Authors

  • Баратова Ситора Рашидовна

Author Biography

  • Баратова Ситора Рашидовна

    преподаватель кафедры «Узбекского и русского языков» “University of economics and pedagogy”  NOTM e-mail: rbaratova.1980@gmail.com

     

DOI:

https://doi.org/10.71337/inlibrary.uz.mead.116020

Keywords:

фразеология жаргонные фразеологизмы интернет-мемы фразеологизация

Abstract

В  статье рассматривается функционирование фразеологизмов в современном русском языке. Исследуются различные типы фразеологических единиц, их роль в процессе коммуникации и воздействие на восприятие речи. Особое внимание уделяется факторам, обусловливающим устойчивую популярность фразеологизмов, их способности к образной выразительности и функциональным особенностям в контексте социокультурных трансформаций.


background image

MODERN EDUCATION AND DEVELOPMENT

Выпуск журнала №-28

Часть–5_Июнь –2025

126

СОВРЕМЕННАЯ ФРАЗЕОЛОГИЯ: ТЕНДЕНЦИИ И

ОСОБЕННОСТИ РАЗВИТИЯ

Баратова Ситора Рашидовна

преподаватель кафедры «Узбекского и русского языков» “University

of economics and pedagogy” NOTM e-mail:

rbaratova.1980@gmail.com

Аннотация:

В статье рассматривается функционирование

фразеологизмов в современном русском языке. Исследуются различные типы

фразеологических единиц, их роль в процессе коммуникации и воздействие на

восприятие речи. Особое внимание уделяется факторам, обусловливающим

устойчивую популярность фразеологизмов, их способности к образной

выразительности

и

функциональным

особенностям

в

контексте

социокультурных трансформаций.

Ключевые слова: фразеология, жаргонные фразеологизмы, интернет-

мемы, фразеологизация

Введение

Фразеология, как сокровищница народной мудрости, традиционно

представляет собой устоявшийся пласт языка, передаваемый из поколения в

поколение. Однако в современном мире, характеризующемся стремительными

социальными, технологическими и культурными сдвигами, наблюдается

активное формирование новой фразеологии. Этот процесс не только

обогащает язык, но и служит своеобразным зеркалом, отражающим реалии и

ценности нового времени.

Основная часть:

Источники и причины обновления фразеологического фонда языка

разнообразны. Фразеологизмы возникают из различных источников, включая

мифологию, религию, историю, литературу, фольклор, а также из

профессиональной лексики и даже жаргона. Обновление происходит из-за

постоянного употребления словосочетаний в переносном значении, появления


background image

MODERN EDUCATION AND DEVELOPMENT

Выпуск журнала №-28

Часть–5_Июнь –2025

127

актуальных для эпохи понятий, а также заимствования и образования новых

фразеологизмов.

С проникновением интернета и социальных сетей в

повседневную жизнь, язык обогатился множеством новых понятий и

выражений. Термины, заимствованные из мира технологий, быстро

приобретают переносное значение и становятся устойчивыми оборотами.

Примеры: «зависать в сети», «прокачать аккаунт», «поймать хайп». Активное

взаимодействие культур приводит к заимствованию и адаптации иноязычных

выражений. Часто заимствуются не только отдельные слова, но и целые фразы,

которые затем осваиваются и трансформируются в соответствии с нормами

русского языка. Примеры: «лайфхак», «челлендж», «толерантность». Кино,

телевидение, музыка и интернет-мемы являются мощными источниками

новых фразеологизмов. Крылатые фразы из фильмов, запоминающиеся

рекламные слоганы и вирусные мемы быстро распространяются и

закрепляются в речи. Примеры: «что и требовалось доказать», «спасибо, кэп»,

«мем смешной, а ситуация страшная».

Изменения в общественной жизни, новые политические тенденции

и социальные движения также находят отражение во фразеологии.

Появляются выражения, отражающие новые ценности, нормы и взгляды.

Примеры: «гражданская позиция», «экологическое мышление», «фейковые

новости».

Важной частью плана содержания современных фразеологизмов

является образная составляющая. Свойство фразеологической образности

состоит в семантической двуплановости фразеологического оборота, т. е

помимо словарного значения оборот «обладает внутренней картинкой» —

наглядным представлением, которое создается («рисуется») сочетанием слов,

составляющих фразеологический оборот» [4, c. 77]: фиговый листок — ‘о

примитивной маскировке чьих-л. недобрых намерений’; подбитый ветром —

‘1) о верхней одежде, холодной, не греющей; 2) о легкомысленном человеке’;

убить бобра — ‘1) приобрести что-л. очень ценное; 2) (ирон.) обмануться в

расчетах, приобрести плохое вместо хорошего’. Особое место в составе


background image

MODERN EDUCATION AND DEVELOPMENT

Выпуск журнала №-28

Часть–5_Июнь –2025

128

современных фразеологизмов занимают заимствования, чаще всего из

американского варианта английского языка. Как отмечает Е.В. Маринова, на

рубеже XX–XXI вв. около 100 иноязычных слов вошли в состав новых

фразеологических единиц [1, с. 246], например: бренд, имидж, картридж, нон-

стоп, пиар, файл и др. Заимствованное слово — один из показателей

успешного освоения слова и укоренения его в системе русского языка,

например: протереть линзы (разг.) — ‘посмотреть внимательно’; послать по

факсу (разг.) — ‘нецензурно выругаться в чей-н. адрес; отказать кому-л. в чём-

л. в грубой форме’. В результате замены одного из компонентов известные

фразеологизмы получают новое, неожиданное осмысление при сохранении

основной направленности образных ассоциаций: полный (полнейший) рок-н-

ролл ‘очень хорошая вещь, предмет или дело высшего качества’ ← (жарг.)

полный отпад; картриджа объелся (разг., жарг.) ‘о странных поступках,

действиях’ ← белены объелся; по самый сникерс ‘мощно, интенсивно,

энергично’ ← по самые уши; фейсом не вышел ‘о некрасивом человеке’ ←

лицом не вышел. Важнейшим источником появления новых единиц является

фразеологизация терминов и профессиональных устойчивых сочетаний,

например: из спортивной терминологии — игра в одни ворота (публиц.) — ‘о

каких-л. действиях, предпринятых в пользу одной из сторон’; из речи

инженеров, физиков — запас прочности (публиц.) — ‘имеющиеся

дополнительные возможности для чего-л.’; плюнуть на фазу — ‘выключить

свет’; из музыкальной терминологии — хилять (или идти) на коду —

‘переходить на заключительную часть музыкального произведения,

композиции,

завершать

исполнение

музыкального

произведения’.

Фразеологизмы несут в себе культурную информацию о мире, социуме,

выступают средством характеризации языковой личности.

Как отмечает В.А. Маслова, «фразеологические единицы возникают не

столько для того, чтобы описывать мир, сколько для того, чтобы его

интерпретировать, оценивать и выражать к нему субъективное отношение» [2,

c. 82].


background image

MODERN EDUCATION AND DEVELOPMENT

Выпуск журнала №-28

Часть–5_Июнь –2025

129

Заключение

Современная фразеология — это не только архаика, но и живая, гибкая

система, способная отражать актуальные реалии жизни. Новые тенденции

указывают на тесную связь фразеологических единиц с социокультурной

ситуацией, цифровыми технологиями и языковой игрой. Исследование этих

процессов важно не только для теории языка, но и для практики преподавания,

перевода и межкультурной коммуникации.

ЛИТЕРАТУРА

1. Маринова, Е.В. Иноязычное слово как компонент новых фразеологических

единиц // Вестник Нижегородского университета. Серия «Филология.

Искусствоведение». – 2008. – № 4. – С. 246–251.

2. Маслова, В.А. Лингвокультурология. – М., 2001.

3. Мелерович, А.М., Мокиенко, В.М. Фразеологизмы в русской речи. Словарь.

– М., 2001.

4. Мечковская, Н.Б. Образная концептуализация градуально-количественных

представлений в русской фразеологии // Kognition, Sprachundphraseologische

paromiologische Graduierung. HarrassowitzVerlag, Wiesbaden, 2005. – C. 58-153.

5. Мокиенко, В.М. Новая русская фразеология. – Opole, 2003.

6. Мокиенко, В.М. Славянская фразеология. – М., 1989.

7. Никитина, Т.Г. Молодежный сленг: толковый словарь. – М., 2007.

8. Черняк, В.Д. Агнонимы в лексиконе языковой личности как источник

коммуникативных неудач // Русский язык сегодня – М., 2003.

9. Фразеологический словарь русского языка / Сост. Л.А. Войнова и др.; под

ред. А.И. Молоткова. – М., 2006.

10. Фразеологический словарь русского языка для школьников / Сост. Л.А.

Субботина. – Екатеринбург, 2007.

11. Фразеологический словарь русского языка / Сост. А.Н. Тихонов. – М., 2007.

Сведения об авторе статьи:

Баратова Ситора Рашидовна преподаватель

кафедры «Узбекского и русского языков» “University of economics and

pedagogy” NOTM e-mail: rbaratova.1980@gmail.com