Авторы

  • Нигора Темирова
    Узбекский государственный университет мировых языков
  • М Далиева
    Узбекский государственный университет мировых языков

Биографии авторов

  • Нигора Темирова, Узбекский государственный университет мировых языков
    студент
  • М Далиева, Узбекский государственный университет мировых языков
    научный консультант

DOI:

https://doi.org/10.71337/inlibrary.uz.issues-language-training.28598

Ключевые слова:

неологизм развитие языка языковые изменения сферы функционирование

Аннотация

The article deals with current problems of neology. It is the lexical system of the language, being the most flexible and mobile, that is constantly changing along with the development of the language community, enriching itself with new lexical units and reflecting current social trends. New words that have appeared in the language in the last few years have become the object of study of this article. Particularly, different points of view of domestic linguists on the main object of this science - neologism and the criteria for its selection as a unit are presented.


background image

Topical issues of language training

in the globalized world

177

NEOLOGISMS AS A LINGUISTIC PHENOMENON AND THEIR

INTERPRETATION IN MODERN LINGUISTICS

Temirova Nigora Alimqul qizi graduate student of Uzbek State

World Languages University scientific advisor: Dalieva M.Kh.

Abstract:

The article deals with current problems of neology. It is the lexical system of

the language, being the most flexible and mobile, that is constantly changing along with

the development of the language community, enriching itself with new lexical units and

reflecting current social trends. New words that have appeared in the language in the last

few years have become the object of study of this article. Particularly, different points

of view of domestic linguists on the main object of this science - neologism and the

criteria for its selection as a unit are presented.

Key words:

neologism, language development, linguistic changes, spheres of

functioning

New words -

neologisms

- come from every domain and aspect of life, and here

relies the importance of tracking them. Language and academic institutions, scholars,

translators, terminologists are constantly keeping up with them, and it is not difficult

to find good resources plenty of useful information and new words. The About Words

blog is a very good resource that collects words and expressions which have just started

to be used among English speakers and may be added to the Cambridge English

Dictionary. Another helpful source are the recent updates to the Oxford English

Dictionary, which are updated four times a year and include entries coming from many

different backgrounds. But what draws the attention is the increasing number of

colloquial, humorous or Internet words that are being added. As an example of these

latter, some new OED entries are LOL (Laughing out Loud),

YOLO (‘You Only Live

Once"),

Ha-Ha-Ha and

selfie,

among a never-ending list.

In the scientific community, where English is the predominant language for


background image

Topical issues of language training

in the globalized world

178

published research and studies, like-sounding translations (referred to as 'naturalization')

are sometimes used [Linder, 2016]. Alternatively, the English word is used along with a

brief explanation of meaning. The four translation methods are emphasized in order to

translate neologisms: transliteration and transcription, the use of analogues, calque and

loan translation.

3

When translating from English to other languages, the naturalization method is

most often used. The most common way that professional translators translate

neologisms is through the Think aloud protocol (TAP), wherein translators find the most

appropriate and natural sounding new word through speech. This way, translators are

able to use potential translated neologisms in sentences and test them with different

structures and syntax. Correct translations from English for specific purposes into other

languages is crucial in various industries and legal systems [Liu, 2014]. Inaccurate

translations can lead to ‘translation asymmetry’ or conceptual misunderstandings which

can lead to miscommunication Many technical glossaries of English translations exist to

combat this issue in the medical, judicial, and technological fields.

During the analysis of lexical neologisms within the communicative and pragmatic

approach, we assume also the consideration of the typology of pragmatic parameters

(rules) of language differentiation. Under the pragmatic rules we have in mind the

following parameters: 1) the type of discourse; 2) the type of communicative act; 3)

communicative orientation of discourse; 4) the social status of the communicants [Rey,

1995].

Language neologisms development is determined, in our opinion, by the

absence of the addressants of such units in the lexicon. Accordingly, language

neologisms in journalistic discourse are created as a manifestation of a certain

communicative intention, and not as a unit, intentionally created to supplement the

vocabulary of the language [Pimakhina, 1991]. The study of the communicative intential

meaning of lexical units as a result of reflection of the essence of communicative action

3

"The Translation of English Neologisms". Terminology Coordination Unit [DGTRAD]. European Parliament. 22 June

2015.


background image

Topical issues of language training

in the globalized world

179

with substantiality and structural properties of lexical units and seems to be the subject

of study of language neologisms of lexical units in communicative- pragmatic aspect

[Pimakhina, 1992].

The emergence of neologisms is determined, especially in the initial period of their

existence, by the sphere of their usage, the emergence of trends such as the language

preservation trends and development trends. The study of reviewed scientific directions

for neology has revealed a large number of different interpretations and classifications

of new vocabulary of modern English language V.I. Zabotkina [1989] and others. In the

aspect of the classification parameters of the new vocabulary of the English language it

seems to us that the most effective classification is by proposed by V.I. Zabotkina, in

which: 1) the actual neologisms (form novelty combined with the content novelty; 2)

transnomination (form novelty of the word is combined with the meaning that was

passed earlier by another form); 3) semantic neologisms (reframe) the new meaning is

indicated by a form that already exists in the.

This classification of language neologisms is determined, in our opinion, by

their pragmatic potential. This theoretical understanding of neologisms, understanding

of the causes and regularities of their functioning in the language, the definition of their

status and pragmatic validity in each period of language development allows, of course,

to solve the practical problems facing us in the classification and systematization aspects

of lexical units.

The English language, as well as other languages, is in constant change and

dynamics. Lexicon as the movable layer of language is the most sensitive to changes in

the social, cultural and other spheres of the life of the speaker, because it is the word that

is “mirror of life”. On the other hand, there is a growing interest in modern linguistics to

the different aspects of word-formation due to the fact that the word is the central unit

of the language. Intrinsic properties of the word as a lexical unit are mixed with the

properties of other elements of the language. This interaction is the basis of operation of

the language system as a whole. In modern semantic studies of newly appeared words

more often there is a tendency to go beyond the word as a unit of the language system,


background image

Topical issues of language training

in the globalized world

180

which is caused by the desire to understand how derivative words function in speech and

accordingly to understand better the mechanism of formation of the new semantics of

the word.

References:

1.

Linder, Daniel (2016). "Non-native scientists, research dissemination and English

neologisms: What happens in the early stages of reception and re-production?". Iberica.

32: 35-58.

2.

“The Translation of English Neologisms”. Terminology Coordination Unit

[DGTRAD]. European Parliament. 22 June 2015.

3.

Liu, Hui (2014). "A Probe Into Translation Strategies of Tech English Neologism

in Petroleum Engineering Field". Studies in Literature and Language.

9

(1): 33-37.

4.

Rey, A. The Concept of Neologism and the Evaluation of Terminologies in

Individual Languages / A. Rey. - John Benjamins Press, 1995. - 124 p.

5.

Pimakhina T.A. Semantic characteristics of modern English neologisms//

Systemic relations in lexicology and grammar of Germanic languages: book of articles/

Samar. gos. un-t. - Samara, 1991. - p. 24-31

6.

Pimakhina T.A. Linguastylistic characteristics of modern English neologisms//

Functional aspect of language units: book of abstracts/ Samar. gos. un-t. - Samara, 1992.

- p. 105-113

7.

Заботкина В.И. Новая лексика совресенного английского языкаю М.,

Высшая школа, 1989 - р. 4

8.

Dalieva, Madina Khabibullaevna. "Communicative approach in teaching

speaking." NovaInfo. Ru 124 (2021): 43-44.

9.

Dalieva, Madina, and VALIYEVA NARGIZAXON ZAMIR QIZI.

"Representation of the Categories of Interdiscursitivity and Intertextuality in a Scientific

Text." Internatuonal Journal on Integrated Education (2021).

10.

Dalieva, Madina. "THE INFLUENCE OF CULTURAL AND HISTORICAL

FACTORS ON THE TERM CONCEPTUALIZATION OF THE SCIENTIFIC AND


background image

Topical issues of language training

in the globalized world

181

LINGUISTIC PICTURE OF THE WORLD." Open Access Repository 9.11 (2023): 11-

14.

11.

Dalieva, M. Kh. "ISSUES ON STUDYING CONCEPTUAL MEANING OF A

WORD IN A LITERARY TEXT." Thematic Journal of Applied Sciences 3.4 (2023).

Библиографические ссылки

Linder, Daniel (2016). "Non-native scientists, research dissemination and English neologisms: What happens in the early stages of reception and re-production?". Iberica. 32: 35-58.

“The Translation of English Neologisms”. Terminology Coordination Unit [DGTRAD]. European Parliament. 22 June 2015.

Liu, Hui (2014). "A Probe Into Translation Strategies of Tech English Neologism in Petroleum Engineering Field". Studies in Literature and Language. 9 (1): 33-37.

Rey, A. The Concept of Neologism and the Evaluation of Terminologies in Individual Languages / A. Rey. - John Benjamins Press, 1995. - 124 p.

Pimakhina T.A. Semantic characteristics of modern English neologisms// Systemic relations in lexicology and grammar of Germanic languages: book of articles/ Samar. gos. un-t. - Samara, 1991. - p. 24-31

Pimakhina T.A. Linguastylistic characteristics of modern English neologisms// Functional aspect of language units: book of abstracts/ Samar. gos. un-t. - Samara, 1992. - p. 105-113

Заботкина В.И. Новая лексика совресенного английского языкаю М., Высшая школа, 1989 - р. 4

Dalieva, Madina Khabibullaevna. "Communicative approach in teaching speaking." NovaInfo. Ru 124 (2021): 43-44.

Dalieva, Madina, and VALIYEVA NARGIZAXON ZAMIR QIZI. "Representation of the Categories of Interdiscursitivity and Intertextuality in a Scientific Text." Internatuonal Journal on Integrated Education (2021).

Dalieva, Madina. "THE INFLUENCE OF CULTURAL AND HISTORICAL FACTORS ON THE TERM CONCEPTUALIZATION OF THE SCIENTIFIC AND LINGUISTIC PICTURE OF THE WORLD." Open Access Repository 9.11 (2023): 11-14.

Dalieva, M. Kh. "ISSUES ON STUDYING CONCEPTUAL MEANING OF A WORD IN A LITERARY TEXT." Thematic Journal of Applied Sciences 3.4 (2023).