Авторы

  • Гульбахор Миррахимова
    старший преподаватель, кафедра узбекского и иностранных языков, Ташкентская медицинская академия, Ташкент, Узбекистан

DOI:

https://doi.org/10.47689/2181-1415-vol3-iss2/S-pp217-220

Ключевые слова:

видео аудиовизуальные материалы традиционный текст иллюстрированный текст изображения слайды аудио мобильное приложение материалы на английском языке субтитры

Аннотация

В данной статье, рассматривается проблема обучения студентов переводу учебных видеоматериалов. А именно, как малому виду аудиовизуального перевода. Также, умение студентов-медиков общаться на английском языке, быстро и качественно переводить информацию на основе новых технологий.

Рассматриваются известные методы методов нигмы. Учебные видеоматериалы – изучение комплексных аудиовизуальных переводов для облегчения усвоения и закрепления предметных понятий за счет сочетания тексто-образных и других методов. Наиболее популярными дидактическими материалами в аудиовизуальном формате являются разнообразные уроки, подготовка к экзаменам, самообучение. Автором анализируется различные интегративные модели.


background image

Жамият

ва

инновациялар

Общество

и

инновации

Society and innovations

Journal home page:

https://inscience.uz/index.php/socinov/index

Methodological-integrated model of teaching audiovisual
translation (on the example of English)

Gulbahor MIRRAHIMOVA

1


Tashkent Medical Academy

ARTICLE INFO

ABSTRACT

Article history:

Received January 2021

Received in revised form

30 January 2022
Accepted 20 February 2022

Available online

15 March 2022

In this article, the problem of teaching students to translate

educational videos is considered. Namely, as a small type of

audiovisual translation. Also, the ability of medical students to

communicate in English, quickly and efficiently translate

information based on new technologies.

The known methods of enigma methods are considered.

Educational video materials

the study of complex audiovisual

translations to facilitate the assimilation and consolidation of

subject concepts through a combination of textual and other

methods. The most popular didactic materials in audiovisual
format are a variety of lessons, exam preparation, self-study.

The author analyzes various integrative models.

2181-

1415/©

2022 in Science LLC.

DOI:

https://doi.org/10.47689/2181-1415-vol3-iss2/S-pp

217-220

This is an open access article under the Attribution 4.0 International
(CC BY 4.0) license (https://creativecommons.org/licenses/by/4.0/deed.ru)

Keywords:

video,

audiovisual materials,
traditional text,

illustrated text,

images,

slides,

audio,

mobile application,
materials in English,
subtitles.

Audiovizual tarjimani

o‘

qitishning metodik-integrativ

modeli (Ingliz tili misolida)

ANNOTATSIYA

Kalit so‘zlar

:

videomaterial,

audiovizual,

an

anaviy matn,

tasvirli matn,

rasmlar,

slaydlar,

audio,

mobil ilova,

ingliz tilidagi materiallar,

Ushbu maqolamizda audiovizual tarjimaning kichik turi

sifatida talabalarni

o‘

quv videomateriallarini tarjima qilishga

o‘

rgatish muammosi hamda tibbiy OTM talabalarining ingliz

tilida muloqotga kirishishi, yangi zamonaviy texnologiyalar
asosida ma

lumotlarni tez va samarali usullar orqali tarjima

qilish, sifatli

o‘

zlashtirish k

o‘

nikmalari metodlarining ma

lum

usullarini k

o‘

rib chiqamiz.

O‘

quv videomateriallari matn

tasvirni va boshqa usullarini uy

g‘

unlashtirish orqali mavzu

1

senior lecturer, department of Uzbek and Foreign Languages, Tashkent Medical Academy, Tashkent,

Uzbekistan


background image

Жамият

ва

инновациялар

Общество

и

инновации

Society and innovations

Special Issue

02 (2022) / ISSN 2181-1415

218

subtitrlar.

tushunchalarini

o‘

zlashtirish va mustahkamlashni osonlash-

tirishga qaratilgan yaxlit audiovizual tarjimalarni

o‘

rganish,

audiovizual formatdagi eng ommabop

o‘

quv materiallar: turli xil

mash

g‘

ulotlar, imtihonlarga tayyorgarlik,

o‘

z-

o‘

zini

o‘

qitish,

integrativ modellarni tahlil qilamiz.

Методически

-

интегрированная

модель

обучения

аудиовизуальному переводу (на примере английского
языка)

АННОТАЦИЯ

Ключевые слова:

видео,

аудиовизуальные
материалы,
традиционный текст,
иллюстрированный текст,

изображения,

слайды,

аудио,

мобильное приложение,
материалы на английском
языке,

субтитры.

В данной статье, рассматривается проблема обучения

студентов переводу учебных видеоматериалов. А именно,

как малому виду аудиовизуального перевода. Также,

умение студентов

-

медиков общаться на английском языке,

быстро и качественно переводить информацию на основе
новых технологий.

Рассматриваются известные методы методов нигмы.

Учебные видеоматериалы –

изучение комплексных

аудиовизуальных переводов для облегчения усвоения и
закрепления предметных понятий за счет сочетания

тексто

-

образных

и

других

методов.

Наиболее

популярными

дидактическими

материалами

в

аудиовизуальном формате являются разнообразные уроки,

подготовка

к

экзаменам,

самообучение.

Автором

анализируется различные интегративные модели.

KIRISH

Audiovizual asarlarni yaratish va ulardan foydalanishning asosiy maqsadi didaktik

b

o‘

lib, ularning tarjimasi odatiy audiovizual materiallarni tarjima qilishdan farq qiladi.

Subtitrlash ingliz tilidagi taʼlim dasturlarini

o‘

zbek tiliga audiovizual tarjima qilishning

eng a

lo turi hisoblanadi.

O‘

quv videomateriallarini ingliz tilidan tarjima qilishda

ekrandan tashqari tarjimadan foydalanish tavsiya etiladi. Bunday materiallarning asosiy

lingvistik xususiyati yuqori terminologik toʻyinganlik boʻlib, bu tarjimaga maʼlum
cheklovlar qoʻyadi, lekin avtomatlashtirilgan tarjima vositalaridan foydalanish maqsadga

muvofiqdir.

O‘

quv videomateriallarini audiovizual tarjimasi b

o‘

yicha

o‘

quv kursini qurishda

shuni hisobga olish kerakki, u audiovizual tarjima kabi

o‘

qitish, mavzu mazmunini

o‘

rgatish, shuningdek, avtomatlashtirilgan tarjima vositalaridan foydalanishni

o‘

rgatishi

kerak. Videomateriallarini tarjima qilish bugungi kunning dolzarb talabidir.

Mavzuga oid adabiyotlarning tahlili.

Bugun dunyoda masofaviy ta’lim jadal

sur’atlar bilan rivojlanmoqda va bu jarayonda videomateriallar qimmatli rol o‘

ynaydi.

O‘

quv materiallari shakllanishi ingliz tilidagi videomateriallarning afzalliklarini talaba-

larga

o‘

rgatishdan iborat. Texnologiyalarning rivojlanishida ular orasida quyidagi guruh-

larni ajratib k

o‘

rsatish maqsadga muvofiqdir:

1)

an’anaviy matn;

2) tasvirli matn;


background image

Жамият

ва

инновациялар

Общество

и

инновации

Society and innovations

Special Issue

02 (2022) / ISSN 2181-1415

219

3) rasmlar;
4) slaydlar bilan taqdimot;
5) audio;
6) kompyuter ekranini ovozli izohlar bilan videoga olish;
7) an

anaviy video;

8) mobil ilova;
Tadqiqot metodologiyasi. Pedagogik kuzatuv, pedagogik tajriba, modellashtirish,

suhbat, test, s

o‘

rovnomalar, pedagogik eksperiment, matematik-statistik tahlil metodlari

umumlashtirish usullaridan, tibbiyotga oid tasvirli, rasmlar, slaydlar, audio va ingliz tili
adabiyotlari va q

o‘

llanmalaridan, kommunikativ kompetensiyalarni tarkib toptirishning

samaradorligini oshirishga xizmat qiladigan amaliy tavsiyalardan, shakllantirishga
qaratilgan uslubiy metodlardan foydalaniladi.

Tahlil va natijalar.Bu shakllarning har biri

o‘

zining afzalliklari va kamchiliklariga

ega va u yoki bu shaklni tanlash, k

o‘

pincha, foydalanuvchilarning shaxsiy imtiyozlari

bilan belgilanadi.

O‘

quv materiallarining shakli b

o‘

yicha imtiyozlar materiallar turiga va

ularga murojaat qilish maqsadiga bo

g‘

liq. Bundan tashqari, hayotiy tajriba va shaxsning

individual xususiyatlari

o‘

quv materiallarining u yoki bu s

haklini tanlashga sezilarli ta’sir

k

o‘

rsatadi. K

o‘pincha, ma’lum bir shakl foydasiga tanlashda asosiy rolni turli texnologiya

-

lardan foydalanish tajribasi va ularni bilish darajasi

o‘

ynaydi.

O‘

quv videomateriallarida

tomoshabinga shovqin-musiqiy serial sif

atida ta’sir qilish usullaridan foydalanishga

ruxsat beriladi. Biroq k

o‘

ngilochar audiovizual materiallardan farqli

o‘

laroq, bu yerda

talabalarning his-tuy

g‘

ularini boshqarish vazifasi ikkinchi darajali b

o‘

lib, unchalik

dolzarb b

o‘

lmasa-da,

o‘

quv y

o‘

nalishidagi audiovizual asarlarni yaratish va ulardan

foydalanishning asosiy maqsadi didaktik b

o‘

lib, birinchi

o‘

rinda ilmiy faktlar,

tushunchalar, statistik va boshqa miqdoriy ma’lumotlar, o‘

ziga xos ismlar va boshqalarni

o‘

z ichiga olgan mazmundir.

Xulosa va takliflar. Tarjimaning asosiy maqsadi

materiallar, ularni

o‘

quv

jarayonida foydalanishga tayyorlash usulini aniqlashdir.

O‘

quv materiallarini tarjima

qilishning eng yaxshi usuli

bu

o‘

quvchining diqqatini chal

g‘

itmaydigan usuldan

foydalanish. Ingliz tilidagi materiallar uchun subtitrlar tarjima qilish,bilimlarni audio-
vizual kontent orqali

o‘

zlashtirishga ur

g‘

u berish, ifoda shakllarini ixchamlashtirish va

o‘

zgartirish,

o‘

yinlashtirish va bilish jarayonining

yangi darajalari

va

o‘

quv jarayonining

o‘

tishini talabalarni ra

g‘batlantirishga yordam beradi. Zamonaviy ta’limda audiovizual

tarjimani

o‘

qitishda samarali natijalar beradi.

FOYDALANILGAN ADABIYOTLAR RO‘YXATI:

1.

Bekmuratova

U.B. “Ingliz tilini o‘qitishda innovatsion texnologiyalarda

n

foydalanish” mavzusida referat.

Toshkent

2012-yil.

2.

Отабоева

М.Р. Chet tilini o‘qitishda zamonaviy innоvatsion texnologiyalaridan

foydalanish va uning samaradorligi / М.Р.

Отабоева. –

Текст: непосредственный,

электронный // Молодой ученый. –

2017.

№ 4.2 (138.2). –

С. 36–

37.

3.

N.Q. Xatamova, M.N. Mirzayeva.

Муминова

Ф

.

М. Ingliz tilini o‘qitishda

zamonaviy inn

о

vatsion texnologiyalaridan foydalanish /

Ф

.

М

.

Муминова

.

Текст

:

непосредственный

//

Молодой

ученый

.

2020.

№ 18 (308).

4.

Выготский

Л.С. Педагогическая психология. –

М.: 1996 г.


background image

Жамият

ва

инновациялар

Общество

и

инновации

Society and innovations

Special Issue

02 (2022) / ISSN 2181-1415

220

5.

Mavlonova R.A., Arabova M., Salohiddinova

G‘. Pedagogik texnologiya. –

T.

: “Fan”

nashriyoti. 2008-yil.

6.

Васильев

И.А., Магомед Эминов

М.Ш. Мотивация и контроль за действием.

М.

: 1991.

C. 143.

7.

Вилюнас

В.К. Психологические механизмы мотивации человека. –

М.: 1990

.

8.

Деси

Е.Л и д.р. Мотивация и образования.

1991.

C. 325

326.

9.

Ziyomuxamedov

B. Pedagogika. Oliy o‘quv yurtlari uchun o‘quv qo‘llanma. –

T.

: “Turon

-

Iqbol”.

10.

www.tdpu.uz.

11.

www.ziyonet.uz.

12.

www.google.uz.

Библиографические ссылки

Bekmuratova U.B. “Ingliz tilini o‘qitishda innovatsion texnologiyalardan foydalanish” mavzusida referat. Toshkent – 2012-yil.

Отабоева М.Р. Chet tilini o‘qitishda zamonaviy innоvatsion texnologiyalaridan foydalanish va uning samaradorligi / М.Р. Отабоева. – Текст: непосредственный, электронный // Молодой ученый. – 2017. – № 4.2 (138.2). – С. 36–37.

N.Q. Xatamova, M.N. Mirzayeva. Муминова Ф.М. Ingliz tilini o‘qitishda zamonaviy innоvatsion texnologiyalaridan foydalanish / Ф. М. Муминова. – Текст: непосредственный // Молодой ученый. – 2020. – № 18 (308).

Выготский Л.С. Педагогическая психология. – М.: 1996 г.

Mavlonova R.A., Arabova M., Salohiddinova G‘. Pedagogik texnologiya. – T.: “Fan” nashriyoti. 2008-yil.

Васильев И.А., Магомед Эминов М.Ш. Мотивация и контроль за действием. М.: 1991. – C. 143.

Вилюнас В.К. Психологические механизмы мотивации человека. – М.: 1990.

Деси Е.Л и д.р. Мотивация и образования. 1991. – C. 325–326.

Ziyomuxamedov B. Pedagogika. Oliy o‘quv yurtlari uchun o‘quv qo‘llanma. –

T.: “Turon-Iqbol”.

www.tdpu.uz.

www.ziyonet.uz.

www.google.uz.