Авторы

  • Isroqulova Jasmina. Qaxxorova O’g’iloy. Xushvaqtova Amina. Ne’matullayeva Ruxsora. Kazbekova Gulnur.
    1st year of bachelor degree students of Uzbekistan state world languages university

DOI:

https://doi.org/10.71337/inlibrary.uz.ijsr.107276

Аннотация

Machine translation involves software automatically translating content without any human input, while human translation sees a person decipher the source text and manually translate it. Human translators may utilize technology, such as CAT tools, but they take the lead and the tech simply assists in producing the final output.


background image

INTERNATIONAL JOURNAL OF SCIENTIFIC RESEARCHERS

ISSN: 3030-332X Impact factor: 8,293

Volume 11, issue 1, April 2025

https://wordlyknowledge.uz/index.php/IJSR

worldly knowledge

Index:

google scholar, research gate, research bib, zenodo, open aire.

https://scholar.google.com/scholar?hl=ru&as_sdt=0%2C5&q=wosjournals.com&btnG

https://www.researchgate.net/profile/Worldly-Knowledge

https://journalseeker.researchbib.com/view/issn/3030-332X

163

Isroqulova Jasmina. Qaxxorova O’g’iloy.

Xushvaqtova Amina. Ne’matullayeva Ruxsora. Kazbekova Gulnur.

1st year of bachelor degree students of Uzbekistan state world languages university

MACHINE TRANSLATION VS HUMAN TRANSLATION: WHICH IS RELIABLE

FOR ACADEMIC RESEARCH?

Abstract:

Machine translation involves software automatically translating content without any

human input, while human translation sees a person decipher the source text and manually

translate it. Human translators may utilize technology, such as CAT tools, but they take the lead

and the tech simply assists in producing the final output.

Introduction

As research increasingly becomes collaborative and interdisciplinary, effective communication

across languages is essential. This has highlighted the importance of accurate and reliable

translation practices. While human translation has long been the standard, AI-powered

translation tools have gained significant traction due to their speed and efficiency.

However, the accuracy of machine translations can vary, and human intervention remains crucial

to ensure the quality of the final product. This raises the question: Which translation method is

best suited for academic research? Can human and machine translation coexist to enhance the

reliability of translations?

This article explores the pros and cons of human translation vs machine translation and offers

guidance on choosing the right approach for effective translation in academic research.

Keywords: AL-powered translation MT- machine translation AL-driven rules-based machine

statistical machine neural machine stability cross-linguistic dissemination Lesser- used languages

post- editing machine-generated translation.

Machine translation

Machine translation (MT) is an automated process that uses software to translate text from one

language to another. By employing advanced algorithms and leveraging vast amounts of data,

AI-driven MT systems can accelerate translations and provide accurate results.

How does Machine Translation Work?

MT works with large amounts of source and target languages that are compared and matched

against each other by a machine translation engine. We differentiate three types of machine

translation methods:

Rules-based machine translation uses grammar and language rules, developed by language

experts, and dictionaries which can be customized to a specific topic or industry.

Statistical machine translation does not rely on linguistic rules and words; it learns how to

translate by analyzing large amount of existing human translations.

Neural machine translation teaches itself on how to translate by using a large neural network.

This method is becoming more and more popular as it provides better results with language pairs.

Advantages of Machine Translation

1. Enhanced Global Communication

Machine Translation has led to a revolution in how we communicate globally. It enables people

from different language backgrounds to interact seamlessly. In business settings, it has facilitated

smoother international collaborations and has opened new markets by eliminating language-

related obstacles.


background image

INTERNATIONAL JOURNAL OF SCIENTIFIC RESEARCHERS

ISSN: 3030-332X Impact factor: 8,293

Volume 11, issue 1, April 2025

https://wordlyknowledge.uz/index.php/IJSR

worldly knowledge

Index:

google scholar, research gate, research bib, zenodo, open aire.

https://scholar.google.com/scholar?hl=ru&as_sdt=0%2C5&q=wosjournals.com&btnG

https://www.researchgate.net/profile/Worldly-Knowledge

https://journalseeker.researchbib.com/view/issn/3030-332X

164

2. Time and Cost Efficiency

One of the most significant advantages of Machine Translation is its ability to save time and

resources. Traditional human translation is a very labour-intensive task that can be time-

consuming, whereas Machine Translation can instantly translate vast amounts of text with

minimal human intervention. This efficiency enables cost savings for individuals and

organisations that would otherwise invest heavily in professional translation services

3. Scalability and Consistency

Machine Translation offers unparalleled scalability, making it ideal for translating large volumes

of content across multiple languages simultaneously. This feature can ensure that there is a

consistent translation quality, which is crucial for maintaining brand identity and user experience

across different markets.

Machine Translation can be an invaluable tool for language learners, aiding them in

understanding texts written in foreign languages. Language learners can use MT to decipher

unfamiliar words and phrases, supporting their language acquisition journey and fostering cross-

cultural understanding.

Disadvantages of Machine Translation

1. Quality Limitations

Despite significant advancements in Machine Translation technology, the quality of translations

is still not on par with human translations. Lacking a direct understanding of nuance, idioms, and

intercultural context, Machine Translation can struggle. As a result, relying solely on Machine

Translation can lead to misunderstandings, misinterpretations, and mistranslations or critical

content.

2. Cultural and Linguistic Challenges

All languages differ significantly in their grammatical structures, vocabulary, and cultural

nuances. Without the ability to fully engage with these differences, Machine Translation may not

fully capture this, leading to misrepresentations or inappropriate translations. This can be

particularly problematic in sensitive contexts like legal or medical documents.

3. Lack of Contextual Understanding

Context is a crucial aspect of accurate translation, but machine translating technology lacks the

ability to understand the context. Different words can have multiple meanings depending on the

context. For example ‘Bright’ in English can refer to the amount of light in a space or the level

of intelligence of a person. Machine Translation systems may fail to interpret the intended

meaning which can lead to confusion, miscommunication, and misinterpretation.

Human translation

Human translation excels in accuracy, cultural sensitivity, and nuanced understanding, ensuring

translations are not just word-for-word but also contextually and emotionally appropriate,

making them ideal for situations requiring precision and natural-sounding language

Advantages of human translation

1.Accuracy and quality

• Linguistic Expertise:

Human translators possess a deep understanding of language, grammar, and style, allowing them

to produce accurate and fluent translations.

• Contextual Understanding:

They can grasp the nuances of language, including idioms, cultural references, and implied

meanings, ensuring the translation accurately conveys the original message.

• Quality Control:


background image

INTERNATIONAL JOURNAL OF SCIENTIFIC RESEARCHERS

ISSN: 3030-332X Impact factor: 8,293

Volume 11, issue 1, April 2025

https://wordlyknowledge.uz/index.php/IJSR

worldly knowledge

Index:

google scholar, research gate, research bib, zenodo, open aire.

https://scholar.google.com/scholar?hl=ru&as_sdt=0%2C5&q=wosjournals.com&btnG

https://www.researchgate.net/profile/Worldly-Knowledge

https://journalseeker.researchbib.com/view/issn/3030-332X

165

Human translators can identify and correct errors, ensuring the final product is of high quality.

• Adaptability:

They can adapt to different writing styles and tones, ensuring the translated text retains the

original's intended impact.

2. Cultural Sensitivity:

• Understanding Cultural Nuances:

Human translators are aware of cultural differences and can adapt the translation to suit the target

audience, making it more relatable and respectful.

• Avoiding Misinterpretations:

They can identify and avoid culturally inappropriate or offensive language, ensuring the

translation is appropriate for the target audience.

3. Specialized Knowledge:

• Industry Expertise:

Professional translators often specialize in specific fields, such as law, medicine, or technology,

allowing them to provide accurate and precise translations in those areas.

• Technical Terminology:

They can handle complex technical language and terminology, ensuring the translation is

accurate and understandable.

Disadvantages of human translation

1.Slow Speed

On an average, it is estimated that a human translator can translate 200-250 words in an hour.

This corresponds to 1000-1500 words per day, considering breaks, checks etc. If your document

is made up of 10,000 words or more, it would easily take 10 working days to be translated.

Compare this with a software, which will literally do the job in a few seconds.

2.Higher Cost

A freelance translator roughly makes around $45,000 a year. However, a highly skilled one does

not have a cap over their earnings. This reality makes translation a costly affair.

Cost consciousness is a crucial common denominator for all businesses, and using human

translators often causes one to go beyond the stipulated budget. This situation can be remedied

by identifying a few key pages that are worth spending money on, and having them translated by

humans, while using machine translation for the rest.

3.Limitations of Human Translation

While human translation offers unparalleled quality, it also comes with its share of limitations:

Cost and Time: Human translation is a more time-consuming and costly process compared to

machine translation.

Is Machine Translation or Human Translation Prefered?

There are some undeniable advantages of Machine Translation, from global communication

efforts to cost efficiency and accessibility. It has transformed the ways we communicate cross-

culturally in ways we could not have foreseen in the past. However, there are still significant

limitations of Machine Translation that we can not overlook. Taking on a balanced approach that

combines the benefits of Machine Translation with human expertise will work to avoid all the

downfalls and errors while still harnessing the benefits that technology allows. As the technology

and advancements behind Machine Translation continue to evolve, we will find newer and better

solutions to assist in breaking down language barriers and fostering understanding across the

globe. For now, in most technical, legal, and medical situations, relying on human translators is

the best option to ensure a complete, accurate, and quality translation. For academic research,

human translation generally offers superior reliability due to its ability to capture nuanced


background image

INTERNATIONAL JOURNAL OF SCIENTIFIC RESEARCHERS

ISSN: 3030-332X Impact factor: 8,293

Volume 11, issue 1, April 2025

https://wordlyknowledge.uz/index.php/IJSR

worldly knowledge

Index:

google scholar, research gate, research bib, zenodo, open aire.

https://scholar.google.com/scholar?hl=ru&as_sdt=0%2C5&q=wosjournals.com&btnG

https://www.researchgate.net/profile/Worldly-Knowledge

https://journalseeker.researchbib.com/view/issn/3030-332X

166

meaning, cultural context, and specialized terminology, while machine translation can be useful

for initial drafts or when speed is crucial.

Summary:

The decision between using machine translation vs human translation can significantly impact

the quality and accuracy of multilingual content. However, the choice between machine

translation and human translation depends on the specific project, its requirements, and the

desired level of quality.

Machine translation is suitable for quick and cost-effective translation of standard content, while

human translation excels in delivering accuracy, contextual understanding, and cultural

sensitivity, particularly for specialized, nuanced, or critical content. In some cases, a combination

of both approaches, with human post-editing of machine-generated translations, can offer a

practical solution.

Ma’shumah N. K., Arum, A. A., & Syamsi, A. N.

Translators as mediator: Cultural negotiation in translating

English literary text into Indonesian. Language Literacy:

Journal of Linguistics, Literature, and Language Teaching,

Ryan, S. The ideal selves of Japanese learners of English. University of Nottingham.

Ryan, S. (Self and identity in motivation in Japan: The ideal Self and Japanese learners of

English.

In Z. Dörnyei & E. Ushioda (Eds.), Motivation, language identity and the self.

Библиографические ссылки

Ma’shumah N. K., Arum, A. A., & Syamsi, A. N.

Translators as mediator: Cultural negotiation in translating

English literary text into Indonesian. Language Literacy:

Journal of Linguistics, Literature, and Language Teaching,

Ryan, S. The ideal selves of Japanese learners

of English. University of Nottingham.

Ryan, S. (Self and identity in motivation in

Japan: The ideal Self and Japanese learners of English.

In Z. Dörnyei & E. Ushioda (Eds.), Motivation, language

identity and the self.