Stylistic and pragmatic functions of language tools in translation from English into Uzbek

Аннотация

Translation is a complex process that goes beyond mere linguistic conversion; it involves capturing the essence, style, and intended meaning of the original text in the target language. This article delves into the stylistic and pragmatic functions of language tools in the translation from English into Uzbek. Through an analysis of various language tools and their application in translation, this article highlights the importance of maintaining both stylistic coherence and pragmatic accuracy to ensure effective communication and cultural resonance in the target language. Drawing on examples and case studies, this article offers insights into the challenges faced by translators and provides strategies for overcoming them, ultimately contributing to the advancement of translation studies, particularly in the context of English to Uzbek translation.

Скачивания

Данные скачивания пока недоступны.
Поделиться
Нуруллаева M. (2024). Stylistic and pragmatic functions of language tools in translation from English into Uzbek . Переводоведение и лингвистика в эпоху цифровых технологий: изучение передовых подходов, 1(1), 149–150. извлечено от https://inlibrary.uz/index.php/linguistics-digital-age/article/view/35002
Мадина Нуруллаева
Студентка магистратуры
Crossref
Сrossref
Scopus
Scopus

Аннотация

Translation is a complex process that goes beyond mere linguistic conversion; it involves capturing the essence, style, and intended meaning of the original text in the target language. This article delves into the stylistic and pragmatic functions of language tools in the translation from English into Uzbek. Through an analysis of various language tools and their application in translation, this article highlights the importance of maintaining both stylistic coherence and pragmatic accuracy to ensure effective communication and cultural resonance in the target language. Drawing on examples and case studies, this article offers insights into the challenges faced by translators and provides strategies for overcoming them, ultimately contributing to the advancement of translation studies, particularly in the context of English to Uzbek translation.


background image

RAQAMLI TEXNOLOGIYALAR DAVRIDA TARJIMASHUNOSLIK VA LINGVISTIKA: ZAMONAVIY YONDASHUVLAR TADQIQI” nomli ilmiy

maqolalar to‘plami May – 2024

www.samdchti.uz

149

STYLISTIC AND PRAGMATIC FUNCTIONS OF LANGUAGE TOOLS IN

TRANSLATION FROM ENGLISH INTO UZBEK

Nurullayeva Madina Rashidjon qizi

Master student of Samarkand State Institute of Foreign Languages

Abstract —

Translation is a complex process that goes beyond mere linguistic conversion; it involves capturing the essence, style,

and intended meaning of the original text in the target language. This article delves into the stylistic and pragmatic functions of
language tools in the translation from English into Uzbek. Through an analysis of various language tools and their application in
translation, this article highlights the importance of maintaining both stylistic coherence and pragmatic accuracy to ensure effective
communication and cultural resonance in the target language. Drawing on examples and case studies, this article offers insights
into the challenges faced by translators and provides strategies for overcoming them, ultimately contributing to the advancement of
translation studies, particularly in the context of English to Uzbek translation.

Keywords

— Translation, language tools, stylistic functions, pragmatic functions, metaphor, simile, imagery, deixis,

presupposition, implicature, cultural sensitivity, communication, linguistic coherence, pragmatic accuracy, case studies, challenges,
solutions, cultural resonance, contextual understanding, translators.

1.

I

NTRODUCTION

Translation serves as a bridge between languages, facilitating communication and fostering cultural exchange. However, the
process of translation involves more than just linguistic conversion; it requires a deep understanding of the stylistic and pragmatic
aspects of language. This article explores the stylistic and pragmatic functions of language tools in translating from English into
Uzbek, shedding light on the techniques and strategies employed by translators to convey the essence and meaning of the original
text in the target language.

2.

M

AIN PART

Understanding Stylistic Functions. Stylistic functions in translation encompass the aesthetic qualities of language, including
metaphor, simile, and imagery. These language tools serve to enhance the expressiveness and creativity of the text, capturing the
attention of the audience and evoking emotional responses. When translating from English into Uzbek, translators must carefully
consider the stylistic nuances of the original text and employ equivalent language tools to maintain stylistic coherence. For
example, a metaphor in English may need to be translated into a culturally relevant metaphor in Uzbek to effectively convey the
intended meaning.
Exploring Pragmatic Functions. Pragmatic functions in translation focus on the communicative and contextual aspects of language,
including deixis, presupposition, and implicature. These language tools play a crucial role in ensuring that the translated text
accurately reflects the pragmatic meaning of the original text, taking into account cultural norms and social conventions. When
translating from English into Uzbek, translators must navigate the subtle nuances of language to convey pragmatic accuracy. For
example, translating a sentence with implicit meaning in English may require explicit clarification in Uzbek to ensure
comprehension by the target audience.
Challenges and Solutions. Translating from English into Uzbek presents unique challenges due to differences in linguistic
structure, cultural norms, and stylistic preferences. One common challenge is maintaining the balance between stylistic coherence
and pragmatic accuracy, particularly when dealing with culturally specific language tools. To overcome these challenges,
translators must possess a deep understanding of both source and target languages, as well as the cultural contexts in which they
operate. Additionally, collaboration with native speakers and subject matter experts can provide valuable insights and ensure the
quality of the translation.
Case Studies. To illustrate the application of stylistic and pragmatic functions of language tools in translation, this article presents
case studies of translated texts from English into Uzbek. These case studies highlight the strategies employed by translators to
address specific challenges and achieve successful outcomes. By analyzing the translation process and evaluating the effectiveness
of the translated texts, this article offers practical insights and guidance for translators working in the field of English to Uzbek
translation.

3.

C

ONCLUSION

In conclusion, the stylistic and pragmatic functions of language tools play a crucial role in translating from English into Uzbek,
enabling translators to convey the essence and meaning of the original text in the target language. By understanding and effectively
utilizing these language tools, translators can ensure effective communication and cultural resonance, thereby facilitating greater


background image

RAQAMLI TEXNOLOGIYALAR DAVRIDA TARJIMASHUNOSLIK VA LINGVISTIKA: ZAMONAVIY YONDASHUVLAR TADQIQI” nomli ilmiy

maqolalar to‘plami May – 2024

www.samdchti.uz

150

understanding and appreciation between speakers of different languages. As translation continues to evolve in response to advances
in technology and globalization, further research and exploration in this field will be essential to enhance the quality and impact of
translated texts.

4.

R

EFERENCES

[1]

Khayrieva M.I. GUIDELINES FOR COMPLETING TASKS IN INDEPENDENT WORK FOR STUDENTS OF

LINGUISTIC UNIVERSITIES // Galaxy International Interdisciplinary Research Journal 12 (1), 336-339

[2]

Khayrieva M.I. THE PROBLEM OF INTERFERENCE IN LEARNING AND TEACHING LANGUAGES // Web of

Teachers: Inderscience Research 1 (8), 126-130

[3]

Ahmadov R. N. & Nurullayeva M. R. EXPLORING THE PECULARITIES OF FORMATION ON IT TERMINOLOGY //

International Sciences, Education and New Learning Technologies 1 (4), 206-209, 2024

[4]

Kuldoshov U.U. (2022). MODERN TRANSLATION STUDIES: PROCEDURES, PRINCIPLES AND STRATEGIES.

Вестник магистратуры, (11-5 (134)), 111-115.

[5]

Yusupov, O., & Yusupov, A. (2023). Appropriate Usage of Dictionaries in the Translation of Linguacultural Words. Journal of

Language Pedagogy and Innovative Applied Linguistics, 1(5), 16-20.

https://doi.org/10.1997/66pta698

.

[6]

Abdimital o‘g‘li , A. B. . (2023). Leksik Birliklarning Lingvomadaniy Xususiyatlari (“Shum Bola” Asarining Tarjimasi

Misolida). Miasto Przyszłości, 34, 236–239. Retrieved from

https://miastoprzyszlosci.com.pl/index.php/mp/article/view/1293.

[7]

Kushbakova, M., Shahram, A., & Zarina, R. INTERULTURAL TRAINING AT EARLIER STAGES–AS AN

INNOVATIONAL PROJECT AT EFL TEACHING.

Zbiór artykułów naukowych recenzowanych.

, 72.

[8]

Shahram, A., & Zarina, R. MODERN LANGUAGE TEACHERS IN FOREIGN LANGUAGES (US EXPERIENCE).

Zbiór

artykułów naukowych recenzowanych.

, 277.

[9]

Шамахмудова, А. (2022). Pragmatic possibilities of interrogative sentences in a stable form.

Современные лингвистические

исследования: зарубежный опыт, перспективные исследования и инновационные методы преподавания языков

, (1), 17-19.

[10]

Furkatovna, S. A., Jurabekovna, T. M., & Mamurjonovna, T. P. (1962). Gender aspects of politeness strategy in speech acts.

Linguistics and Culture Review, 5 (S2), 1488-1496.

[11]

Шамахмудова, А. Ф. (2022). ҲУРМАТ ТАМОЙИЛЛАРИНИНГ ГЕНДЕР АСПЕКТЛАРИ.

МЕЖДУНАРОДНЫЙ

ЖУРНАЛ ИСКУССТВО СЛОВА

,

5

(3).

Библиографические ссылки

Khayrieva M.I. GUIDELINES FOR COMPLETING TASKS IN INDEPENDENT WORK FOR STUDENTS OF LINGUISTIC UNIVERSITIES // Galaxy International Interdisciplinary Research Journal 12 (1), 336-339

Khayrieva M.I. THE PROBLEM OF INTERFERENCE IN LEARNING AND TEACHING LANGUAGES // Web of Teachers:Inderscience Research 1 (8), 126-130

Ahmadov R. N. & Nurullayeva M. R. EXPLORING THE PECULARITIES OF FORMATION ON IT TERMINOLOGY // International Sciences, Education and New Learning Technologies 1 (4), 206-209, 2024

Kuldoshov U.U. (2022). MODERN TRANSLATION STUDIES: PROCEDURES, PRINCIPLES AND STRATEGIES. Вестник магистратуры, (11-5 (134)), 111-115.

Yusupov, O., & Yusupov, A. (2023). Appropriate Usage of Dictionaries in the Translation of Linguacultural Words. Journal of Language Pedagogy and Innovative Applied Linguistics, 1(5), 16-20. https://doi.org/10.1997/66pta698.

Abdimital o‘g‘li , A. B. . (2023). Leksik Birliklarning Lingvomadaniy Xususiyatlari (“Shum Bola” Asarining Tarjimasi Misolida). Miasto Przyszłości, 34, 236–239. Retrieved from https://miastoprzyszlosci.com.pl/index.php/mp/article/view/1293.

Kushbakova, M., Shahram, A., & Zarina, R. INTERULTURAL TRAINING AT EARLIER STAGES–AS AN INNOVATIONAL PROJECT AT EFL TEACHING. Zbiór artykułów naukowych recenzowanych., 72.

Shahram, A., & Zarina, R. MODERN LANGUAGE TEACHERS IN FOREIGN LANGUAGES (US EXPERIENCE). Zbiór artykułów naukowych recenzowanych., 277.

Шамахмудова, А. (2022). Pragmatic possibilities of interrogative sentences in a stable form. Современные лингвистические исследования: зарубежный опыт, перспективные исследования и инновационные методы преподавания языков, (1), 17-19.

Furkatovna, S. A., Jurabekovna, T. M., & Mamurjonovna, T. P. (1962). Gender aspects of politeness strategy in speech acts.Linguistics and Culture Review, 5 (S2), 1488-1496.

Шамахмудова, А. Ф. (2022). ҲУРМАТ ТАМОЙИЛЛАРИНИНГ ГЕНДЕР АСПЕКТЛАРИ. МЕЖДУНАРОДНЫЙ ЖУРНАЛ ИСКУССТВО СЛОВА, 5(3).