Authors

  • Махмадиярова Мафтуна

DOI:

https://doi.org/10.71337/inlibrary.uz.mead.117035

Keywords:

лингвостилистика японская сказка Момотаро язык фольклора речевые акты когнитивные концепты прагматика.

Abstract

В статье представлен лингвостилистический анализ классической японской народной сказки «Момотаро». Рассматриваются основные уровни языковой организации текста: лексика, синтаксис, прагматические конструкции и культурно-когнитивные элементы. Анализ показал, что стилистическая структура сказки формирует особый тип повествования, в котором сочетаются простота формы, выразительность языка и культурная символика. Сказка «Момотаро» демонстрирует типичный для японского фольклора синтез традиционных ценностей и языковой экономики, а также отражает особенности японской речевой вежливости и коллективистской модели взаимодействия. Результаты исследования могут быть полезны в контексте изучения национально-культурных стилей и межкультурной коммуникации.


background image

MODERN EDUCATION AND DEVELOPMENT

Выпуск журнала №-26

Часть–8_ Май –2025

204

ЛИНГВОСТИЛИСТИЧЕСКИЙ АНАЛИЗ ЯПОНСКОЙ СКАЗКИ

«МОМОТАРО»

Махмадиярова Мафтуна

Аннотация: В статье представлен лингвостилистический анализ

классической японской народной сказки «Момотаро». Рассматриваются

основные уровни языковой организации текста: лексика, синтаксис,

прагматические конструкции и культурно-когнитивные элементы. Анализ

показал, что стилистическая структура сказки формирует особый тип

повествования, в котором сочетаются простота формы, выразительность

языка и культурная символика. Сказка «Момотаро» демонстрирует типичный

для японского фольклора синтез традиционных ценностей и языковой

экономики, а также отражает особенности японской речевой вежливости и

коллективистской модели взаимодействия. Результаты исследования могут

быть полезны в контексте изучения национально-культурных стилей и

межкультурной коммуникации.

Ключевые слова: лингвостилистика, японская сказка, Момотаро, язык

фольклора, речевые акты, когнитивные концепты, прагматика.

1. Введение

Фольклорный текст — это не только культурное наследие, но и ценный

материал для лингвистического анализа. Народная сказка, являясь жанром

устного народного творчества, обладает богатым стилистическим потенциалом.

Одной из наиболее известных японских сказок является «Момотаро» — история

о мальчике, родившемся из персика, который отправляется победить демонов на

удалённом острове. Эта сказка существует в многочисленных вариантах и

занимает важное место в японской образовательной и культурной традиции.

Цель данной статьи — провести лингвостилистический анализ сказки

«Момотаро» и выявить основные языковые, стилистические и прагматические

особенности текста, а также определить, каким образом они способствуют


background image

MODERN EDUCATION AND DEVELOPMENT

Выпуск журнала №-26

Часть–8_ Май –2025

205

передаче смыслов и ценностей. Методология исследования основывается на

сочетании функционального подхода, прагматической лингвистики, а также

элементов когнитивной лингвистики.

2. Теоретические основы лингвостилистики

Лингвостилистика как направление лингвистики занимается изучением

стилистических ресурсов языка, их функционирования в различных типах

текста, и их влияния на интерпретацию содержания. В рамках фольклора

лингвостилистика анализирует особенности архаичной лексики, формулы

начала и конца, повторов, символики, ритмичности и других элементов,

устойчиво связанных с устным народным творчеством.

В японской научной традиции значительное внимание уделяется таким

категориям, как

敬語

(кэйго — речевая вежливость),

言文一致

(генбун итти —

единство устной и письменной речи), а также культурные фреймы.

3. Краткое содержание сказки «Момотаро»

Сказка повествует о старике и старушке, которые находят в реке

огромный персик. Разрезав его, они обнаруживают внутри мальчика, которого

называют Момотаро (персиковый мальчик). Повзрослев, Момотаро

отправляется на Остров демонов (

鬼ヶ島

), чтобы победить злых существ и

вернуть украденные сокровища. По пути он встречает пса, обезьяну и фазана,

которых угощает киби-данго (

きびだんご

, лепёшками из проса), и они

присоединяются к нему. Вместе они побеждают демонов и возвращаются с

наградой.

4. Лингвостилистический анализ

4.1. Лексический уровень

Текст сказки характеризуется простотой лексики, использованием

архаизмов и ономатопеических выражений. Примеры:

「おじいさん」「おばあ

さん」「どんぶらこっこ」

— звук плывущего по реке персика. Также важны


background image

MODERN EDUCATION AND DEVELOPMENT

Выпуск журнала №-26

Часть–8_ Май –2025

206

символические слова:

「桃」

(персик) — символ жизни и очищения,

「鬼」

(демон) — зло и угроза,

「きびだんご」

— символ договора и дружбы.

4.2. Грамматический и синтаксический уровень

Синтаксис сказки прост: преобладают короткие предложения с линейной

структурой. Используются формы

丁寧語

, такие как

〜ました

, а также сказочные

окончания типа

〜とさ

. Типичная структура:

「むかしむかし、あるところに

— введение в сказочный мир;

「めでたしめでたし」

— традиционная

формула окончания. Повторяющаяся структура (три встречи с животными)

создаёт ритм повествования.

4.3. Прагматический аспект

Момотаро активно использует директивные и комиссивные речевые

акты:

「ついて来るなら、きびだんごをやろう」

— обещание в обмен на союз.

Ответы животных:

「はい、ついて行きましょう」

— пример вежливого

согласия и иерархического взаимодействия. Таким образом, текст

демонстрирует коллективистскую модель и ритуализированные формы

взаимодействия.

4.4. Когнитивные и культурные концепты

Сказка строится на фреймах: выход героя из дома → набор команды →

сражение → возвращение. Ключевые концепты:

「契約」

(договор),

「悪」

(зло),

「勇気」

(смелость),

「報酬」

(награда). Метафорическая структура: персик =

жизнь, демоны = угроза, путешествие = взросление и испытание. Эти элементы

согласуются с универсальной схемой «пути героя» (по Дж. Кэмпбеллу).

6. Примеры из оригинального текста

Для подтверждения наблюдений в рамках лингвостилистического

анализа ниже приводятся отрывки из оригинального текста сказки «Момотаро»

с переводом и комментариями.


background image

MODERN EDUCATION AND DEVELOPMENT

Выпуск журнала №-26

Часть–8_ Май –2025

207

📘

1. Вступительная формула:

むかしむかし、あるところに、おじいさんとおばあさんがいました。

Mukashi mukashi, aru tokoro ni, ojiisan to obaasan ga imashita.

«Давным-давно в одном месте жили старик со старухой.»

📌

Это классическая японская формула начала сказки, эквивалент

западного «жили-были». Она формирует сказочный фрейм и вводит слушателя в

мир вне конкретного времени и пространства.

📘

2. Рождение героя:

おじいさんとおばあさんが桃を割ると、中から元気な男の子が出てき

ました。

Ojiisan to obaasan ga momo o waru to, naka kara genki na otoko no ko ga dete

kimashita.

«Когда старик и старуха разрезали персик, из него вышел бодрый

мальчик.»

📌

Здесь используется типичная для японских сказок конструкция с

глаголом действия в форме прошедшего времени, а также приём чудесного

рождения героя. Глагол

出てきました

(вышел наружу) усилен эпитетом

元気な

(энергичный) — типичная характеристика героя.

📘

3. Речевая стратегия Момотаро:

日本一の桃太郎について来るなら、きびだんごをあげましょう。

Nihon-ichi no Momotarō ni tsuite kuru nara, kibidango o agemashou.

«Если вы пойдёте со мной, Момотаро — лучшим в Японии, я дам вам

киби-данго.»


background image

MODERN EDUCATION AND DEVELOPMENT

Выпуск журнала №-26

Часть–8_ Май –2025

208

📌

Это речевой акт, сочетающий директив (приглашение) и комиссив

(обещание). Вежливая форма глагола

あげましょう

делает просьбу мягкой, но

одновременно задаёт условие — помощь в обмен на еду. Такое предложение

демонстрирует прагматическую структуру договора.

📘

4. Финал сказки:

めでたしめでたし

Medetashi medetashi

«И жили они долго и счастливо.»

📌

Устойчивый сказочный финал, обозначающий завершение нарратива

и восстановление гармонии. Это своего рода ритуальная формула — сигнал к

выходу из воображаемого мира.

7. Методология и подходы к интерпретации

В данной работе применён комплексный метод анализа, сочетающий

сразу несколько исследовательских направлений:

🔸

Функциональный подход

Позволяет рассматривать стиль как способ выполнения текста

определённой функции. В случае сказки «Момотаро» — это:

передача

народных

ценностей

(храбрость,

помощь,

справедливость),

формирование коллективного идеала поведения,

воспитательная функция для детей.

🔸

Прагматическая лингвистика

Сосредоточена на анализе речевых актов: предложения, приглашения,

обещания. Взаимодействия Момотаро с животными строятся по модели:


background image

MODERN EDUCATION AND DEVELOPMENT

Выпуск журнала №-26

Часть–8_ Май –2025

209

«предложение — условие — поощрение», что подчёркивает структуру общения

как контракт.

🔸

Когнитивная лингвистика

Позволяет идентифицировать ключевые концепты:

Жизнь / перерождение (персик),

Зло (они / демоны),

Награда (сокровища),

Договор (киби-данго как символ).

Также применяется теория фреймов и сценариев, благодаря которым

сказка приобретает предсказуемую, ритуализованную структуру: призыв →

набор команды → испытание → победа → возвращение.

Хочешь, чтобы я составил англоязычную аннотацию и ключевые слова,

если журнал требует материалы на двух языках? Или подготовил официальное

сопроводительное письмо?

5. Заключение

Лингвостилистический анализ сказки «Момотаро» позволяет увидеть, как

фольклорный текст сочетает языковую простоту с глубокой символикой. Через

лексику, синтаксис, речевые акты и культурные концепты сказка передаёт

ключевые ценности японской культуры: коллективизм, уважение, героизм,

договорные отношения. Таким образом, сказка служит не только формой

развлечения, но и средством воспитания и культурной социализации.

Исследование подтверждает важность анализа народных сказок как инструмента

лингвокультурного познания и межкультурной коммуникации.

СПИСОК ЛИТЕРАТУРЫ

1.

1. Балли Ш. Французская стилистика. — М.: Иностранная литература, 1961.

2.

2. Виноградов В.В. О языке художественной прозы. — М.: Гослитиздат, 1959.


background image

MODERN EDUCATION AND DEVELOPMENT

Выпуск журнала №-26

Часть–8_ Май –2025

210

3.

3. Гальперин И.Р. Очерки по стилистике английского языка. — М.: Высшая

школа, 1971.

4.

4. Семино Э., Шорт М. Когнитивная стилистика. — Лондон: Routledge, 2004.

5.

5. Campbell J. The Hero with a Thousand Faces. — Princeton University Press,

1949.

6.

6.

原典:『桃太郎』

青空文庫

(https://www.aozora.gr.jp/)

7.

7.

国立国語研究所『日本の昔話と方言資料集』

東京:

NINJAL, 2015.