Authors

  • Xamidova Farangiz Erkinovna
  • Mamadiyorova Sevinch Mahamat qizi

DOI:

https://doi.org/10.71337/inlibrary.uz.jnci.114340

Keywords:

Palabras Clave: artículo gramática similitud léxica género persona y número pronunciación

Abstract

En el campo de la lingüística, la comparación de características léxicas y gramaticales de diferentes lenguas es una de las direcciones importantes de la investigación lingüística. El español y el inglés son idiomas diferentes, pero en cierto modo están cercanos entre sí. Este artículo analiza los rasgos léxicos y gramaticales del español y el inglés. El objetivo es identificar las similitudes y diferencias entre los dos idiomas, para ayudar a aliviar las dificultades encontradas en el aprendizaje de estos idiomas.


background image

JOURNAL OF NEW CENTURY INNOVATIONS

https://scientific-jl.com/new

Volume–79_Issue-1_June-2025

34

34

COMPARACIÓN LÉXICA Y GRAMATICAL: SIMILITUDES Y

DIFERENCIAS EN ESPAÑOL E INGLÉS

Xamidova Farangiz Erkinovna

Profesora de español en el Instituto Estatal de Lenguas Extranjeras

de Samarcanda

Mamadiyorova Sevinch Mahamat qizi

Estudiante de la Facultad de Filología Inglesa y Estudios de Traducción

Instituto Estatal de Lenguas Extranjeras de Samarcanda

ANOTACIÓN

En el campo de la lingüística, la comparación de características léxicas y

gramaticales de diferentes lenguas es una de las direcciones importantes de la
investigación lingüística. El español y el inglés son idiomas diferentes, pero en cierto
modo están cercanos entre sí. Este artículo analiza los rasgos léxicos y gramaticales del
español y el inglés. El objetivo es identificar las similitudes y diferencias entre los dos
idiomas, para ayudar a aliviar las dificultades encontradas en el aprendizaje de estos
idiomas.

Palabras Clave:

artículo, gramática, similitud léxica, género, persona y número,

pronunciación

LEXICAL AND GRAMMATICAL COMPARISON: SIMILARITIES

AND DIFFERENCES IN SPANISH AND ENGLISH

ANNOTATIONS

In the field of linguistics, the comparison of lexical and grammatical features of

different languages is one of the important directions of linguistic research. Spanish
and English are different languages, but in some ways they are close to each other. This
article analyzes the lexical and grammatical features of Spanish and English. The aim
is to identify the similarities and differences between the two languages, in order to
help alleviate the difficulties encountered in learning these languages.

Keywords:

article, grammar, lexical similarity, gender, person and number,

pronunciation

LEKSIK VA GRAMMATIK TAQQOSLASH: ISPAN VA INGLIZ

TILLARIDAGI O‘XSHASHLIK VA FARQLAR

ANNOTATSIYA

Tilshunoslik sohasida turli tillarning leksik va grammatik xususiyatlarini

taqqoslash lingvistik izlanishlarning muhim yo‘nalishlaridan biridir. Ispan va ingliz
tillari – bir-biridan ajralib turuvchi, lekin ba’zi jihatlari bilan bir-biriga yaqin tillar.
Ushbu maqola ispan va ingliz tillarining leksik va grammatik xususiyatlarini tahlil
qiladi. Maqsad – ikki tilning o‘xshashlik va farqlarini aniqlash, bu tillarni o‘rganishda
duch kelinadigan qiyinchiliklarni yengillashtirishga yordam berishdir.

Kalit so’zlar:

artikl, grammatik, leksik o’xshashlik, jins, shaxs va son, talaffuz


background image

JOURNAL OF NEW CENTURY INNOVATIONS

https://scientific-jl.com/new

Volume–79_Issue-1_June-2025

35

35

Ingresar

Cada idioma es una herramienta única para dar forma a la cosmovisión, tiene

sus propias características léxicas y gramaticales. Aunque el español y el inglés
pertenecen a familias lingüísticas diferentes, tienen una serie de similitudes y
diferencias léxicas y gramaticales. El inglés pertenece a la familia de lenguas
germánicas, mientras que el español pertenece al grupo de lenguas romances. Como
resultado de diversas influencias culturales y sociales, estas lenguas han estado
interconectadas a lo largo de la historia y han formado ciertos puntos en común. Al
mismo tiempo, existen diferencias significativas en su estructura gramatical, formación
de palabras y construcción del habla.

Este artículo tiene como objetivo determinar los aspectos específicos de estas

lenguas comparando los rasgos léxicos y gramaticales del español y el inglés. Este
análisis es interesante y útil para estudiantes y lingüistas que estudian dos lenguas, y
ayuda a obtener una comprensión más profunda de sus estructuras fonéticas,
morfológicas y sintácticas.

Materiales y métodos

Para la investigación, examinamos guías gramaticales, diccionarios y artículos

académicos disponibles en español e inglés. Realizamos los siguientes pasos para el
análisis:

1. Análisis de similitudes y diferencias léxicas: determinación del vocabulario

común de ambas lenguas, el grado de similitud de palabras con raíces latinas.

2. Comparación del sistema gramatical: categorías de tiempo y persona de los

verbos, uso de artículos y orden de las palabras.

3. Análisis mediante ejemplos: utilizando expresiones cotidianas y

construcciones gramaticales de ambas lenguas.

Resultados

Similitudes y diferencias léxicas.

1. Similitudes:
El español y el inglés tienen muchas palabras con raíces latinas.
Por ejemplo, información (español) e información (inglés).
Los términos internacionales, como radio, televisión y hospital, se escriben igual

o tienen pronunciaciones similares en ambos idiomas.

2. Diferencias:
Las palabras en español suelen tener un género (niño es un niño, niña es una

niña), mientras que el inglés tiene pocas palabras con género.

Si bien las palabras breves y simples son comunes en inglés, el español a menudo

usa formas complejas (por ejemplo, comer - "comer", comer - "comer").

Similitudes y diferencias gramaticales.

1. Similitudes:
Vocabulario y unidades gramaticales básicas.
La estructura de las oraciones en español e inglés se basa en el orden del

sujeto, verbo y predicado (SVO). Por ejemplo, "I eat Bread" en inglés y "Yo como pan"
en español muestran la misma estructura.

Similitudes léxicas
Muchas palabras en español e inglés tienen raíces latinas. Esto es


background image

JOURNAL OF NEW CENTURY INNOVATIONS

https://scientific-jl.com/new

Volume–79_Issue-1_June-2025

36

36

especialmente notable en la terminología científica y técnica:

Nation (inglés) y Nación (español)
Información e Información
2. Diferencias:
En español, las categorías de verbos de persona y número están ampliamente

desarrolladas (por ejemplo, hablo - "hablo", hablamos - "hablamos"), y en inglés se
utilizan a menudo verbos auxiliares (hablo, hablamos).

Artículos: En español, los artículos expresan género y número (el libro - "the

book", la mesa - "the table"), pero en inglés no existe tal diferencia (the book, the table).

Estructura verbal y sistema de tiempo: La conjugación de los verbos en español

es muy compleja y cambia para muchos tiempos y personas. En inglés, los verbos
tienen menos cambios. Por ejemplo:

Español: Yo hablo, tú hablas, ellos hablan.
Inglizcha: I speak, you speak, they speak

Discusión

Las similitudes léxicas entre español e inglés, especialmente debido a palabras

con raíces latinas, son de gran ayuda para los estudiantes de estas lenguas. Sin embargo,
las diferencias gramaticales, como las complejidades a la hora de expresar género y
persona, dificultan el aprendizaje de idiomas. La gramática inglesa simple es mucho
más sencilla que la española, especialmente en lo que respecta a los artículos y las
formas verbales.

Resumen

Las similitudes entre el español y el inglés hacen que aprenderlos sea un poco

más fácil, pero las diferencias en gramática y pronunciación crean ciertas dificultades
en el aprendizaje del idioma. Comprender estas diferencias y un enfoque flexible son
esenciales para un aprendizaje de idiomas eficaz. Los estudiantes de idiomas podrán
aprovechar la riqueza léxica y las peculiaridades gramaticales de ambos idiomas para
obtener una nueva perspectiva y comprender la herencia cultural. Aunque existen una
serie de similitudes entre el español y el inglés, el sistema gramatical y las diferencias
en el léxico. El contenido requiere un enfoque especial para el aprendizaje de estos
idiomas. Creemos que el análisis presentado en este artículo puede ayudar a los
estudiantes de idiomas y a los lingüistas a desarrollar estrategias efectivas para
aprender estos idiomas.

Fuentes

1. "Contrastive Analysis of English and Spanish Morphosyntax"M. Stanley Whitley
2. "A Comparative Grammar of English and Spanish"Robert J. Blake
3. "Spanish–English Grammar: A Contrastive Analysis" Manuel J. Santillana
4. https://uz.eferrit.com/ispan-va-ingliz-tillaridagi-oxshashlik-va-farqlar/

5. https://www.in-academy.uz/index.php/yo/article/download/18862/12916

6. https://namdu.uz/media/Books/pdf/2024/11/01/NamDU-ARM-14011-

Boshlangich_sinflarda_ingliz_tili_oqitish.pdf

7. Casares, J. Introducción a la lexicografía moderna. Madrid: CSIC, 1950. 354 р.
8. Prieto, M., PrietoJ.M. Asi Habla El Mexicano: Diccionario Basico de Mexicanismos. México,

PanoramaEditorial, 1984. 142 p.

9. Sánchez, М. J. La revolución peruana: ideología y práctica política de un gobierno militar,

1968-1975. Universidad de Sevilla, 2002. 84 p.

References

"Contrastive Analysis of English and Spanish Morphosyntax"M. Stanley Whitley

"A Comparative Grammar of English and Spanish"Robert J. Blake

"Spanish–English Grammar: A Contrastive Analysis" Manuel J. Santillana

Casares, J. Introducción a la lexicografía moderna. Madrid: CSIC, 1950. 354 р.

Prieto, M., PrietoJ.M. Asi Habla El Mexicano: Diccionario Basico de Mexicanismos. México, PanoramaEditorial, 1984. 142 p.

Sánchez, М. J. La revolución peruana: ideología y práctica política de un gobierno militar, 1968-1975. Universidad de Sevilla, 2002. 84 p.