Authors

  • Mukhiba Bakhadirova
    Samarkand State Institute of Foreign Languages

DOI:

https://doi.org/10.71337/inlibrary.uz.jasss.79479

Abstract

 This article explains the history of Islamic sacred texts in Europe, from the early Middle Ages to the present day. The influence of Islamic literature on European thought and its methods of translation, interpretation and research. Particular attention has been paid to key points such as the early translations of the Qur'an, the influence of Arabic Islamic scholarship on medieval Europe and modern studies of Islamic sources.

 

 

background image

Volume 15 Issue 04, April 2025

Impact factor: 2019: 4.679 2020: 5.015 2021: 5.436, 2022: 5.242, 2023:

6.995, 2024 7.75

http://www.internationaljournal.co.in/index.php/jasass

45

THE SPREAD OF ISLAMIC SACRED SOURCES IN EUROPE

Mukhiba Bakhadirova

Teacher of the department of English philology,

Samarkand State Institute of Foreign Languages

Abstract:

This article explains the history of Islamic sacred texts in Europe, from

the early Middle Ages to the present day. The influence of Islamic literature on

European thought and its methods of translation, interpretation and research.

Particular attention has been paid to key points such as the early translations of the

Qur'an, the influence of Arabic Islamic scholarship on medieval Europe and

modern studies of Islamic sources.

Keywords:

Qur’an, religious concept, Islamic studies, scriptures, Enlightenment,

Hadith, Arabic studies, Christianity, Latin, science, culture.

Islamic sacred sources, especially the Qur'an and Hadith, have played an important

role in shaping religious and cultural expressions in Europe. Its study began in the

Middle Ages, but the perception of these texts has changed depending on the

historical context. Today, interest in the sources of major European Islam

continues not only in religion but also in academic circles. The sacred texts of

Islam first entered the European sphere of vision in the Middle Ages, when the

Christian world encountered Islam in wars, trade, and diplomacy. The first

references to the Koran in Europe appeared in the eighth century, but systematic

study did not begin until the 12th century, when Europe was confronted with the

expansion of Muslims and a strong Arab intellectual heritage.

The translation of the Qur’an into Latin in 1143 was a major event in the history of

Europe's acquaintance with the sacred texts of Islam. This translation was carried

out by a group of scholars led by the English monk Robert of Ketton, at the request

of Abbot Peter the Venerable (Petrus Venerabilis), the head of the Cluny order.

By the 11th and 12th centuries, the Islamic world had reached the highest level of

development in science, philosophy, medicine, and other fields. Christian Europe,

which was gradually emerging from the "dark ages", began to realize the need to

study Muslim culture not only for the purpose of criticizing it, but also for the

purpose of borrowing valuable knowledge.

At the same time, the Crusades were taking place, which contributed to active

contact between Christians and Muslims. European theologians sought to study

Islam in order to use this knowledge in religious polemics and missionary work.


background image

Volume 15 Issue 04, April 2025

Impact factor: 2019: 4.679 2020: 5.015 2021: 5.436, 2022: 5.242, 2023:

6.995, 2024 7.75

http://www.internationaljournal.co.in/index.php/jasass

46

Peter the Venerable, being the abbot of the Cluny monastery and an influential

theologian, believed that the fight against Islam should be waged not only with

weapons, but also with knowledge. He organized the translation of the Qur’an into

Latin, entrusting this task to a group of translators. Robert Ketton worked in Spain,

where Islamic manuscripts and scholars who knew Arabic could be found in the

Muslim cities of Toledo and Zaragoza. His translation of the Qor’an was

completed in 1143. This translation was made with certain theological prejudices.

Robert Ketton not only translated the text, but also added Christian interpretations

and critical comments to it. As a result, his version of the Qur’an was more of an

adaptation than an accurate translation. Despite this, Ketton's work was the first

step towards the study of Islam in Europe. The translation remained the only

version of the Qur’an available to Europeans until the 17th century, when more

accurate translations were made.

After Ketton's translation, interest in the Qur’an waned for a time in Europe, but a

new wave of research began in the 13th and 14th centuries. In the 13th century, the

Catholic Church was actively fighting heresies and non-Christian religions,

including Islam. The Dominican monk Raymundus Martini wrote “Pugio Fidei”

(“Dagger of Faith”), in which he used Islamic sources to criticize Muslim dogma.

He relied on medieval Latin translations of the Qur’an and Arabic sources, but his

approach remained hostile.

In the 15th century, the German philosopher and cardinal Nicolaus Cusanus

presented a more in-depth and less biased analysis of the Qur’an. In his work

Cribratio Alkorani (Sifting the Koran), he tried to understand Muslim beliefs and

compared them with Christian dogmas. Although his work still contained elements

of Christian apologetics, it demonstrated a more scientific approach than the works

of his predecessors.

Spain played an important role in the study of Islamic texts, where Muslim,

Christian and Jewish cultures coexisted for centuries. After the conquest of Muslim

cities during the Reconquista, Christians gained access to a huge number of Arabic

manuscripts. The Toledo School of Translators, founded under King Alfonso X the

Wise, played a decisive role in the transmission of Islamic knowledge to Europe.

In the 13th century, not only the Qor’an was actively translated here, but also the

works of Arab-Muslim philosophers such as Al-Farabi, Avicenna, Al-Ghazali,

which contributed to the spread of Eastern thought in Western Europe. The study

of Islamic texts was particularly influenced by Muslim Spain (Al-Andalus), where

Christians had direct access to Arabic literature, science, and philosophy. Spanish

Christian rulers, especially Alfonso X the Wise, supported translation activities,


background image

Volume 15 Issue 04, April 2025

Impact factor: 2019: 4.679 2020: 5.015 2021: 5.436, 2022: 5.242, 2023:

6.995, 2024 7.75

http://www.internationaljournal.co.in/index.php/jasass

47

which contributed to the penetration of Islamic ideas into Europe.

Thus, between the 12th and 15th centuries, Islamic sacred texts gradually became

an object of study in Europe. The first translations of the Qur’an, such as Robert of

Ketton, were anti-Islamic in nature, but they still contributed to the spread of

knowledge about Islam. Later, scholars such as Nicholas of Cusa attempted to

analyze Islam more objectively. By the 15th century, the Qur’an and other Islamic

sources were becoming available to European researchers, which paved the way

for further in-depth study of Islam in the Renaissance and Enlightenment.

The Renaissance (15th–16th centuries) was a time of significant changes in

European attitudes towards Islamic sources. If in the Middle Ages the Qor’an and

other Islamic texts were considered primarily as an object of religious polemics,

then in the Renaissance European scholars began to study Islam from a scientific

and cultural point of view. This was due to several factors: the development of

humanism, interest in ancient and oriental heritage, and the spread of printing.

In the 16th century, new translations of the Qur’an appeared that were more

accurate and closer to the original text than the medieval Latin version of Robert of

Ketton.

One of the most important steps in the study of the Qur’an was the Latin

translation published in 1543 by the Swiss theologian Theodor Bibliander. In fact,

it was an edited version of Ketton's translation, but with the addition of

commentaries and explanations based on later research.

This translation was printed in Basel thanks to the invention of printing, which

allowed for its significant expansion. However, the publication caused a mixed

reaction in Europe: the authorities initially banned it, fearing that familiarity with

Islam could undermine the Christian faith, but later the book was still allowed.

During the Renaissance, European intellectuals began to actively study Arab-

Islamic works on philosophy, medicine, astronomy and mathematics. This

contributed to a change in attitudes towards Islamic culture and its sources.

Averroes (Ibn Rushd). His works on philosophy and commentary on Aristotle had

a huge influence on European scholasticism. In Italy, his ideas were especially

popular among humanists. Avicenna (Ibn Sina). His Canon of Medicine remained

the main medical textbook in European universities until the 17th century. Al-

Farabi, Al-Ghazali and other Muslim thinkers became part of the intellectual

heritage of Europe.

By the 15th and 16th centuries, the Ottoman Empire had become the main Islamic

power, and its influence extended to the Balkans and Eastern Europe. This forced

Europeans to study Islam and its texts more deeply in order to understand their


background image

Volume 15 Issue 04, April 2025

Impact factor: 2019: 4.679 2020: 5.015 2021: 5.436, 2022: 5.242, 2023:

6.995, 2024 7.75

http://www.internationaljournal.co.in/index.php/jasass

48

powerful neighbor. The Renaissance led to a rethinking of many religious and

philosophical concepts. If Islam was perceived as hostile in the Middle Ages, then

during the Renaissance, some scholars began to show interest in its theological and

philosophical aspects.

An example is Jean Bodin, a 16th-century French

philosopher who, in his work ‘’Colloquium Heptaplomeres’’, compared Islam with

Christianity and Judaism, trying to find common ground between the religions.

Another example is Guillaume Postel, a French orientalist who studied Arabic and

wrote about the need for religious dialogue between Christians and Muslims.

During the Renaissance, interest in Islamic sacred texts increased significantly.

New translations of the Qur’an appeared, the study of Arab-Islamic philosophy and

science spread, and the perception of Islam among European intellectuals changed.

These processes paved the way for the further development of oriental studies

during the Enlightenment.

During the Enlightenment (17th–18th centuries), European scholars began to study

Islam and its sacred sources more systematically and objectively. While in the

Middle Ages and the Renaissance the Qur’an and Hadith were studied mainly for

the purpose of criticism or polemics with Islam, the foundations of academic

oriental studies were born in Europe in the 18th century. Islam became the subject

of rational analysis, and its sacred texts began to be translated and studied from a

historical and philological point of view.

One of the key achievements of the Enlightenment was the development of

Oriental studies as a separate discipline. European scholars began to study Arabic,

Persian, and Turkish, which allowed them to work with original Islamic texts

without the mediation of Latin or medieval adapted translations.

The first university departments of Oriental studies were established in many

European countries. In Paris, the first department of Arabic was created in 1669. In

Oxford and Cambridge, the study of Arabic and Islamic texts became part of the

curriculum. In Germany, the study of Arabic grammar and vocabulary began on a

scientific basis.

Before the Enlightenment, European translations of the Qur’an were often

interpretations containing Christian polemics. In the 17th–18th centuries, a

philological and historical-critical approach appeared. Scholars began to analyze

Islamic texts in the context of Arabic culture, which allowed them to better

understand their meaning. The Enlightenment became a time of creating new, more

accurate translations of the Quran into European languages. Philosophers of the

18th century began to study Islam not only as a religion, but also as a cultural and

social phenomenon. The French philosopher Charles de Montesquieu in his Persian


background image

Volume 15 Issue 04, April 2025

Impact factor: 2019: 4.679 2020: 5.015 2021: 5.436, 2022: 5.242, 2023:

6.995, 2024 7.75

http://www.internationaljournal.co.in/index.php/jasass

49

Letters and “The Spirit of the Laws” examined Islam in the context of its influence

on society. He analyzed Muslim laws, Islamic morality, and compared Islam to

Christianity. Jean-Jacques Rousseau in “The Social Contract’’ argued that Islam,

despite its theocratic structure, is in some ways closer to a natural religion than

Catholicism.

Until the 18th century, the Qur’an was the main Islamic text known in Europe.

However, in the 18th century, scholars began to study the hadith, a collection of

the sayings and actions of the Prophet Muhammad.

The French orientalist Antoine Galland not only translated the “Thousand and One

Nights”, but also worked with Ottoman and Arabic sources. He was one of the first

in Europe to study the hadith.

During the Age of Enlightenment, Europeans began to treat Islam more rationally

and scientifically. Islamic texts began to be studied in universities, accurate

translations of the Qur’an and Hadith appeared, and philosophers began to analyze

Islam from a social and moral perspective.

In the 19th and 20th centuries, European scholars began to study not only the

Qur’an, but also Hadith (sayings of the Prophet Muhammad) and Islamic

jurisprudence (fiqh). The Hungarian orientalist Ignaz Goldziher in his book

“Muhammedanische Studien” (1889–90) applied the historical-critical method to

Hadith, studying their origins and influence. The German scholar Joseph Schacht

examined the development of Islamic law and concluded that many Hadith were

late interpretations of Islamic tradition. His work Origins of Muhammadan

Jurisprudence (1950) remains a key work in Islamic studies. The 19th and 20th

centuries became the era of the scientific study of Islamic texts. European and

Russian orientalists created accurate translations of the Qur’an, critically examined

the Hadith and Islamic law, and delved into the study of Islamic culture and

politics. These processes laid the foundation for modern Islamic studies. Thus,

Europe’s path to understanding Islam underwent a complex evolution: from fear

and rejection to scientific interest and objective study. Today, Islamic studies

continues to develop, enriched by new discoveries, research, and dialogues

between cultures. This process not only deepens our understanding of Islamic

sacred texts, but also contributes to better mutual understanding between the East

and the West in the context of a globalizing world.

References:

1. Goldziger I. Islamic Dogmatics, Theology and Law. – SPb.: Aletheia, 2003.

2. Massignon L. Islam in its Spiritual Aspects. – Paris: G.-P. Maisonneuve, 1954.

3. Montesquieu Ch. On the Spirit of Laws. – Moscow: Nauka, 1999.


background image

Volume 15 Issue 04, April 2025

Impact factor: 2019: 4.679 2020: 5.015 2021: 5.436, 2022: 5.242, 2023:

6.995, 2024 7.75

http://www.internationaljournal.co.in/index.php/jasass

50

4. Schacht J. The Origin of Muslim Jurisprudence. – Oxford: Oxford University

Press, 1950.

5. Julius Wellhausen. The Arabs before Islam and in the First Centuries of Islam. –

Berlin: Walter de Gruyter, 1899.

6. Ignaz Goldziher. Muhammedanische Studien. – Halle: Max Niemeyer, 1889.

7. Antoine Galland. Les mille et une nuits et l'étude des sources musulmanes. –

Paris: Bibliothèque de l'Orient, 1704.

8. Louis Massignon. The Passion of Al-Hallaj: Mystic and Martyr of Islam. –

Princeton: Princeton University Press, 1982.

9. Reynold A. Nicholson. The Mystics of Islam. – London: Routledge, 1914.

10.

Edward Said. Orientalism. – New York: Pantheon Books, 1978.

References

Goldziger I. Islamic Dogmatics, Theology and Law. – SPb.: Aletheia, 2003.

Massignon L. Islam in its Spiritual Aspects. – Paris: G.-P. Maisonneuve, 1954.

Montesquieu Ch. On the Spirit of Laws. – Moscow: Nauka, 1999.

Schacht J. The Origin of Muslim Jurisprudence. – Oxford: Oxford University Press, 1950.

Julius Wellhausen. The Arabs before Islam and in the First Centuries of Islam. – Berlin: Walter de Gruyter, 1899.

Ignaz Goldziher. Muhammedanische Studien. – Halle: Max Niemeyer, 1889.

Antoine Galland. Les mille et une nuits et l'étude des sources musulmanes. – Paris: Bibliothèque de l'Orient, 1704.

Louis Massignon. The Passion of Al-Hallaj: Mystic and Martyr of Islam. – Princeton: Princeton University Press, 1982.

Reynold A. Nicholson. The Mystics of Islam. – London: Routledge, 1914.

Edward Said. Orientalism. – New York: Pantheon Books, 1978.