Авторы

  • Филис Лапасова
    Магистр, Самаркандский государственный институт иностранных языков, Самарканд, Узбекистан

DOI:

https://doi.org/10.47689/2181-1415-vol5-iss6-pp219-223

Ключевые слова:

соматические фразеологические единицы семантичес.кая устойчивость фразеология метафоризация метонимия лексема

Аннотация

Статья посвящена анализу фразеологических единиц, которые включают в себя различные соматические компоненты. В данной работе рассматривается значение и роль соматических фразеологических единиц (СФ) в качестве одного из особых классов фразеологизмов в современном немецком языке. Объектом исследования послужили фразеологические единицы (ФЕ), представленные в немецко-русского фразеологическом словаре Л.Э. Биновича.


background image

Жамият

ва

инновациялар

Общество

и

инновации

Society and innovations

Journal home page:

https://inscience.uz/index.php/socinov/index

Stylistic role and semantic functions of somatic
phraseological phrases in the modern german language

Filis LAPASOVA

1


Samarkand State Institute of Foreign Languages

ARTICLE INFO

ABSTRACT

Article history:

Received May 2024

Received in revised form

15 June 2024

Accepted 25 June 2024

Available online

15 July 2024

The article is devoted to the analysis of phraseological units

that include various somatic components. This paper examines

the meaning and role of somatic phraseological units (SF) as
one of the special classes of phraseological units in modern

German. The object of the study was the phraseological units
(FE) presented in the German-Russian phraseological
dictionary of L.E. Binovich.

2181-

1415/©

2024 in Science LLC.

DOI:

https://doi.org/10.47689/2181-1415-vol5-iss6/S-pp2

19-223

This is an open access article under the Attribution 4.0 International

(CC BY 4.0) license (https://creativecommons.org/licenses/by/4.0/deed.ru)

Keywords:

somatic phraseological

units,

semantic stability,

phraseology,

metaphorisation,

metonymy,

lexeme.

Замонавий немис тилида соматик фразеологизмларнинг
стилистик роли ва семантик функциялари

АННОТАЦИЯ

Калит сўзлар:

Соматизм

,

соматик фразеологик

бирликлар

,

семантик барқарорлик

,

фразеология

,

метафоризация

,

метонимия

,

лексема

.

Ушбу мақолада соматик фразеологик бирликларнинг

(СФБ)

замонавий

немис

тилидаги

фразеологик

бирликларнинг махсус синфларидан бири сифатида

маъноси ва ролини ўрганади. Мақола турли хил соматик
таркибий қисмларга ега бўлган фразеологик бирликларни
таҳлил қилишга бағишланган. Л.Е.

Биновичнинг немис

-

рус

фразеологик луғатидаги фразеологик бирликлар (ФБ)
тадқиқот объекти бўлиб хизмат қилди.

1

Master's degree, Samarkand State Institute of Foreign Languages. E-mail: filya.lapasova2552@gmail.com


background image

Жамият

ва

инновациялар

Общество

и

инновации

Society and innovations

Special Issue

06 (2024) / ISSN 2181-1415

220

Стилистическая роль и семантические функции
соматических

фразеологизмов

в

современном

немецком языке

АННОТАЦИЯ

Ключевые слова:

соматические

фразеологические

единицы

,

семантическая

устойчивость

,

фразеология

,

метафоризация

,

метонимия

,

лексема

.

Статья посвящена анализу фразеологических единиц,

которые включают в себя различные соматические
компоненты. В данной работе рассматривается значение и

роль соматических фразеологических единиц (СФ) в
качестве одного из особых классов фразеологизмов в
современном немецком языке. Объектом исследования

послужили

фразеологические

единицы

(ФЕ),

представленные в немецко

-

русского фразеологическом

словаре Л.Э.

Биновича.

Лингвистика, являющаяся наукой, изучающей древние и современные

языки, в настоящее время переживает период активного развития.

В отечественной науке лингвистику причисляют к гуманитарным наукам и
рассматривают как одну из областей филологии, наряду с литературоведением.

В своем труде «Введение в языкознание» А.А.

Реформатский подчеркнул, что

«Каждый литературовед должен быть в какой

-

то мере лингвистом, но лингвист не

обязан быть литературоведом». Лингвистика очень тесно связана с
гуманитарными, естественными, социальными и техническими науками.

Человечество получает информацию в текстах, а лингвистика предоставляет
инструменты наукам, изучающим духовный мир человека и человеческое

общество. В связи с этим возрастает интерес к изучению лексики и фразеологии,
включающих в себя соматические компоненты.

В своей монографии «Русская фразеология в коммуникативно

-

прагматическом освещении» А.М.

Эмирова отметила: «Человеческое тело было и

остается наиболее доступным и изученным объектом наблюдения человека и, как
следствие, своеобразным ориентиром в окружающем пространстве, эталоном,

позволяющим характеризовать и оценивать окружающих его людей, предметы и
явления» [1, с. 125]. Вследствие этого, фразеологизмы, которые содержат в себе

компоненты

-

соматизмы, или же фразеологические единицы, которые имеют в

своем составе слова, обозначающие части тела, являются неотъемлемой частью

лексики многих языков. В ходе исследования семантики этих фразеологизмов
можно получить много ценной информации о том, как язык кодирует, о

концепциях метафор, которые имеют отношение к телу и о социально

-

культурном

аспекте исследуемых фразеологизмов.

По сл

.

ов

.

ам А.С.

Лиджиевой, по

.

д фразеологическ

.

ой единицей с компонентом

-

соматизмом или соматическ

.

ой фразеологической единицей (СФЕ) понимают

фразео

.

логи

.

зм, зависимы

.

м компонентом которого является слово, обозначающее

не только внешние физические формы организма человека (нос, голова, рука), но и
элементы сердечно

-

сосудистой, нервной и других систем (печень, кровь, мозг).

Это имена существите

.

льные, обозначающие названия частей тела [2, с.72]. К тому

же, соматические фразеологические единицы представляют собой обороты речи,


background image

Жамият

ва

инновациялар

Общество

и

инновации

Society and innovations

Special Issue

06 (2024) / ISSN 2181-1415

221

в которых используются слова, обозначающие части тела. В большинстве случаев

эти фразеологические единицы используются для выражения абстрактных
понятий или эмоций. Семантический анализ немецких фразеологических

оборотов, которые имеют отношение к соматическим функциям, должен включать
в себя изучение их значения и взаимосвязей между компонентами.

По

мнению

Н.М.

Шанского,

от

.

личитель

.

ными

особенностями

фразеологизмов с соматическим

.

и компонентами являются экспрессивность,

семантическа

.

я устойчивость, образность, метонимизаци

.

я и метафоризация

представ

.

лени

.

й о че

.

ловеческом теле. Названия частей тела человека можно

разделить на названия внешни

.

х частей и обозначение внутренних органов.

К наружным частям тела относятс

.

я

глаза, голова, рука, нога. Они являются более

очевидными и доступными для наблюдения, тогда как внутренние органы

(

сердце, кровь) остаются скрытыми для обозрения и составляют около 10% в

составе фразеологических единиц [3,

c. 212].

В своих исследованиях авторы А.С.

Лиджиева и Д.А.

Сусеева также

упоминают, что наиболее частыми соматическими компонентами в составе
русского языка являются такие лексемы, как

голова, рука, глаза, сердце и зубы,

которые составляют почти 50 % всех соматических фразеологических единиц
данного исследования. Имеются и единичные примеры СФЕ –

лопатка, пятка

и

другие

[2, c

.73]. Однако, в современном немецком языке, основываясь на

фразеологическом словаре Л.Э.

Биновича, наиболее часто употребляемые

соматические компоненты в составе фразеологизмов этого языка составляют
лексемы, которые имеют отношение к следующим частям тела:

Голова: Kopf (голова), Hirn (мозг), Stirn (лоб), Auge (глаз), Ohr (ухо), Nase

(нос), Mund (рот), Zunge (язык).

Туловище: Brust (грудь), Herz (сердце), Bauch (живот), Magen (желудок),

Rücken (спина), Arm (рука), Bein (нога), Fuß (ступня).

Конечности: Hand (кисть), Finger (палец), Daumen (большой палец).

Эти лексемы используются в различных фразеологизмах для выражения

абстрактных понятий, эмоций и социальных взаимодействий.

Помимо этого, следует обратить внимание на ряд важных семантических

функций, которые характерны для фразеологических соматизмов современного
немецкого языка. Используя вспомогательные функции, соматизмы могут

обозначать различные части тела или процессы в организме. Такие слова, как
"Kopf" (голова), "Herz" (сердце), "Atmen" (дышать) можно привести в качестве

примера.

Для описания абстрактных понятий, эмоций и состояний используются

метафоры, что является особой функцией соматизмов.

Используя метонимическую функцию, соматизмы могут использовать для

обозначения людей или их качеств, используя упоминание части тела. В качестве
примера можно привести высказывание: "Er ist ein großes Maul"

это говорит о

том, что он обладает большим количеством слов.

"Das ist ein guten Herz, der erste Sie

hat ein Gut"

это

то

,

что

она

обладает

добрым

сердцем

.

Стоит обратить внимание на то, что в современном немецком языке широко

используются соматические фразеологизмы, которые играют большую роль в его

развитии и выполняют ряд других важных функций: это выразительность,


background image

Жамият

ва

инновациялар

Общество

и

инновации

Society and innovations

Special Issue

06 (2024) / ISSN 2181-1415

222

образность, эмоциональность, которые имеют непосредствено тесную связь с

когнитивной функцией. Следовательно, соматические фразеологизмы имеют
большую выразительность и яркую образность, что делает их незаменимыми для

создания запоминающихся и красочных текстов. Например

:

"Das Herz geht mir auf" (

Я

очень

рад

),

"Flammende Augen" (

Глаза

горели

),

"Die Tränen stiegen ihm in den Hals" (Что

-

то

сжимает

горло

),

"Mir läuft das Wasser im Mund zusammen" (У

меня

текут

слюнки

),

"Das Blut schoss ihm zu Kopf" (

Кровь

ударила

ему

в

голову

),

"Das Herz auf dem rechten Fleck haben" (

Быть

настоящим

человеком

–добрым

,

честным

,

храбрым

и

т

.

п

.),

"Hand aufs Herz

" (Положа руку на сердце).

Еще одной важной функцией данных фразеологизмов является их

эмоциональность.

Большинство

соматических

фразеологизмов

имеют

эмоциональную окраску, что позволяет передавать различные оттенки эмоций по

отношению к предмету речи. Например

:

"Ich habe keine Lust, mir den Kopf darüber zu zerbrechen" (Я

не

хочу

думать

об

этом

),

"Es bricht mir das Herz" (

Это

разбивает

мне

сердце

),

"Das Herz blutet" (

Сердце

кровью

обливается

),

"Sich in der Hand haben

" (Держать себя в руках, владеть собой).

Помимо этого, соматические фразеологизмы могут рассказать о культуре и

стиле мышления носителей языка благодаря тому, что они отражают особенности

их культуры.

К тому же, некоторые выражения из области соматических фразеологизмов

используются для выражения абстрактных понятий или эмоций через конкретные
телесные ощущения, что способствует более полному пониманию и усвоению

информации. Например

:

"Jemandem etwas auf den Magen schlagen" (

Что

-

то

не

даёт

покоя

),

"Sich etwas zu Herzen nehmen" (

Принять

что

-

то

близко

к

сердцу

),

"J-m ins Herz sehen" (

Читать

в

чьём

-

либо

сердце

),

"Seinen Busen

ö

ffnen

" (Излить свои чувства, раскрыть своё сердце).

С учетом вышесказанного можно сделать вывод о том, что фразеологизмы,

связанные с соматическими словами, являются неотъемлемой частью и важным
семантическим инструментом современного немецкого языка. Они позволяют

выражать широкий спектр понятий, эмоций и состояний посредством
разнообразных значений. Благодаря своей выразительности, образности,

культурной специфике и когнитивной функции они являются незаменимыми для
создания

оригинальных,

эмоциональных

и

запоминающихся

текстов.

Фразеологизмы этого типа широко используются в различных сферах
коммуникации, включая разговорную речь, литературу, публицистику и научные

работы. Важно понимать, что такие фразеологические обороты помогают
представителям языкового сообщества выразительно передавать свои мысли и

чувства. Понимание немецкого языка и культуры через изучение соматизмов
имеет огромное значение для эффективного общения на немецком языке.


background image

Жамият

ва

инновациялар

Общество

и

инновации

Society and innovations

Special Issue

06 (2024) / ISSN 2181-1415

223

БИБЛИОГРАФИЧЕСКИЕ ССЫЛКИ:

1.

Эмирова

А.М. Русская фразеология в коммуникативно

-

прагматическом

освещении // Симферополь: ООО «Издательство «Научный мир», 2020. С. 228 .

2.

Лиджиева

А.С.,

Сусеева

Д.А.

Функционирование

соматических

фразеологизмов в русском языке // Вестник Калмыцкого университета. 2012 . № 4

(16). С. 71

-74.

3.

Шанский Н.М. Фразеология современного русского языка. 4

-

е изд., испр. и

доп. изд. М.: 1999. 192 с.

4.

Бинович Л.Э. Немецко

-

русский фразеологический словарь. М.В

-

71, Б.

Калужская, 15: Государственное издательство иностранных и национальных
словарей , 1995. 656 с.

5.

Duden K. Redewendungen und sprichwörtliche Redensarten: Wörterbuch der

deutschen Idiomatik // Mannheim, Leipzig, Wien, Zürich: Dudenverlag, 1992. С

. 327 S.

Библиографические ссылки

Эмирова А.М. Русская фразеология в коммуникативно-прагматическом освещении // Симферополь: ООО «Издательство «Научный мир», 2020. С. 228 .

Лиджиева А.С., Сусеева Д.А. Функционирование соматических фразеологизмов в русском языке // Вестник Калмыцкого университета. 2012 . № 4 (16). С. 71-74.

Шанский Н.М. Фразеология современного русского языка. 4-е изд., испр. и доп. изд. М.: 1999. 192 с.

Бинович Л.Э. Немецко-русский фразеологический словарь. М.В-71, Б. Калужская, 15: Государственное издательство иностранных и национальных словарей , 1995. 656 с.

Duden K. Redewendungen und sprichwörtliche Redensarten: Wörterbuch der deutschen Idiomatik // Mannheim, Leipzig, Wien, Zürich: Dudenverlag, 1992. С. 327 S.