Авторы

  • Murotjonov Abduraxmon Abdullatif o‘g‘li
  • Xamzayeva Gulbahor Nabiyevna

Биографии авторов

  • Murotjonov Abduraxmon Abdullatif o‘g‘li

    Qo’qon davlat universiteti akademik litseyi o’qituvchisi

  • Xamzayeva Gulbahor Nabiyevna

    Qo’qon davlat universiteti akademik litseyi o’qituvchisi

DOI:

https://doi.org/10.71337/inlibrary.uz.tbir.88276

Ключевые слова:

Kalit so‘zlar: O‘zbek oshxonasi milliy taomlar palov manti lag‘mon madaniy ahamiyati leksikorafik manbalar pazandachilik me’rosi. Ключевые слова: узбекская кухня национальные блюда плов манты лагман культурная значимость лексикографические источники кулинарное наследие. Key words: Uzbek cuisine national dishes lagmon cultural significance lexicographic sources culinary heritage.

Аннотация

Annotatsiya: O‘zbek milliy oshxonasi mamlakat tarixi, an‘analari va madaniy xilmaxilligining yorqin aksidir. Har bir taom nafaqat o‘ziga xos ta’mga, balki uni o‘zbek o‘ziga xosligi bilan bog‘laydigan boy hikoyaga ham ega. Ushbu maqolada ingliz va rus tillarida o‘zbek milliy taomlarining nomlari o‘rganiladi, ularning ahamiyati leksikografik manbalar va badiiy tasvirlar orqali tahlil qilinadi.

Аннотация: Узбекская национальная кухня яркое отражение истории, традиций и культурного разнообразия страны. Каждое блюдо имеет не только неповторимый вкус, но и богатую историю, связывающую его с узбекской самобытностью. В данной статье рассматриваются название узбекских национальных блюд на английском и русском языках, анализируется их значение через лексикографические источники и художественные образы.

Annotation: Uzbek national cuisine is a bright reflection of the country’s history, traditions and cultural diversity. Each dish has not only a unique taste, but also a rich story that connects it with Uzbek uniqueness. This article examines the names of Uzbek national dishes in English and Russian, their significance is analyzed through lexicographic sources and artistic images.


background image

https://scientific-jl.com/luch/

Часть-44_ Том-1_ Май-2025

407

INGLIZ VA RUS TILLARIDA O‘ZBEK MILLIY TAOM

NOMLARINING QO‘LLANILISHI

Murotjonov Abduraxmon Abdullatif o‘g‘li

Xamzayeva Gulbahor Nabiyevna

Qo’qon davlat universiteti akademik litseyi o’qituvchilari

Annotatsiya: O‘zbek milliy oshxonasi mamlakat tarixi, an‘analari va

madaniy xilmaxilligining yorqin aksidir. Har bir taom nafaqat o‘ziga xos ta’mga,

balki uni o‘zbek o‘ziga xosligi bilan bog‘laydigan boy hikoyaga ham ega. Ushbu

maqolada ingliz va rus tillarida o‘zbek milliy taomlarining nomlari o‘rganiladi,

ularning ahamiyati leksikografik manbalar va badiiy tasvirlar orqali tahlil

qilinadi.

Kalit so‘zlar: O‘zbek oshxonasi, milliy taomlar, palov, manti, lag‘mon,

madaniy ahamiyati, leksikorafik manbalar, pazandachilik me’rosi.

Аннотация: Узбекская национальная кухня яркое отражение истории,

традиций и культурного разнообразия страны. Каждое блюдо имеет не

только неповторимый вкус, но и богатую историю, связывающую его с

узбекской самобытностью. В данной статье рассматриваются название

узбекских национальных блюд на английском и русском языках,

анализируется их значение через лексикографические источники и

художественные образы.

Ключевые слова: узбекская кухня, национальные блюда, плов, манты,

лагман, культурная значимость, лексикографические источники, кулинарное

наследие.

Annotation: Uzbek national cuisine is a bright reflection of the country’s

history, traditions and cultural diversity. Each dish has not only a unique taste, but


background image

https://scientific-jl.com/luch/

Часть-44_ Том-1_ Май-2025

408

also a rich story that connects it with Uzbek uniqueness. This article examines the

names of Uzbek national dishes in English and Russian, their significance is

analyzed through lexicographic sources and artistic images.

Key words: Uzbek cuisine, national dishes, palov, manti, lagmon, cultural

significance, lexicographic sources, culinary heritage.

Kirish:

Bugungi kunda globalizatsiya jarayoni davomida turli xalqlar

o‘rtasida madaniyatlararo aloqalar tobora kuchayib bormoqda. O‘zbek milliy

taomlari, ayniqsa, ingliz va rus tillarida kengroq tanilib, ular boshqa

madaniyatlarda qanday talqin etilishi, ularning ma’nosi va ahamiyati o‘zaro

o‘rganilmoqda. Bu o‘zbek taomlarining milliy xususiyatlarini saqlab qolgan holda,

boshqa tillarda to‘g‘ri tarjima qilish va madaniy tafovutlarni inobatga olishni talab

qiladi.

Ushbu mavzuning dolzarbligi bir nechta omillar bilan izohlanadi:

Globalizatsiya va madaniyatlararo aloqalar: Bugungi kunda globalizatsiya jarayoni

davomida turli xalqlar o‘rtasida madaniyatlararo aloqalar tobora kuchayib

bormoqda. O‘zbek milliy taomlari, ayniqsa, ingliz va rus tillarida kengroq tanilib,

ular boshqa madaniyatlarda qanday talqin etilishi, ularning ma‘nosi va ahamiyati

o‘zaro o‘rganilmoqda. Bu o‘zbek taomlarining milliy xususiyatlarini saqlab qolgan

holda, boshqa tillarda to‘g‘ri tarjima qilish va madaniy tafovutlarni inobatga olishni

talab qiladi. O‘zbek milliy taomlarining nomlari o‘zbek xalqining madaniy va

tarixiy tajribalarini, shuningdek, milliy identifikatsiyani ifodalovchi kuchli leksik

birliklardir. Ingliz va rus tillarida bu nomlarning talqini va tarjimasi, ularning

madaniy kontekstdagi ahamiyatini to‘liq aks ettirishda ba’zi qiyinchiliklarga olib

keladi.

O‘zbek taomlari nafaqat o‘zbeklar, balki boshqa millat vakillari uchun ham

qiziqarli va mazmunli. Ularning ingliz va rus tillarida qanday qo‘llanilishi va talqin

etilishi xalqaro miqyosda o‘zbek taomlari va madaniyatining targ‘iboti uchun


background image

https://scientific-jl.com/luch/

Часть-44_ Том-1_ Май-2025

409

muhimdir. O‘zbek taomlarini global miqyosda tanitish, ularni boshqa madaniyatlar

bilan bog‘lash, ularning haqiqiy ma’nosini va mazmunini to‘liq ifodalashga

yordam beradi.

Bu mavzu tilshunoslik, tarjima nazariyasi, madaniyatshunoslik va

adabiyotshunoslik sohalarida muhim ilmiy izlanishlarga olib keladi. O‘zbek milliy

taomlari nomlarining tarjimasi, ularning madaniy va lingvistik konteksti, leksik va

badiiy asarlarda talqini haqida chuqur ilmiy izlanishlar olib borish, o‘zbek

tilshunosligida va tarjima sohasida yangi bilimlarni yaratishga yordam beradi. Shu

sababli, ingliz va rus tillarida o‘zbek milliy taom nomlarining qo‘llanilish

xususiyatlari, ularning leksikografik manbalar va badiiy asarlar asosida tahlili

nafaqat ilmiy, balki madaniy hamda ijtimoiy ahamiyatga ega. Ushbu mavzu

zamonaviy tarjima amaliyoti va madaniyatlararo aloqalar kontekstida dolzarb va

muhimdir.

Adabiyotlar

tahlili

va

metodologiya

.

Leksikografik

tadqiqotlar:

Leksikografiya va tarjima amaliyoti sohasida o‘zbek milliy taom nomlarining

talqini va tarjimasi bilan bog‘liq ishlar mavjud. G‘ulomov Sh. va Raxmatov N.

bular o‘z ilmiy ishlarida o‘zbek milliy taomlarining ingliz va rus tillardagi

berilishini tahlil qilishga e’tibor berishgan.Bunday ishlar asosan taom nomlarini

boshqa tillarga qanday tarjima qilish, ularning etimologiyasi, semantikasi va

madaniy konteksti bilan bog‘liq bo‘ladi.

O‘zbek milliy taomlari nomlarining badiiy asarlarda qo‘llanilishi va ularning

madaniyhistorik kontekstdagi talqini bilan bog‘liq ilmiy ishlarda ham ba’zi

dissertatsiyalar mavjud. Karimov, M. "O‘zbek adabiyotida milliy taomlarning

tasvirlanishi" mavzusida dissertatsiya yozgan. U badiiy asarlarda taom nomlarining

qahramonlarning psixologiyasi, ijtimoiy mavqei va voqealarni ifodalashdagi

o‘rnini o‘rganadi. Shomurodova, D. "O‘zbek xalq adabiyotida milliy taomlar va

ularning madaniy ahamiyati" mavzusidagi dissertatsiyasida adabiy asarlarda


background image

https://scientific-jl.com/luch/

Часть-44_ Том-1_ Май-2025

410

o‘zbek taomlarining o‘ziga xos joyini, ular orqali xalqning urf-odatlari va

qadriyatlari qanday aks etishini tahlil qiladi.

Ingliz va rus tillarida o‘zbek milliy taom nomlarining qanday qo‘llanilishi,

tarjima jarayonidagi qiyinchiliklar va madaniy tafovutlar ham tahlil qilingan. Bu

sohada Nazarov, A. va Sattarov, B. kabi olimlarning tarjima amaliyoti va

madaniyatlararo aloqalar bo‘yicha ishlarida milliy taom nomlarini ingliz va rus

tillariga qanday talqin qilish haqida materiallar mavjud.

Qo‘llanilgan usullar:

O‘zbek milliy taom nomlarining ingliz va rus tillarida

qo‘llanilish xususiyatlarini tahlil qilishda bir nechta usullarni qo‘llash mumkin.

O‘zbek taomlarining badiiy asarlarda tasvirlanishi juda qiziqarli va chuqur

madaniy merosni o‘z ichiga oladi. Badiiy asarlarda taomlar faqatgina oziq-ovqat

sifatida emas, balki turli mavzularni aks ettiruvchi, voqea va personajlar orasidagi

aloqalarni ifodalovchi, hatto psixologik holatlarni ochib beruvchi vosita sifatida

ham ishlatiladi. Masalan: Abdulla Qodiriy "O‘tkan kunlar" asarida o‘zbek milliy

taomlari ko‘p marta uchraydi. Bu asarda taomlar oilaviy muhitda, bayramlarda,

qishloq hayotining kundalik ritmida muhim rol o‘ynaydi. Masalan, bosh

qahramonlar turli an’anaviy taomlarni tayyorlash jarayonida o‘zaro muloqotda

bo‘lib, bu tasvirlar orqali qishloq hayotining boyligi va birligini ko‘rsatishadi.

O‘zbek plovi, somsa, non, go‘shtli taomlar kabi an'anaviy taomlar badiiy

tasvirlarda o‘ziga xos simbolik ma'no kasb etadi.

- "Shu payt taom keldi. Non, palov, go‘shtli somsa va oshni ko‘rib, barchaning

ko‘zi porlab ketdi. Ayollar kechqurun yig‘ilishlarida odatda bunday taomlar

tayyorlanadi, va bugun ham mehmonlar uchun shunday yaxshi taomlar keltirilgan

edi. Bizning oilada har doim xuddi shunday, o‘sha eski uslubda tayyorlanadigan

plov, somsa, osh... Mana, endi o‘sha taomlar oldida o'tirganimizda, go‘yo, o‘tgan

kunlar, sog‘inib kutilgan o‘sha qishloq hayoti yodga tushadi." Bu parchada o‘zbek

milliy taomlari, ayniqsa plov va somsa, oila va jamiyatning markaziy unsuri


background image

https://scientific-jl.com/luch/

Часть-44_ Том-1_ Май-2025

411

sifatida tasvirlanadi. Taomlar, ayniqsa, mehmonlar uchun tayyorlanganida, oila

a'zolarining birligini, qadriyatlarini va jamiyatdagi aloqalarni aks ettiruvchi

element sifatida ishlatilgan. Shuningdek, taomlar orqali o‘sha davrning oddiy

hayoti va an'analari ham yoritiladi. Kross-kultural (madaniyatlararo) tahlil orqali

o‘zbek taomlarining ingliz va rus tillaridagi ko‘rsatilishidagi o‘xshashlik va

farqlarni tahlil qilish, milliy taomlarning madaniyatlararo ahamiyatini va

madaniyatlar orasidagi farqlarni ko‘rsatish imkonini beradi. Bu tahlil o‘zbek

taomlarining boshqa madaniyatlardagi qabul qilinishi, nomlanishi va tafsifi orqali

amalga oshiriladi.

Ingliz tilida "plov" ko‘pincha "pilaf" deb ataladi. Bu so‘zning kelib chiqishi

Farsiyadan bo‘lib, ko‘plab mamlakatlarda, shu jumladan O‘zbekistonda ham,

ushbu taomning nomi "pilaf" yoki "plov" sifatida ishlatiladi. Ingliz tilidagi

gastronomik adabiyotlarda va restoran menyularida "pilaf" nomi ko‘p hollarda

shunday tarzda ishlatiladi: "Pilaf" - o‘zbekcha plovning umumiy nomi sifatida

ishlatiladi, ammo bu nomga har xil hududiy farqlar kiritilishi mumkin. Misol

uchun, ingliz tilida "pilaf" nomi ba'zan turli hil guruchli taomlarga, masalan,

"vegetable pilaf" (sabzavotli pilaf) yoki "lamb pilaf" (qo‘y go‘shti bilan pilaf)

sifatida tarjima qilinadi "Oxford English Dictionary" dan olingan. Madaniyatlararo

o‘xshashlik: Rus tilidagi "plov" ham o‘zbekcha plovga o‘xshash tarzda

tayyorlanadi, ammo taomning madaniyatlararo kontekstida plovning eng an’anaviy

o‘zbek usulidan farq qilishi mumkin.

Farqlar: O‘zbek plovi ko‘pincha guruchning alohida tayyorlanish usuli va

maxsus ziravorlar (masalan, zira, sarimsoq, sabzi) bilan farqlanadi. Biroq, rus

madaniyatida plovning yana bir variantlari mavjud bo‘lib, bu plovda ko‘proq

go‘sht, ba’zan esa kartoshka va boshqa ingredientlar ishlatiladi. O‘zbek plovining

rasmiy va madaniy ma’nosi rus tilidagi taomlar uchun xos emas.


background image

https://scientific-jl.com/luch/

Часть-44_ Том-1_ Май-2025

412

Kontekstual tahlil orqali taom nomlarining ingliz va rus tillarida qanday

kontekstlarda qo‘llanayotganini, shu jumladan, ularning turistik, gastronomik,

madaniy yoki badiiy sohalarda qanday ishlatilishini o‘rganish mumkin. Ushbu

tahlil, taom nomlarining madaniyatlararo aloqalar, ularning xalqaro arenada

qanday qabul qilinishi va taomlarning global gastronomiya oqimlarida qanday joy

egallashini aniqlashda yordam beradi. Turistik kontekst: Ingliz tilida o‘zbek

taomlari ko‘pincha turistik reklama, gastronomik yo‘llanmalar va sayohat

kitoblarida ishlatiladi. Masalan, "Ouzbek plov" yoki "Uzbek samsa" degan iboralar

turistlar uchun mamlakatni tanishtiradigan yo‘llanmalarda uchraydi. Turistik

manbalar va kitoblarda O‘zbekistonning milliy taomlari haqida ma'lumot berilgan

bo‘lishi mumkin. Masalan, Lonely Planet yoki Rough Guides kabi turistik

qo‘llanmalarda "plov"ning mazmuni va o‘ziga xosligi haqida ma'lumotlar beriladi.

Ishning asosiy maqsadi ingliz va rus tillarida o‘zbek milliy taom nomlarining

qo‘llanilish xususiyatlarini tahlil qilishdir. Ushbu tahlil quyidagi jihatlarga

qaratilgan bo‘ladi:

O‘zbek taom nomlarining ingliz va rus tillaridagi tarjimasi va talqini: O‘zbek

milliy taomlarining ingliz va rus tillariga qanday tarjima qilinishi va badiiy asarlar

yoki leksikografik manbalarda qanday ifodalanganligi o‘rganiladi.

Tarjima jarayonidagi qiyinchiliklar: O‘zbek taomlarining nomlari ingliz va

rus tillariga qanday to‘liq yoki qisqacha tarjima qilinishi, bu jarayonda yuzaga

keladigan madaniy va lingvistik qiyinchiliklar tahlil qilinadi.

Leksikografik manbalarda taom nomlarining aks ettirilishi: O‘zbek taomlari

nomlarining leksikografik manbalarda, jumladan, lug‘atlar va ensiklopediyalarda

qanday tasvirlanganligi va izohlanganligi o‘rganiladi.


background image

https://scientific-jl.com/luch/

Часть-44_ Том-1_ Май-2025

413

Badiiy asarlarda taom nomlarining ishlatilishi: O‘zbek taomlarining badiiy

asarlarda, adabiyot va kino sohasida qanday ifodalanganligi, ularning qahramonlar

va voqealar bilan bog‘lanishi tahlil qilinadi.

O‘zbek milliy taomlari nomlarining ingliz va rus tillariga tarjimasi va badiiy

asarlarda yoki leksikografik manbalarda ifodalanishi, ko‘plab leksik, madaniy va

tarixiy omillarga bog‘liq bo‘lib, ba’zida aniq, ba’zida esa qiyinchiliklar bilan

amalga oshiriladi. Tarjima jarayonida, ayniqsa, o‘zbek taomlarining madaniy va

gastronomik konteksti, shuningdek, tilshunoslikdagi farqlarni hisobga olish zarur.

Quyida o‘zbek milliy taomlarining ingliz va rus tillariga tarjimasi va talqini

bilan bog‘liq misollarni keltiramiz.

1.

Palov (O‘zbekcha: палов, inglizcha: pilaf, ruscha: плов)

Ingliz tili: "Pilaf" yoki "Uzbek Pilaf" sifatida tarjima qilinadi. Ba‘zida "Plov"

yoki "Uzbek Plov" shaklida ham ishlatiladi. Bu nomning ingliz tiliga tarjimasi

umumiy "pilaf" atamasi orqali ifodalanadi, lekin o‘zbekcha "palov" nomining

o‘ziga xosligi va tarkibi (masalan, go‘sht va sabzavotlar bilan tayyorlanishi) aks

ettirilmaydi. "Uzbek Pilaf" nomi bu taomning o‘zbek xalqiga xosligini ko‘rsatishga

xizmat qiladi.

Rus tili: "Плов" (plov) nomi o‘zbek tilidan to‘g‘ridan-to‘g‘ri olingan bo‘lib,

ko‘pincha o‘zbekcha palovning o‘ziga xos uslubini ta’kidlash uchun

"узбекскийплов" (uzbekskyplov) deb ishlatiladi. Rus tilida "plov" atamasi

ko‘proq o‘rnatilgan, va bu taom haqida gapirganda, ko‘pincha o‘zbekcha usuldagi

palov tushuniladi.

2.

Somsa (O‘zbekcha: сомса, inglizcha: samsa, ruscha: самса)

Ingliz tili: "Samsa" yoki "Samosa" shaklida tarjima qilinadi. "Samosa" ingliz

tilida keng tarqalgan, ammo bu nom asosan Hindiston va Yaqin Sharq taomlariga

tegishli bo‘lsa-da, o‘zbek somsa nomi ham ko‘pincha shu tarzda ishlatiladi. Ingliz


background image

https://scientific-jl.com/luch/

Часть-44_ Том-1_ Май-2025

414

tilidagi tarjimasi ko‘pincha o‘zgarmaydi, chunki somsa nomi o‘ziga xos va xalqaro

miqyosda tanilgan.

Rus tili: "Самса" (samsa) — bu nom rus tilida o‘zbek taomining o‘ziga

xosligini aks ettiruvchi tarzda ishlatiladi. Biroq, rus tilidagi ba’zi manbalarda

"самса" nomi, masalan, "samosa" nomiga qaraganda, kengroq va aniqroq

ifodalangan.

3. Manti (O‘zbekcha: манти, inglizcha: manti, ruscha: манты)

Ingliz tili: "Manti" deb tarjima qilinadi. Ba’zi hollarda "Uzbek dumplings"

(o‘zbek varenkalari) yoki "Uzbek manti" shaklida aniqroq talqin qilinadi. Ingliz

tilidagi "dumplings" so‘zi xamirda tayyorlanadigan taomlarni ifodalashda

ishlatiladi, lekin "manti" nomi o‘zbek oshxonasining o‘ziga xos taomini

ifodalovchi tarzda qo‘llaniladi.

Rus tili: "Манты" (manty) nomi rus tilida to‘g‘ridan-to‘g‘ri o‘zbekcha

"manti"dan kelib chiqqan bo‘lib, o‘zbek manti usulini aks ettiradi. Rus tilidagi

ta’riflarda ko‘pincha "узбекскиеманты" (uzbekskie manty) deb ishlatiladi.

4. Non (O‘zbekcha: нон, inglizcha: bread, ruscha: хлеб)

Ingliz tili: "Bread" (non) deb tarjima qilinadi, ammo o‘zbekcha nonning turli

xil turlari, xususan tandir noni, "tandoor bread" yoki "Uzbek bread" deb

qo‘shimcha izohlar bilan keltirilishi mumkin.

Rus tili: "Хлеб" (khleb) — bu ruscha umumiy atama bo‘lib, o‘zbek noni

haqida gapirganda, ko‘pincha "узбекский хлеб" (uzbekskykhleb) deb

ishlatiladi.O‘zbek milliy taomlarining ingliz va rus tillarida tarjimasi va talqini

ko‘plab madaniy va tilshunoslik farqlarini yuzaga keltiradi. Ba’zi hollarda, o‘zbek

taomlari nomlarining o‘zgarishi yoki to‘liq aks ettirilmasligi mumkin, chunki har

bir til o‘ziga xos madaniyat va gastronomic an’analarga ega. Ingliz va rus tillarida


background image

https://scientific-jl.com/luch/

Часть-44_ Том-1_ Май-2025

415

o‘zbek taomlarini to‘g‘ri va aniq talqin qilish, ularning madaniy va gastronomik

xususiyatlarini hisobga olgan holda, tarjima qilishni talab qiladi.

Xulosa

. Tarjima jarayonida o‘zbek milliy taomlarining nomlarini ingliz va rus

tillariga aniq va to‘liq tarjima qilish ko‘plab qiyinchiliklarni keltirib chiqaradi. Bu

qiyinchiliklar ko‘pincha madaniy va lingvistik tafovutlar, taomlarning o‘ziga

xosligi, va boshqa tilning gastronomik xususiyatlarini to‘liq ifodalashning

imkonsizligi bilan bog‘liq. O‘zbek taomlarining ingliz va rus tillarida qo‘llanilishi

va madaniyatlararo tahlil o‘zbek oshxonasining xalqaro maydonda qanchalik

mashhur bo‘lishi va uning madaniyatlararo farqlari bilan bog‘liq. Taomlar, faqat

oziqovqat sifatida emas, balki biror madaniyatning, tarixning va urf-odatlarning

ramzi sifatida ham ishlatiladi. Biroq, ushbu taomlarning global miqyosda

ta'riflanishi, asl o‘ziga xosligini saqlash va madaniy ma'no jihatidan ehtiyotkorlik

bilan yondashishni talab qiladi.

ADABIYOTLAR RO‘YXATI:

1. Shodmonov, A. (2015). *O‘zbek taomlari: Leksikografik tadqiqot*.

Toshkent: O‘zbekiston Milliy Universiteti.

2. Karimov, B. (2020). *O‘zbekcha-inglizcha taomlar lug‘ati*.

Toshkent:O‘zbekiston Respublikasi Ta’lim Vazirligi.

3. Murodov, S. (2018). *O‘zbek milliy taomlari: Tarixi va atamalari*.

Toshkent: Fan va texnologiya.

4. Atoyev, U. (2016). *O‘zbek oshxonasi: An’analar va zamonaviylik*.

Toshkent: Sharq.

5. Ergashev, T. (2019). *Osh va non: O‘zbek taomlarining badiiy tasviri*.

Toshkent: Adabiyot.

6. Ismoilov, D. (2021). *Taomlar va ularning tarixiy konteksti*. Toshkent:

O‘zbekiston yozuvchilar uyushmasi.