Авторы

  • Asqarova Surayyo Baxrom qizi

DOI:

https://doi.org/10.71337/inlibrary.uz.tbir.88267

Ключевые слова:

Kalit so‘zlar: evfemizm disfemizm tabu evfemizatsiya stilistik trop ijtimoiy axloqiy norma tilshunoslik.

Аннотация

Annotatsiya: Ushbu maqolada evfemizm tushunchasi, uning ta’riflari va ulardan foydalanish tamoyillari chuqur tahlil qilinadi. Matnda evfemizm – bu muloqotda qo‘pol, noqulay yoki ijtimoiy-axloqiy jihatdan nomaqbul bo‘lgan so‘z yoki iboralarning o‘rnini bosuvchi, yumshoq va neytral hissiy ma’noga ega ifoda sifatida tushuntiriladi. Maqolada S.I. Ojegov, LÉS, CIDE, NOTE kabi lug‘at va ilmiy manbalarga murojaat qilib, evfemizmlarning ta’rifiy, stilistik va madaniy jihatlarini o‘rganildi. Shuningdek, maqolada evfemizmlarning lingvistik kontekstdagi o‘rnini, ularning tarixiy rivojlanishi va ijtimoiy munosabatlardagi ahamiyatini ochib beradi.


background image

https://scientific-jl.com/luch/

Часть-44_ Том-1_ Май-2025

477

EVFEMIZM TUSHUNCHASI, TA’RIFLARI VA ULARDAN

FOYDALANISH TAMOYILLARI

Asqarova Surayyo Baxrom qizi

Annotatsiya: Ushbu maqolada evfemizm tushunchasi, uning ta’riflari va

ulardan foydalanish tamoyillari chuqur tahlil qilinadi. Matnda evfemizm – bu

muloqotda qo‘pol, noqulay yoki ijtimoiy-axloqiy jihatdan nomaqbul bo‘lgan so‘z

yoki iboralarning o‘rnini bosuvchi, yumshoq va neytral hissiy ma’noga ega ifoda

sifatida tushuntiriladi. Maqolada S.I. Ojegov, LÉS, CIDE, NOTE kabi lug‘at va

ilmiy manbalarga murojaat qilib, evfemizmlarning ta’rifiy, stilistik va madaniy

jihatlarini

o‘rganildi

.

Shuningdek, maqolada

evfemizmlarning lingvistik

kontekstdagi o‘rnini, ularning tarixiy rivojlanishi va ijtimoiy munosabatlardagi

ahamiyatini ochib beradi.

Kalit so‘zlar: evfemizm, disfemizm, tabu, evfemizatsiya, stilistik trop, ijtimoiy

axloqiy norma, tilshunoslik.

Evfemizmning ta'rifi va qo‘llanilishi.

“Evfemizm” atamasi (yunoncha ‘eu’

– ‘yaxshi’, ‘phemi’ – ‘gapiraman’) ko‘p asrlar davomida yoqimsiz yoki qo‘pol

ifodani yumshatish vazifasini bajaruvchi stilistik tropni belgilash uchun ishlatilgan.

S.I. Ojegovning “Rus tili lug‘ati”da evfemizm quyidagicha ta’riflangan: “Muayyan

vaziyat uchun noqulay yoki qo‘pol, odobsiz so‘z yoki iboraning o‘rnini bosuvchi

so‘z yoki ifoda, masalan, “aqlsiz” o‘rniga “ahmoq””[Ojegov 1978:831].

“Lug‘aviy-ensiklopedik lug‘at” mualliflari evfemizmlarni “...gapiruvchiga

odobsiz, qo‘pol yoki nojo‘ya tuyuladigan so‘z yoki iboralarning o‘rniga

ishlatiladigan neytral hissiy ma’noga ega so‘z yoki iboralar” deb ta’riflashadi.

Ushbu lug‘atda, shuningdek, “disfemizm” atamasiga ham ta’rif berilgan bo‘lib, u

“hissiy va stilistik jihatdan neytral so‘zning yanada qo‘pol, mensimagan yoki salbiy

ohangdagi so‘z bilan almashtirilishi” deb tushuntiriladi [LÉS 1990:590]. Shunga


background image

https://scientific-jl.com/luch/

Часть-44_ Том-1_ Май-2025

478

o‘xshash ta’riflar ingliz tilida so‘zlashuvchi mamlakatlarda tuzilgan zamonaviy

lug‘atlarda ham uchraydi. Masalan, “Cambridge International Dictionary of

English” da evfemizm quyidagicha izohlangan: “(the use of) a word or phrase used

to avoid saying another word or phrase that is more forceful and honest but also

more unpleasant or offensive” (So‘z yoki iboraning boshqa yanada kuchliroq,

to‘g‘riroq, ammo ayni paytda yoqimsizroq yoki haqoratliroq so‘z yoki ibora

o‘rniga ishlatilishi – bizning tarjimamiz) [CIDE 2001:471].

“New Oxford Thesaurus of English” da esa evfemizm quyidagicha

ta’riflangan: “Polite term, substitute, mild alternative, indirect term,

understatement, underplaying, softening, politeness, genteelism, coy term”

(Vazmin so‘z, almashtiruvchi ibora, yumshoqroq muqobil, bilvosita ifoda,

kamaytirib ko‘rsatish, yumshatish, xushmuomalalik, nazokatlilik, tortinchoq ibora

– bizning tarjimamiz) [NOTE 2000:322]. Shunday qilib, evfemizm umumiy

ma’noda qo‘pol yoki ma’lum sababga ko‘ra nomaqbul so‘z yoki iboraning o‘rnini

bosuvchi yumshoq yoki niqoblangan konnotatsiyaga ega so‘z yoki ibora sifatida

tushuniladi.

Evfemizatsiya jarayoni va tabu.

Diakronik nuqtayi nazardan, ba’zi

tilshunoslar evfemizatsiya hodisasini tabu tushunchasi bilan bog‘lashadi. Ilk

odamlar uchun tabu g‘ayritabiiy kuchlardan himoya shakli sifatida mavjud bo‘lgan.

A.M. Katsev ta’kidlaganidek: “Qadimgi davrlarda so‘zlarga qo‘yilgan turli tabular

predmetlar va harakatlarga qo‘yilgan taqiqlar bilan uzviy bog‘liq bo‘lib, umumiy

diniy cheklovlar tizimiga kirgan. Olimlar tabuning paydo bo‘lishini insoniyat

jamiyatining ilk bosqichlariga, monoteistik dinlarning vujudga kelishidan avvalgi

davrlarga oid deb hisoblaydilar”[Katsev 1988:10].

A.A.Reformatskiy fikricha, o‘lim, kasallik nomlari, xudolar va ruhlarning

ismlari, shuningdek, ayrim hayvonlarning nomlari tabu qilingan. Buning sababi,

o‘sha davr kishilarining ushbu «narsalar» bilan ularni belgilovchi so‘zlarni

tenglashtirishidir [Reformatskiy 1998]. Biroq, madaniyati rivojlangan jamiyatlarda


background image

https://scientific-jl.com/luch/

Часть-44_ Том-1_ Май-2025

479

evfemizm tabuga aloqador emas, balki ijtimoiy me’yorlar, axloqiy odob va etikaga

asoslanadi. Har bir til jamoasi odobsiz deb hisoblanadigan tushunchalarga ega,

masalan, o‘lim, jinsiy munosabatlar, fiziologik jarayonlar va hokazo. Shu bilan

birga, muloqot ehtiyojlari tufayli ushbu tushunchalardan foydalanish zarurati

paydo bo‘ladi. Bunday hollarda, qo‘pol yoki haqoratli so‘zlar ularga muqobil,

yumshoqroq ifodalar bilan almashtiriladi. Agar bunday foydalanish odatiy holga

aylansa, evfemizm yuzaga keladi.

Senzura va evfemizm.

Senzura taqiqlari (masalan, harbiy yoki diplomatik

sir saqlash) ham evfemizatsiyaning sabablaridan biri bo‘lishi mumkin

[Reformatskiy 1998]. Vaqt o‘tishi bilan, o‘rnini bosuvchi so‘zning o‘zi ham

“nojo‘ya” tushuncha ta’sirida tabu tusiga kirib, yangi, “yaxshiroq” til birliklari

bilan almashtirilishi mumkin. Bunga professor A. Yuckerning

“History of English

and English Historical Linguistics”

(Ingliz tilining tarixi va tarixiy lingvistika)

monografiyasida keltirilgan quyidagi misolni ko‘rsatish mumkin: “Lavatory” so‘zi

dastlab yuvinish idishini anglatar edi. XX asrga kelib, bu atama rakovina bilan

jihozlangan, biroq, shu bilan birga, hojatxona ham bo‘lgan xona uchun ishlatila

boshlandi. Biroq, “lavatory” so‘zi “toilet” kabi so‘zlar bilan almashtirildi. “Toilet”

so‘zi dastlab kiyinish jarayoni yoki shu maqsadda ishlatiladigan mebelga nisbatan

ishlatilgan. Keyinchalik bu so‘z kiyinish sodir bo‘ladigan xonani anglatgan.

Hozirda “toilet” so‘zi o‘zining yangi referenti bilan shu qadar bog‘lanib ketganki,

u ham “bathroom”, “restroom” (ikkalasi ham Amerika ingliz tilida), “cloakroom”

(britaniya ingliz tilida) kabi evfemizmlar bilan almashtirilmoqda yoki hatto yanada

bilvosita ifoda – “to wash one’s hands” (qo‘l yuvish) bilan almashtirilmoqda”

[Jucker 2000:115-116].

Ushbu monografiyada keltirilgan yana bir misol –

“sick”

so‘zidir. Ingliz

tilida ushbu sifat jismonan yoki aqliy jihatdan kasal odamni tavsiflashda

qo‘llaniladi. Jismonan kasal bo‘lgan odamlar ko‘pincha qusishga moyil bo‘lganligi

sababli, «qusmoq» ma’nosidagi «noqulay» atama –

“vomit”

so‘zidan qochish


background image

https://scientific-jl.com/luch/

Часть-44_ Том-1_ Май-2025

480

maqsadida odamlar «sick» so‘zidan foydalanishgan. Vaqt o‘tishi bilan so‘zning

ma’nosi o‘zgargan va unga qo‘shimcha ravishda «qusmoq» ma’nosi ham

yuklangan [Jucker 2000:116].

R.M.Adams ta’kidlaydiki, demokratik jamiyatda ayrim atamalarga

“sharaflilik” baxsh etish maqsadida sun’iy terminlar yaratiladi, masalan,

“garbage

men”

(chiqindi yig‘uvchilar) o‘rniga

“environmental engineers”

(atrof-muhit

muhandislari) qo‘llaniladi [Adams 1985:49].

K. Allan va K. Barridge fikricha, eufemizm noqulay ifodaning muqobili

sifatida ishlatiladi, ya’ni bu ifoda yordamida shaxs o‘z “yuzini yo‘qotmaslik” yoki

auditoriya hamda boshqa kishilarni xafa qilmaslikka intiladi [Allan 1991:11].

Olimlar eufemizmlardan foydalanishning bir necha sabablarini ajratib

ko‘rsatadilar:

1.

Oldindan

shakllangan

noto‘g‘ri

qarashlarga

bog‘liq

tabu.

Masalan, shayton (

devil

) uchun ‘deuce’, ‘dickens’, ‘God - Dear me!’, ‘Oh,

My’, ‘Good gracious!’, ‘Golly’, ‘Gosh!’ kabi eufemistik murojaatlar

qo‘llanilgan.

2.

Ijtimoiy

va

axloqiy

tabu.

Misol uchun:

o

«spit» – «expectorate»

o

«pantaloons» – «nether garments»

o

«trousers» – «inexpressibles, inexplicables, indescribables,

unmentionables, unwhisperables, one's mustn't-mention-'ems, one's

sit-upons, drawers, pants»

3.

Og‘riqli, qayg‘uli yangilik yoki noqulay xabarni yumshatish zarurati.

Masalan:

o

«to die» – «to pass away, to be no more»

o

«foolish» – «unwise»

o

«pawn-shop» – «loan-office»


background image

https://scientific-jl.com/luch/

Часть-44_ Том-1_ Май-2025

481

4.

“Ilmiy” deb ataladigan, kamroq tanish va natijada kamroq haqoratli

so‘zlardan foydalanish.

Masalan:

o

«over-eating» – «indigestion»

o

«to eat» – «to refresh oneself»

o

«cemetery» – «memorial park»

Xulosa

Evfemizm tushunchasi, uning ta'riflari va amaliy qo'llanilishi hamda

evfemizatsiya jarayoni diakronik kontekstda chuqur tahlil qilingan holda, ushbu

maqolada evfemizm - bu muloqotda noqulay, qo'pol yoki ijtimoiy-axloqiy jihatdan

nomaqbul bo'lgan so‘z yoki iboralarning o'rnini bosuvchi, yumshoq va neytral

konnotatsiyaga ega stilistik trop ekanligi aniqlangan. Mazkur uslubiy vosita

tilshunoslik va stilistika nazariyalarida keng o‘rganilgan bo'lib, u ijtimoiy

me'yorlar, axloqiy talablar va madaniy qadriyatlarning til ifodasidagi aksini

namoyon etadi. Maqolada keltirilgan lug‘at va ilmiy manbalar asosida,

evfemizmlarning tarixiy rivojlanishi va zamonaviy muloqotdagi o'rniga urg'u

berildi. Evfemizmning paydo bo‘lishi nafaqat qadimgi tabu va diniy cheklovlarga,

balki zamonaviy senzura va ijtimoiy-axloqiy normalarga ham bog‘liq ekanligi

ta'kidlandi. Misollar orqali ko‘rsatilganidek, so‘zlarning ma'nosi va referenti vaqt

o'tishi bilan o‘zgarib, yangi evfemistik ifodalar paydo bo'lishi tilning

moslashuvchanligini va madaniy evolyutsiyasini ifodalaydi. Xulosa qilib aytganda,

evfemizm muloqotda yuzaga kelishi mumkin bo‘lgan salbiy hissiyotlar va ijtimoiy

noqulayliklarni bartaraf etishda muhim rol o‘ynaydi. U nafaqat tilning go‘zalligi

va

ifodalanish

uslubini

boyitadi,

balki

insonlararo

munosabatlarda

xushmuomalalik va madaniy ehtiyotkorlikni ta'minlashga xizmat qiladi.

Foydalanilgan adabiyotlar ro‘yxati

1.

Ожегов, С.И. (1978). Словарь русского языка. Москва: Русский язык.


background image

https://scientific-jl.com/luch/

Часть-44_ Том-1_ Май-2025

482

2.

ЛЭС (1990). Лингвистический энциклопедический словарь. Москва:

Советская энциклопедия.

3.

CIDE

(2001).

Cambridge

International

Dictionary

of

English

(Кембриджский

международный словарь английского языка).

Кембридж: Cambridge University Press.

4.

NOTE (2000). New Oxford Thesaurus of English (Новый Оксфордский

тезаурус английского языка). Оксфорд: Oxford University Press.

5.

Кацев, А.М. (1988). Табу и эвфемизмы в языках разных народов. Уфа:

Издательство Башкирского университета.

6.

Реформатский, А.А. (1998). Введение в языковедение. Москва: Аспект

Пресс.

7.

Юкер, А. (2000). History of English and English Historical Linguistics

(История английского языка и историческая лингвистика английского

языка). Берлин: Mouton de Gruyter.

8.

Адамс, Р.М. (1985). The American Heritage Dictionary of the English

Language (Американский словарь английского языка в наследии).

Бостон: Houghton Mifflin.

9.

Аллан, К., & Барридж, К. (1991). Euphemism and Dysphemism: Language

Used as Shield and Weapon (Эвфемизм и дисфемизм: язык как щит и

оружие). Оксфорд: Oxford University Press.