Авторы

  • Ойшажон Озодова

Биография автора

  • Ойшажон Озодова
    Студентка 2-курса УрГПИ, Ургенч

DOI:

https://doi.org/10.71337/inlibrary.uz.science-shine.127627

Аннотация

Данная статья посвящена сравнительному анализу значения и функционирования пословиц о дружбе в русском и турецком языках. Пословицы представляют собой уникальное отражение национального менталитета, исторического опыта, социальных установок и мировоззрения народа. Через пословицы можно проследить, какие ценности и нормы поведения преобладают в той или иной культуре, как в ней понимаются важные социальные категории, в частности — дружба.


background image

106

Issue 16(51), Volume 1 | ISSN 3030-377X | 30.06.2025

SCIENCE SHINE

INTERNATIONAL SCIENTIFIC JOURNAL

СРАВНЕНИЕ

ЗНАЧЕНИЕ

РУССКИХ

И

ТУРЕЦКИХ

ПОСЛОВИЦ

О

ДРУЖБЕ

Озодова

Ойшажон

Кудратовна

Студентка 2

-

курса УрГПИ, Ургенч

ozodovaoyshajon787@gmail.com

Аннотация

:

Данная

статья

посвящена

сравнительному

анализу

значения

и

функционирования

пословиц

о

дружбе

в

русском

и

турецком

языках.

Пословицы

представляют

собой

уникальное

отражение

национального

менталитета,

исторического

опыта,

социальных

установок

и

мировоззрения

народа.

Через

пословицы

можно

проследить,

какие

ценности

и

нормы

поведения

преобладают

в

той

или

иной

культуре,

как

в

ней

понимаются

важные

социальные

категории,

в

частности

дружба.

Целью

исследования

является

выявление

как

универсальных,

так

и

культурно

-

специфических

особенностей

в

концептуализации

понятия

«дружба»

в

русском

и

турецком

языках

на

основе

анализа

пословиц.

В

процессе

анализа

используются

методы

лингвокультурологического

и

сравнительно

-

сопоставительного

подходов.

В

качестве

эмпирического

материала

отобраны

наиболее

употребимые

и

распространённые

пословицы,

отражающие

отношения

между

друзьями,

их

поведение,

ценности,

моральные

оценки

и

ожидания.

Особое

внимание

уделяется

сходствам

и

различиям

в

представлениях

о

дружбе

в

русской

и

турецкой

культурах.

Например,

в

обоих

языках

подчеркивается

важность

верности,

поддержки

в

трудную

минуту,

искренности

и

надёжности

как

ключевых

характеристик

настоящего

друга.

Вместе

с

тем,

русские

пословицы

часто

акцентируют

внимание

на

социальной

оценке

дружбы

и

моральной

ответственности,

тогда

как

турецкие

на

эмоциональной

привязанности,

терпимости

и

взаимном

прощении.

Результаты

исследования

могут

быть

полезны

в

сфере

межкультурной

коммуникации,

преподавания

иностранных

языков,

перевода

и

в

области

лингвокультурологии.

Кроме

того,

они

способствуют

более

глубокому

пониманию

культурных

особенностей

русской

и

турецкой

языковых

картин

мира.

Ключевые

слова:

дружба,

пословицы,

русская

культура,

турецкая

культура,

лингвокультурология,

сравнительный

анализ,

фразеология.


background image

107

Issue 16(51), Volume 1 | ISSN 3030-377X | 30.06.2025

SCIENCE SHINE

INTERNATIONAL SCIENTIFIC JOURNAL

Введение.

Пословицы

это

краткие,

ёмкие

высказывания,

передающие

жизненную

мудрость

народа.

В

них

отражаются

базовые

ценности

общества,

нормы

поведения,

отношение

к

миру

и

другим

людям.

Дружба

одна

из

ключевых

социальных

категорий,

важность

которой

подчёркивается

в

культуре

любого

народа.

Сравнение

русских

и

турецких

пословиц

о

дружбе

позволяет

понять,

как

представители

этих

культур

воспринимают

и

описывают

социальные

связи,

построенные

на

доверии

и

взаимопомощи.

Актуальность

исследования.

В

условиях

глобализации

и

межкультурного

общения

возрастает

необходимость

глубокого

понимания

менталитетов

разных

народов.

Турция

и

Россия

имеют

долгую

историю

политических,

экономических

и

культурных

взаимодействий.

Изучение

пословиц

как

фрагмента

языковой

картины

мира

способствует

межкультурному

взаимопониманию.

Анализ

пословиц

о

дружбе

помогает

выявить

общие

и

отличительные

черты

в

восприятии

межличностных

отношений

в

двух

культурах.

Методы

исследования.

Для

анализа

использовались

методы

лингвокультурологического

и

сравнительно

-

сопоставительного

анализа.

Материалом

послужили

сборники

пословиц

русского

и

турецкого

языков.

Выделенные

пословицы

классифицировались

по

семантическим

группам:

верность,

проверка

временем,

выгода,

предательство,

бескорыстие.

Также

учитывались

прагматические

функции

пословиц

назидательная,

оценочная,

описательная.

Результаты

и

обсуждение.

Общие

черты

Во

многих

пословицах

обеих

языков

подчёркивается

ценность

дружбы:

Рус.:

Старый

друг

лучше

новых

двух.

Тур

.: Eski dost

düşman

olmaz. (

Старый

друг

не

станет

врагом.

)

Здесь

видно

уважение

к

проверенным

временем

отношениям.

Дружба

представляется

как

надёжная,

устойчивая

связь.

Также

встречаются

пословицы,

акцентирующие

важность

поддержки:

Рус.:

Друзья

познаются

в

беде.

Тур

.: Dost kara

günde

belli olur. (

Друг

узнается

в

чёрный

день.

)

Обе

культуры

рассматривают

дружбу

как

проявление

солидарности

в

трудных

ситуациях.

Культурные

различия

.

Русские

пословицы

чаще

выражают

моральную

оценку

и

менталитет

осторожности:

Не

имей

сто

рублей,

а

имей

сто

друзей.


background image

108

Issue 16(51), Volume 1 | ISSN 3030-377X | 30.06.2025

SCIENCE SHINE

INTERNATIONAL SCIENTIFIC JOURNAL

Скажи,

кто

твой

друг,

и

я

скажу,

кто

ты.

Это

указывает

на

социальную

роль

друзей

как

маркеров

репутации.

Турецкие

пословицы

нередко

ориентированы

на

эмоциональную

теплоту

и

личную

лояльность:

Dost

acı

söyler.

(

Друг

скажет

горькую

правду.

)

Dost dostun kusurunu

örtendir.

(

Друг

тот,

кто

покрывает

недостатки

друга.

)

В

турецкой

культуре

друг

ассоциируется

с

прощением,

терпением

и

откровенностью.

Образы

и

символы.

В

русском

языке

образ

друга

часто

связывается

с

надёжностью

и

экономическим

равенством,

а

в

турецком

с

сердцем,

домом,

верой.

Например:

Тур

.: Ev alma,

komşu

al. (

Не

дом

покупай,

а

соседа.

)

подчёркивает

ценность

человеческих

связей.

Рус.:

Друг

познаётся

в

несчастье

проявление

утилитарной

стороны

отношений.

Выводы.

Пословицы

о

дружбе

в

русском

и

турецком

языках

имеют

много

общего

в

передаче

базовых

ценностей:

верности,

поддержки,

честности.

Однако

культурные

различия

проявляются

в

оценках,

образах

и

эмоциональной

окраске.

Русская

пословичная

традиция

более

рассудочная

и

морализаторская,

тогда

как

турецкая

более

эмоциональная

и

ориентированная

на

личную

привязанность.

Это

различие

важно

учитывать

в

межкультурной

коммуникации

и

при

изучении

языков.

Список

использованных

источников

:

1.

Богатырев

А.

Н.

Русские

пословицы

и

поговорки.

М.:

Эксмо,

2017.

2.

Gülensoy,

Tuncer.

Türk

Atasözleri

ve Deyimleri

.

Ankara:

Türk

Dil

Kurumu

Yayınları,

2005.

3.

Лотман

Ю.

М.

Культура

и

взрыв

.

М.:

Гнозис,

1992.

4.

Караулов

Ю.

Н.

Русский

язык

и

языковая

личность

.

М.:

Наука,

2010.

5.

Erdem, E.

Türk

Kültüründe

Dostluk

Anlayışı

.

İstanbul:

Kültür

Yayınları,

2013.

6.

Милославский

И.

Г.

Язык

и

культура:

взаимодействие

и

взаимовлияние

.

М.:

ЛКИ,

2008.


background image

109

Issue 16(51), Volume 1 | ISSN 3030-377X | 30.06.2025

SCIENCE SHINE

INTERNATIONAL SCIENTIFIC JOURNAL

7.

Yıldırım,

M.

Atasözleriyle

Türk

Halk Bilgisi

.

Konya: Palet

Yayınları,

2011.

8.

https://www.russkiymir.ru

9.

https://sozluk.gov.tr/

10.

https://proverbs.turkish.org

Библиографические ссылки

Богатырев А. Н. Русские пословицы и поговорки. – М.: Эксмо, 2017.

Gülensoy, Tuncer. Türk Atasözleri ve Deyimleri. – Ankara: Türk Dil Kurumu Yayınları, 2005.

Лотман Ю. М. Культура и взрыв. – М.: Гнозис, 1992.

Караулов Ю. Н. Русский язык и языковая личность. – М.: Наука, 2010.

Erdem, E. Türk Kültüründe Dostluk Anlayışı. – İstanbul: Kültür Yayınları, 2013.

Милославский И. Г. Язык и культура: взаимодействие и взаимовлияние. – М.: ЛКИ, 2008.

Yıldırım, M. Atasözleriyle Türk Halk Bilgisi. – Konya: Palet Yayınları, 2011.