEARCHER'S THEORY

Ibragimova Shaxlo Zavqiyevna, INGILIZ VA O'ZBEK TILLARIDA O'XSHATISHLAR , Международный журнал теории новейших научных исследований: Том 1 № 1 (2025): INTERNATIONAL JOURNAL OF RECENTLY SCIENTIFIC RESEARCHER'S THEORY

Ibragimova Shaxlo Zavqiyevna, A TOUR OF ENGLISH LANGUAGE TEACHING METHODOLOGY AND ENGLISH LANGUAGE TEACHING METHODS IN SOME FOREIGN COUNTRIES , Международный журнал теории новейших научных исследований: Том 1 № 1 (2025): INTERNATIONAL JOURNAL OF RECENTLY SCIENTIFIC RESEARCHER'S THEORY

Ibragimova Shaxlo Zavqiyevna, IMPORTANCE OF LITERATURE, NEWSPAPER, TELEVISION, RADIO, INTERNET FOR TEACHING ENGLISH , Международный журнал теории новейших научных исследований: Том 1 № 1 (2025): INTERNATIONAL JOURNAL OF RECENTLY SCIENTIFIC RESEARCHER'S THEORY

Ibragimova Shaxlo Zavqiyevna, COMMUNICATIVE METHOD OF TEACHING ENGLISH TO NON- LINGUISTIC UNIVERSITY STUDENTS , Международный журнал теории новейших научных исследований: Том 1 № 1 (2025): INTERNATIONAL JOURNAL OF RECENTLY SCIENTIFIC RESEARCHER'S THEORY

Ibragimova Shaxlo Zavqiyevna, A TOUR OF ENGLISH LANGUAGE TEACHING METHODOLOGY AND ENGLISH LANGUAGE TEACHING METHODS IN SOME FOREIGN COUNTRIES , Международный журнал теории новейших научных исследований: Том 1 № 1 (2025): INTERNATIONAL JOURNAL OF RECENTLY SCIENTIFIC RESEARCHER'S THEORY

Ibragimova Shaxlo Zavqiyevna, COMMUNICATIVE METHOD OF TEACHING ENGLISH TO NON- LINGUISTIC UNIVERSITY STUDENTS , Международный журнал теории новейших научных исследований: Том 1 № 1 (2025): INTERNATIONAL JOURNAL OF RECENTLY SCIENTIFIC RESEARCHER'S THEORY