Authors

  • Nabiqulov Haqqulbek Poziljon o’g’li

Author Biography

DOI:

https://doi.org/10.71337/inlibrary.uz.mead.85652

Keywords:

frazeologizm paralingvistika atmosfera hodisasi ekspressivlik intonatsiya obrazlilik lingvistika kommunikatsiya semantika.

Abstract

Mazkur maqola atmosfera hodisalarini ifodalovchi frazeologik birliklar va ularning paralingvistik vositalar bilan uyg‘unlikdagi ifodasini ilmiy asosda o‘rganishga bag‘ishlangan. Tadqiqotda frazeologizmlarning semantik kuchi, ularning obrazlilik darajasi va paralingvistik ifoda vositalari bilan birgalikdagi ishlatilishi tahlil qilinadi. Paralingvistik vositalarning frazeologik birliklarga qanday darajada ta'sir qilishi nafaqat nazariy, balki amaliy misollar orqali ham yoritilgan. Bunda xalq og‘zaki ijodi, zamonaviy adabiyot va og‘zaki nutq tahlillari asos qilib olingan. Frazeologik birliklarning emotsional va ekspressiv yuklamasi, ulardagi lingvokulturologik komponentlar ham alohida tahlil ostiga olingan. Ushbu maqola lingvistik, sotsiokulturologik va pragmatik yondashuvlarni birlashtirgan holda yozilgan bo‘lib, lingvistikada antropotsentrik yondashuv nuqtai nazaridan ham muhim ahamiyatga ega.


background image

MODERN EDUCATION AND DEVELOPMENT

Выпуск журнала №-25

Часть–2_ Май –2025

307

ATMOSFERA HODISALARINI IFODALOVCHI

FRAZEOLOGIZMLARDA PARALINGVISTIK VOSITALARNING

IFODALANISHI

Nabiqulov Haqqulbek Poziljon o’g’li

Andijon davlat chet tillari inistituti magistranti

haqqulbek.nabiqulov@mail.ru

Annotatsiya. Mazkur maqola atmosfera hodisalarini ifodalovchi frazeologik

birliklar va ularning paralingvistik vositalar bilan uyg‘unlikdagi ifodasini ilmiy asosda

o‘rganishga bag‘ishlangan. Tadqiqotda frazeologizmlarning semantik kuchi, ularning

obrazlilik darajasi va paralingvistik ifoda vositalari bilan birgalikdagi ishlatilishi

tahlil qilinadi. Paralingvistik vositalarning frazeologik birliklarga qanday darajada

ta'sir qilishi nafaqat nazariy, balki amaliy misollar orqali ham yoritilgan. Bunda xalq

og‘zaki ijodi, zamonaviy adabiyot va og‘zaki nutq tahlillari asos qilib olingan.

Frazeologik

birliklarning

emotsional

va

ekspressiv

yuklamasi,

ulardagi

lingvokulturologik komponentlar ham alohida tahlil ostiga olingan. Ushbu maqola

lingvistik, sotsiokulturologik va pragmatik yondashuvlarni birlashtirgan holda

yozilgan bo‘lib, lingvistikada antropotsentrik yondashuv nuqtai nazaridan ham muhim

ahamiyatga ega.

Kalit so‘zlar: frazeologizm, paralingvistika, atmosfera hodisasi, ekspressivlik,

intonatsiya, obrazlilik, lingvistika, kommunikatsiya, semantika.

Kirish.

Tilda frazeologik birliklar inson tafakkuri, madaniyati va

dunyoqarashining yorqin ifodasi hisoblanadi. Frazeologizmlar ayniqsa tabiat

hodisalari orqali inson kechinmalarini obrazli va ifodali tarzda yetkazishda keng

qo‘llaniladi. Ular semantik jihatdan boy, emotsional jihatdan esa ta’sirchan bo‘lib,

paralingvistik vositalar bilan uyg‘unlikda ishlatilganda yanada kuchli nutqiy ta’sirga


background image

MODERN EDUCATION AND DEVELOPMENT

Выпуск журнала №-25

Часть–2_ Май –2025

308

ega bo‘ladi. Akhmanova fikricha, “frazeologizmlar til obrazlarining jamlanmasi

sifatida inson fikrining ramziy ifodasi bo‘lib xizmat qiladi”

1

.

Tilshunos David Crystal tilni ko‘p qatlamli kommunikatsiya vositasi deb

baholab, inson muloqoti faqatgina og‘zaki yoki yozma shakldagi verbal birliklar bilan

emas, balki ko‘plab noverbal (ya'ni, og‘zaki bo‘lmagan) omillar orqali ham amalga

oshishini ta’kidlaydi. Uning fikricha, paralingvistik vositalar - ya’ni ohang, intonatsiya,

pauza, tovush balandligi, mimika, imo-ishora kabi vositalar - garchi ular to‘g‘ridan-

to‘g‘ri so‘zlar bilan ifodalanmasa-da, mazmunning tushunilishida muhim rol o‘ynaydi.

Crystal bu haqda shunday deydi:

“Paralinguistic features, though non-verbal, shape

the way utterances are interpreted and are essential to pragmatic comprehension”

,

ya’ni “Paralingvistik xususiyatlar, og‘zaki bo‘lmagan bo‘lishiga qaramay,

gapiruvlarning qanday talqin qilinishiga ta’sir ko‘rsatadi va pragmatik tushunishda

muhim ahamiyatga ega”

2

.

Bu fikr, ayniqsa, semantik va pragmatik tahlilda dolzarbdir. Chunki bir xil so‘z

yoki ibora har xil ohangda aytilganda, har xil mazmun kasb etishi mumkin. Masalan,

“Yaxshi bo‘ldi” degan ibora hazilomuz, kinoyali, jiddiy yoki taskin beruvchi ohangda

aytilganda mutlaqo boshqa-boshqa ma’nolarni bildiradi. Shuning uchun ham

paralingvistik vositalar tilning tashqi formalari emas, balki uning ichki, semantik

tuzilmasiga bevosita ta’sir ko‘rsatuvchi omillardir.

David Crystalning bu yondashuvi, tilni faqatgina lingvistik tizim sifatida emas,

balki kommunikativ va sotsiolingvistik muhitda faoliyat yurituvchi murakkab tizim

sifatida talqin etishga asos yaratadi. Unga ko‘ra, har qanday muloqotni to‘liq va to‘g‘ri

tushunish uchun, nafaqat so‘zlarning leksik va grammatik tuzilishini, balki ularni

qanday tarzda ifodalanganini – ya’ni paralingvistik vositalarni – ham e’tiborga olish

zarur.

Paralingvistik vositalar – intonatsiya, mimika, tana harakati, pauza va tembr

kabi so‘zga hamroh bo‘lgan vositalar - nutqning mazmuniy va emotsional qatlamini

boyitadi. Tadqiqotda atmosfera hodisalariga oid frazeologizmlarning mazmuni

1

Akhmanova, O.S.

Slovar' lingvisticheskikh terminov

. Moskva: Sovetskaya entsiklopediya, 2006, 105-b.

2

Crystal, D.

The Cambridge Encyclopedia of Language

. Cambridge University Press. 2003, 23-b.


background image

MODERN EDUCATION AND DEVELOPMENT

Выпуск журнала №-25

Часть–2_ Май –2025

309

paralingvistik vositalar bilan qanday tarzda kuchaytirilishini ko‘rsatish asosiy maqsad

qilib olingan.

Metodologiya va adabiyotlar sharhi.

Ushbu tadqiqotda kontekstual tahlil,

semantik tahlil, diskursiv tahlil va komparativ tahlil usullari qo‘llanildi. Material

sifatida o‘zbek adabiyoti namunalaridan olingan frazeologik birliklar, ilmiy maqolalar

(Karimov, Kravchenko, Crystal) va lug‘aviy manbalar asos qilib olindi.

Frazeologizmlar tildagi real qo‘llanish doirasida o‘rganildi, ularning paralingvistik

ko‘rinishlari kuzatildi va tahlil qilindi. Bundan tashqari, interaktiv suhbatlardan

olingan kontekstual misollar ham asos sifatida keltirildi.

Muhokama va natijalar.

Atmosfera hodisalariga oid frazeologizmlarning

turlari va semantikasini tahlil qiladigan bo’lsak, atmosfera hodisalariga oid quyidagi

frazeologizmlar aniqlanib, semantik jihatdan guruhlandi:

“Ko‘ngli quyoshdek yorishdi”

– ruhiy yengillik va quvonch.

“Bo‘rondek g‘azablandi” – kuchli g‘azab, his-tuyg‘u portlashi.

“Bulut bosdi”

– g‘am, qayg‘u va ruhiy siqilish.

“Yomg‘irdan qochib do‘lga tutildi” – salbiy vaziyatdan battar holatga tushish.

“Chaqmoqdek javob berdi” – to‘satdan, tez va keskin javob berish.

Ushbu frazeologizmlar metafora asosida shakllanadi va inson kechinmalari

bilan tabiat hodisalari o‘rtasida obrazli ko‘prik hosil qiladi. Semiotik yondashuvga

ko‘ra, bu turdagi birliklar tabiat hodisasining asosiy belgisini ko‘chma ma’noda inson

kechinmasiga moslaydi (Kravchenko)

3

.

Paralingvistik vositalarning frazeologik birliklarga ta’siriga kelsak, quyidagi

paralingvistik vositalar frazeologizmlar bilan uyg‘unlashgan holda semantik va

emotsional ta’sirni kuchaytiradi:

a) Intonatsiya:

Bo‘rondek g‘azablandi”

– baland, keskin ohangda.

“Osmonda uchib yuribman”

– yengil va ilhomlantiruvchi intonatsiyada.

b) Mimika:

3

Kravchenko, A.V. (2012).

Paralingvistika i ee znachenie v rechevom obshchenii

. Vestnik TGU, №4.


background image

MODERN EDUCATION AND DEVELOPMENT

Выпуск журнала №-25

Часть–2_ Май –2025

310

Ko‘ngli quyoshdek yorishdi” – ochiq chehra, tabassum.

Bulut bosdi” – g‘amgin, sokin yuz holati.

c) Gestikulyatsiya:

“Chaqmoqdek kirib keldi”

– keskin tana harakati.

Osmonda uchaman”

– qo‘l harakati bilan ko‘rsatish.

d) Pauza va tembr:

“Yomg‘irdan qochib... do‘lga tutildik” – dramatik pauza bilan.

“Quyosh chiqdi yuragimda” – iliq tembrda

4

.

Paralingvistik vositalar tilning lingvistik bo‘lmagan, biroq semantik jihatdan

muhim va ba’zan hatto yetakchi rol o‘ynovchi elementlaridan biri hisoblanadi. Ular

og‘zaki muloqotda nutq ohangi, intonatsiya, pauzalar, tovush balandligi, mimika, jest

va boshqa hissiy ifoda shakllari orqali amalga oshadi. Bu vositalar, ayniqsa frazeologik

birliklar bilan uyg‘un qo‘llanganda, nutqning semantik va pragmatik darajasini

sezilarli darajada boyitadi. Ushbu uyg‘unlik bir necha jihatdan ahamiyatlidir:

Ekspressivlik kuchayadi

, ya’ni ifoda emotsional va obrazli tus oladi.

Frazeologik iboralarning ohang orqali boyitilishi ularni yanada kuchli ta’sirchan

vositaga aylantiradi.

Ironiya, kinoya va istehzo

kabi stilistik ma'nolar paralingvistik vositalar

yordamida yuzaga chiqadi. Masalan, istehzoli intonatsiyada aytilgan “Osmonda

uchaman” iborasi real holat emas, balki masxara yoki norozilik ma’nosini anglatadi.

Tinglovchining e’tiborini jalb qilish va emotsional rezonansni kuchaytirish

paralingvistik vositalarning muhim kommunikativ funksiyalaridan biridir.

Bu holatlarni pedagogik nuqtai nazardan ham muhim deb hisoblash mumkin.

Chunki paralingvistik vositalardan o‘rinli foydalanish:

Talabalarda

obrazli va assotsiativ fikrlashni rivojlantiradi

;

Adabiy matnlarni chuqurroq anglash va ularning mazmuniy qatlamlarini

yechishda yordam beradi va nutqning kommunikativ samaradorligini oshiradi, ya’ni

4

Kravchenko, A.V. (2012); ⁴ Vorkacheva, T.L. (2005).

Pragmatika i polisemija v frazeologii

. Moskva: Nauka.


background image

MODERN EDUCATION AND DEVELOPMENT

Выпуск журнала №-25

Часть–2_ Май –2025

311

muloqot jarayonini jonlantiradi va ishtirokchilar orasidagi hissiy aloqani

mustahkamlaydi.

O‘zbek adabiyoti misollarida ham ushbu uyg‘unlikning yaqqol ko‘rinishini

kuzatish mumkin. Masalan:

“Ko‘ngli quyoshdek yorishib ketdi, labida tabassum o‘ynadi”

kabi badiiy

ifodalar nafaqat metaforik boylikni, balki paralingvistik konnotatsiyalarni ham

anglatadi. Bu yerda “labida tabassum o‘ynadi” iborasi, odatiy holatga qaraganda,

ko‘proq hissiy-ruhiy kayfiyatni, emotsional yumshoqlikni tasvirlaydi, bu esa nafaqat

so‘z orqali, balki intonatsiya va mimika orqali to‘liqroq anglashiladi.

Amerikalik psixolog va kommunikatsiya tadqiqotchisi Albert Mehrabian

o‘zining mashhur 7-38-55 nazariyasida insonlar o‘rtasidagi hissiy muloqotning 7 foizi

so‘zlar (verbal), 38 foizi paralingvistik (intonatsiya, ohang), va 55 foizi esa tana tili

(yuz ifodasi, jestlar) orqali amalga oshishini aniqlagan. Bu raqamlar shuni ko‘rsatadiki,

paralingvistik vositalar nafaqat yordamchi, balki mazmunni ifodalashda asosiy

vositalardan biri sifatida ishtirok etadi.

Xulosa

. Atmosfera hodisalarini ifodalovchi frazeologizmlar tildagi obrazlilik

va ifodaviylikning yorqin namunasidir. Paralingvistik vositalar esa bu birliklarni

nutqda jonlantirib, ularning semantik yukini kuchaytiradi. Ushbu uyg‘unlik

frazeologik birliklarni yanada samarali vositaga aylantiradi – ayniqsa, adabiy, didaktik

va kommunikativ sohalarda. Ushbu tadqiqotda frazeologik birliklarning lingvistik

imkoniyatlari bilan bir qatorda, paralingvistik boyitilishini ham o‘rganishga imkon

berdi.

FOYDALANILGAN ADABIYOTLAR

1.

Akhmanova, O.S.

Slovar' lingvisticheskikh terminov

. Moskva: Sovetskaya

entsiklopediya, (1966).

2.

Karimov, Z.

O‘zbek tilida frazeologik birliklarning obrazlilik xususiyatlari

.

Toshkent: TDPU, (2019).

3.

Kravchenko, A.V.

Paralingvistika i ee znachenie v rechevom obshchenii

.

Vestnik TGU, №4, (2012).


background image

MODERN EDUCATION AND DEVELOPMENT

Выпуск журнала №-25

Часть–2_ Май –2025

312

4.

Vorkacheva, T.L.

Pragmatika i polisemija v frazeologii

. Moskva: Nauka,

(2005).

5.

Qahhor, A.

Tanlangan asarlar

. Toshkent: G‘afur G‘ulom nomidagi NMIU,

(1970).

6.

Crystal, D.

The Cambridge Encyclopedia of Language

. Cambridge University

Press, (2003).

7.

Halliday, M.A.K. & Hasan, R.

Language, Context, and Text: Aspects of

Language in a Social-Semiotic Perspective

. Oxford: Oxford University Press, (1985).

8.

Ekman, P.

Emotions Revealed

. New York: Holt Paperbacks, (2003).

9.

Qahhor, A.

Tanlangan asarlar

. Toshkent: G‘afur G‘ulom nomidagi NMIU,

(1970).