Authors

  • Nafosat Xaydarova
  • Nurali Murodillayev

Author Biographies

  • Nafosat Xaydarova

    Xalqaro innovatsion universitet talabasi

  • Nurali Murodillayev

    XIU o‘qituvchisi

DOI:

https://doi.org/10.71337/inlibrary.uz.mead.94997

Keywords:

“Fors taronalari” ostona pariruxsor parizod ona yurt.

Abstract

Yesenin – fojiaviy shoir emas. Uning she’rlari – hayot madhiyalaridir. Madh etilgan hayot oldindan aytib bo‘lmaydigan, afsuslarga limmo-lim, mashaqqatli bo‘lishiga qaramay, go‘zalligini saqlab qolgan. Bu bezori va janjalkash, abadiy bolakay va buyuk donishmand madhidir. Ushbu maqolada shoir she’riyatida uchrovchi sharq motivlari xususida  so‘z yuritilgan.

Yesenin is not a tragic poet. His poems are hymns of life. The praised life has preserved its beauty despite being unpredictable, full of regrets, and difficult. It is the hymn of the bully and the brawler, the eternal child and the great sage. This article talks about the oriental motifs found in the poet's poetry.


background image

MODERN EDUCATION AND DEVELOPMENT

Выпуск журнала №-21

Часть–1_ Март –2025

285

RUS SHE’RIYATIDA SHARQ MOTIVLARI (SERGEY YESENIN

SHE’RIYATI MISOLIDA)

Nafosat Xaydarova

Xalqaro innovatsion universitet talabasi

Ilmiy rahbar: Nurali Murodillayev, XIU o‘qituvchisi

Annotatsiya: Yesenin – fojiaviy shoir emas. Uning she’rlari – hayot

madhiyalaridir. Madh etilgan hayot oldindan aytib bo‘lmaydigan, afsuslarga limmo-

lim, mashaqqatli bo‘lishiga qaramay, go‘zalligini saqlab qolgan. Bu bezori va

janjalkash, abadiy bolakay va buyuk donishmand madhidir. Ushbu maqolada shoir

she’riyatida uchrovchi sharq motivlari xususida so‘z yuritilgan.

Kalit so‘zlar : “Fors taronalari”, ostona, pariruxsor, parizod, ona yurt.

Abstract: Yesenin is not a tragic poet. His poems are hymns of life. The

praised life has preserved its beauty despite being unpredictable, full of regrets, and

difficult. It is the hymn of the bully and the brawler, the eternal child and the great

sage. This article talks about the oriental motifs found in the poet's poetry.

Key words: "Persian songs", astana, parirukhsar, parizad, motherland.

Buyuk Rus shoiri hisoblanmish Sergey Yesenin 1895-yil 3-oktyabrda

Rossiyaning qadim tarixiga ega Ryazan guberniyasiga qarashli Konstantinova

qishlogʻida oddiy dehqon oilasida dunyoga keldi. Hozirgi kunga kelib bu qishloqqa

Sergey Yesenin nomi berilgan. Sergeyning bolaligi oilasi davrasida emas, balki onasi

tomonidan qarindoshlarining qoʻlida o‘tdi. Bunga sabab Sergeyning otasi kambagʻal

oddiy dehqon boʻlib, bolalar tarbiyasiga vaqt ajratolmas edi. Onasi esa oʻqimishli,

aqlli, ishbilarmon ayol boʻlgan. Shuning uchun ham Sergey bobosining oilasida

tarbiya topdi.

Boʻlajak shoir besh yoshdan boshlab oʻqishni oʻrganadi, toʻqqiz yoshidan esa

xalq qoʻshiqlariga oʻxshatib sheʼrlar yoza boshlaydi. Sergeyda bu qobiliyatni

uygʻotgan uning buvisi boʻladi. Buvisi chaqqon ziyrak va oʻqimishli ayol boʻlgani


background image

MODERN EDUCATION AND DEVELOPMENT

Выпуск журнала №-21

Часть–1_ Март –2025

286

uchun koʻplab sheʼrlar va qoʻshiqlarni nabiralariga aytib berardi. Shundan boʻlsa

kerak Sergey ham xalq qoʻshiqlariga oʻxshatib sheʼrlar yoza boshladi. Yosh shoir

qishloq muallimlari tayyorlaydigan maktabni tugatib Moskvaga bordi. U yerda ogʻir

mehnat qildi. Oʻz ustida ishlash maqsadida adabiy-musiqiy toʻgarakka qatnasha

boshladi. 19 yoshida sheʼrlari jurnallarda bosilib chiqa boshladi va u tez oradi katta

shoirlar va xalqning nazariga tushdi. 20 yoshida Petrogradga kelib mashhur rus shoiri

Aleksandr Blok bilan tanishdi.

1916-yilda S.A.Yeseninning “Radunitsa” deb nomlangan birinchi sheʼriy

toʻplami chop etildi. 1918–1921- yillarda shoir dunyo boʻylab safar qildi. 1922–1923-

yillari esa Yesenin taniqli Amerikalik raqqosa Aysedora Dunkan bilan tanishdi. U

bilan birga Yevropa mamlakatlarida sayohat qilishdi. Germaniya, Fransiya,

Belgiya,Italiya mamlakatlarini aylandi va toʻrt oy davomida AQSHda yashadi.

Yesenin ijodini toʻxtatmay sheʼrlar va dostonlar yozishdan toʻxtamadi. Uning

“Moskva mayxonalari”, “Shoʻro Rusi”, “Zamin dargʻasi”, “Singlimga xat”, “Onamga

xat”, va “Anna Snegina” , “Qora odam” dostonlari kabi ijod qildi. Yesenin sheʼriyat

olamida ijodning maqsadini asarning mazmuniga mos kelishi shart boʻlmagan

obrazlarni oʻylab topishda deb fikrlovchilar guruhida boʻlgan.

1924–1925-yillarida Yesenin Oʻrta Osiyo va Kavkazorti sayohatida boʻlgan.

Yesenin qisqa muddat boʻlsa-da, Toshkent va Samarqand shaharlarida ijodiy faoliyat

olib bordi. Yeseninning sayohati davomida bu yerda yashab Sharq odamlarining

hayot tarzidan sharqona ruhni his etib, shunchalik zavqlandiki, shoir “Fors taronalari”

deb nomlangan sheʼrlar turkumini yaratdi. Yesenin forsiy tildagi mumtoz sheʼriyati

bilan yaqindan tanishishni xohladi. Shoir Eronga borishga intildi. Afsuski, o‘sha

paytda Rossiya va Eron munosabatlari yaxshi emas edi. Shunga qaramasdan, Yesenin

u yerga borishni hukumatdan talab qiladi. Uni Bokuga yaqin qishloqlaridan biriga

yuborishadi. Bir muddat shoir bu yerda yashab Sharqona hisni oʻzida his qiladi va

sheʼr yozishga kirishib ketadi. “Fors taronalari” sheʼrlar turkumi yaraladi. Sharq

sheʼriyatida Allohga ishqni majozan yorga qiyoslab kuylash kuchli boʻlganligi uchun

Yesenin ham oʻz sheʼrlarida Sharq goʻzaliga bagʻishlangan ishqiy sheʼrlar bitadi.


background image

MODERN EDUCATION AND DEVELOPMENT

Выпуск журнала №-21

Часть–1_ Март –2025

287

Lekin shoirlar tilida bu Gʻarb kishisining Sharqqa boʻlgan joʻshqin mehr-muhabbatni

anglatardi.

Yesenin sheʼrlarining mohiyati shundaki, millati, dini , irqidan qatʼiy nazar bu

sheʼrlarni oʻqigan kishining qalbida iliq tuygʻu, zavq, mehr va ezgulikka yetaklovchi

tuygʻular bor edi.

Sheʼriyatni sevuvchi insonlarda hech qachon qarazli oʻylar boʻlmaydi degan

gaplar rost. Yeseninning aksariyat sheʼrlarini Oʻzbekiston xalq shoiri Erkin Vohidov

maromiga yetkazib tarjima qilgan. “Fors taronalari” ham shular jumlasidan.

Xurosonda bir darvoza bor,

Ostonasi gulga koʻmilgan.

Unda yashar bir pari ruxsor,

Xurosonda bir darvoza bor.

Hayhot, uni ocholmadim man,

Qoʻllarimda kuch ham yetarli,

Sochlarimdan oltin rang olgan.

Asir etdi meni ul pari,

Qoʻlda garchi kuchim yetarli.

Ul eshikni ocholmadim man.

Mardligim ne ishq maydonida,

Ayting, kimga qilay sharhi gʻam.

Sevmas boʻlsa Shahi jonidan,

Ul eshikni ocholmas boʻlsam,

Mardligim ne ishq maydonida.

Yana tushdi Rus sari yoʻlim,

Eron sendan kutgummi hali,

Nahot seni boz koʻrmas boʻldim.

Ona yurtga mehrim tufayli,

Yana tushdi Rus sari yoʻlim.

Xayr endi xayr parizod,

Darbozangni ocholmasam-da,


background image

MODERN EDUCATION AND DEVELOPMENT

Выпуск журнала №-21

Часть–1_ Март –2025

288

Shirin gʻaming birla umrbod,

Kuylab oʻtay seni oʻlkamda,

Xayr, endi xayr, parizod.

Bu sheʼrni shoir forsiy sheʼriyat taʼsirida va buyuk qalam egalari boʻlgan

yurtini koʻrishni istab, unga intilib shu kayfiyatda yozgan. Bu sheʼrda rus shoiriga

Xurosonga borish nasib qilmaganligi yaqqol maʼlum edi. ( Xurosonning bir qismi

hozirgi Eronga tegishli). Shunday boʻlsa-da, shoir oʻzini Eronda yurgandek tasavvur

qilgan.

Sheʼr har biri besh misradan tashkil topgan va besh banddan iborat. Birinchi

bandida lirik qahramon Xurosondagi bu darvozaning ostonasi gulga koʻmilgani

ichkarida bir pariruxsor yashashi, ammo uni ocholmay armonda ekanini taʼkidlaydi.

Aslida esa u darvozani ochishga kuchi yetishini hatto “sochlaridan oltinrang

olgan…”ligini, yaʼni uning sochlari sariq ul pari uni asir etganligini va oʻzini yo‘qotib

quyganligini aytadi. Birinchi bandida

“Xurosonda bir darvoza bor”

misrasi ikki bor

birinchi va toʻrtinchi satrda ham takrorlangan. Ikkinchi bandida

“Qoʻllarimda kuch

ham yetarli”

misrasi

“Qoʻlda garchi kuchim yetarli”

tarzida toʻrtinchi satrda qayta

qoʻllangan. Shunday qilib, bu soʻzlar takrorlash usulida bandlarning boshi va oxirida

foydalangan.

“Mardligim ne ishq maydonida?”

Bu bandda eʼtibor bergan boʻlsangiz,

lirik qahramonning shoir goʻzal Shahi ismli yorini ham qoʻshib quygan. Shu tarzda

misralar va bandlarga bir xil tarzda amal qilinadi, yaʼni sheʼriy qoidalar boʻyicha.

“Yana tushdi Rus sari yoʻlim…”

Bu bandda lirik qahramon goʻzal sevgilisini

koʻrolmay, kutilmaganda qahramonning oʻz yurtiga boʻlgan muhabbatini qarama-

qarshi qoʻyadi. Ona yurtga boʻlgan muhabbati tufayli yoriga uni endi qayta

koʻrolmasligini aytadi. Oxirgi bandida lirik qahramon yorini koʻrolmay, u bilan

xayoliy tarzda xayrlashadi va darvozasini ocholmay, yorini koʻrolmay

xayrlasholmasa ham oʻz vatanida umrbod goʻzal haqida kuylab oʻtishini ta’kidlaydi:

“Xayr endi xayr parizod”

Ikkinchi bandida shoirning shunday misrasi mavjud:

“Sochlarimdan oltin

rang olgan”

Bu satrni nega bunday degani shundaki, u oʻzining qaysi millat vakili

ekanligini kitobxonga eslatib oʻtgan. Shuni takidlash kerakki, bu usulning oʻzi ham


background image

MODERN EDUCATION AND DEVELOPMENT

Выпуск журнала №-21

Часть–1_ Март –2025

289

Sharq mumtoz sheʼriyatiga taqlidning bir koʻrinishi hisoblanadi. Sheʼrda keltirilgan

soʻzlarga eʼtibor bersak. Unda Ostona, pariruxsor, parizod, soʻzlaridan shoir mahorat

bilan foydalangan. Bu sheʼrning yana bir hayratlanarli joyi shundaki sheʼrda

qofiyadan ham zoʻr foydalanilgan va biror bir misrada qofiyasi buzilmagan. Shunday

qilib shoir oʻz sheʼrlarida Rus hayotini va Sharqona mavzularda ham mohirlik bilan

qalam tebratgan.

Xulosa qilib aytadigan boʻlsak, Sergey Yesenin oʻz davrining buyuk Rus

shoirlaridan bir boʻlgan. Rus shoirlari ichida Aleksandr Pushkindan keyingi oʻrinda

turuvchi desak, adashmagan boʻlamiz. Sergey Yesenin 30 yil umr koʻrgan boʻlsa-da,

kelajak avlod uchun uning sheʼrlari bir umrlik ijod mahsuli hosoblanadi. Adabiyot

ahli orasida shoirlarning hayot yoʻllari juda ajoyib. Chunki koʻplab shoirlar

qishloqlarda tugʻilib, shaharlarda olamdan oʻtishadi. Sergey Aleksandrovich

Yeseninda ham xuddi shunday. Umri davomida koʻplab mamlakatlarning

osmonoʻpar binolari boʻlgan shaharlarida boʻlmasin, shoirning qalbida oʻz yurti va

ruhan oʻz qishlogʻida yurgandek his qilardi. Buni shoirning yozgan sheʼrlaridan

bilsak boʻladi. Ona yurti va ona xalqiga boʻlgan yuksak muhabbati sheʼrlarida

bevosita Ryazan oʻlkasiga mehri orqali aks etganini koʻrishimiz mumkin.

FOYDALANILGAN ADABIYOTLAR:

1. A.L. Kazakov. Yesenin qanday yashagan. // Moskva, Badiiy adabiyot, 1991.

2. I. Erenburg. Yeseninning o'limi // Moskva, Badiiy adabiyot, 1990.

3. I. Listsov. S. Yeseninning o'ldirilishi. // Moskva, Yosh gvardiya 1990.

4. E.M. Xlystakov. Noma'lum S. Yesenin. // Moskva, Badiiy adabiyot, 1990.

5. S.A. Yesenin asarlari. // Moskva, Badiiy adabiyot, 1988.