8.
Urolovich T. F. CHIZMACHILIK DARSLA
RIDA AMALIY SAN’AT ELEMENTLARIDAN
FOYDALANIB TARKIBIDA TUTASHMA ELEMENTLAR QATNASHGAN NAQSH NAMUNALARINI
CHIZISH //
Евразийский журнал права, финансов и прикладных наук. – 2022. – Т. 2. – №. 2. – С. 158-
162.
Аминова Муниса Гайрат кизи
преподаватель Ташкентского Университета Прикладных наук, кафедра
Русского языка
ПРОБЛЕМЫ ЛИТЕРАТУРНЫХ СВЯЗЕЙ И ВЗАИМОВЛИЯНИЕ
КУЛЬТУР.
Аннотация
Данная статья исследует межкультурные связи и взаимодействие в
литературе зарубежных стран .В статье анализируются влияние литературных
традиций разных стран на культуру и литературные процессы, феномены
перевода и интертекстуальности. Контекстуальный анализ раскрывает
взаимодействие между социокультурными факторами и развитием
литературы. Роль литературы в межкультурном диалоге и ее вклад в
межкультурное понимание также подчеркиваются.
Ключевые слова:
межкультурные связи, взаимодействие, литература,
зарубежные страны, интерпретация.
Развитие каждой национальной литературы, имеющее в своей основе
социально-исторические процессы, происходит в непрестанном взаимном
общении с литературами других народов. История мировой литературы
включает в себя историю разнообразных и всеобъемлющих связей, взаимно
обогащающих национальные культуры.
Обогащение
национальных
литератур
опытом
мирового
художественного развития и новые перспективы, открывающиеся перед
мировой литературой по мере все более яркого развития отдельных
национальных литератур, – это единый в своем существе процесс становления
современной прогрессивной литературы мира и ее ведущего отряда –
социалистического реализма, к которому присоединяются все новые силы.
Не случайно, поэтому проблема взаимосвязей и взаимодействия
национальных литератур определилась как одна из важнейших проблем
филологической науки на ближайшее время.. Изучение этих вопросов нашей
наукой не может быть оторвано от живой практики общественного и
литературного развития сегодняшнего дня.
Мировым литературоведением проделана большая работа по изучению
связей русской литературы с литературами других народов, их взаимосвязей
между собой. Внимание наших ученых неизменно привлекали вопросы о
международных связях русской классической и зарубежной литератур, о
мировом значении творчества Пушкина, Гоголя, Толстого, Горького,
Маяковского, Шолохова. Немало сделано в изучении связей современной
прогрессивной литературы с мировым классическим наследием.
В условиях глобального культурного разнообразия и взаимодействия
изучение межкультурных связей в литературе зарубежных стран приобретает
особую значимость. Эта область исследований позволяет расширить знания о
разнообразии литературных традиций и их взаимодействии, а также лучше
понять влияние культурных, исторических и социальных контекстов на
литературное творчество. Исследование межкультурных связей в литературе
способствует
развитию
межкультурного
понимания,
укреплению
толерантности и уважения между разными культурами. Кроме того, оно
позволяет осознать роль литературы в формировании мостов между
различными культурными средами и стимулирует диалог и обмен идеями.
Изучение проблем, связанных с переводом и интерпретацией
литературных произведений в разных культурных контекстах, также является
важным аспектом этой темы. Исследование такого рода связей в литературе
способствует расширению общих знаний о литературе и культуре в
глобальном масштабе.
Контекстуальный анализ межкультурных связей и взаимодействия
между различными литературными традициями разных стран, в литературе
зарубежных стран, открывает возможность исследовать взаимодействие
различных литературных традиций и их влияние друг на друга. Рассмотрим,
например, взаимодействие русской и французской литературных традиций.
Анализируя произведения А.С. Пушкина и Шарля Бодлера, можно
обнаружить влияние русского романтизма на французский символизм, а также
элементы экзотической тематики и ориентализма, присутствующие в обеих
традициях.
Кроме того, исследование межкультурных связей может расширить
знания о литературе разных стран. Например, изучая взаимодействие между
латиноамериканской и африканской литературой, можно обнаружить общие
мотивы и темы, связанные с колониализмом, постколониализмом и
национальной идентичностью. В пример можно привести произведения
Габриэля Гарсиа Маркеса и Чинуа Ачебе, в которых сложные взаимосвязи
между
историческими
событиями,
культурными
контекстами
и
литературными выражениями в этих регионах .
Анализ межкультурных связей помогает понять, как литература может
служить мостом между разными культурами и способствовать формированию
толерантности и взаимного уважения. Еще одним хорошим примером для
исследования являются произведения мигрантских авторов, как Джунот Диас
или Хан Канг, в них можно будет увидеть, как литература отражает опыт и
идентичность мигрантов, а также их взаимодействие с новыми культурными
средами.
При исследовании межкультурных связей в литературе зарубежных
стран значительное внимание следует уделить текстологическому анализу. Он
направлен на изучение методов, стратегий и приемов, используемых в
произведениях зарубежных писателей, а также на понимание и интерпретацию
литературных символов и образов в различных культурных контекстах.
Проблемы перевода и передачи культурно-специфических элементов в
литературе также требуют особого внимания.
Одним из примеров, иллюстрирующих методы текстологического
анализа в контексте межкультурных связей, может быть рассмотрение
произведений Франца Кафки и их интерпретации в русской литературе.
Анализируя роман «Процесс» Кафки, можно обнаружить влияние
метафорического языка и абсурда, характерных для его произведений, на
творчество русских писателей таких , как Владимир Набоков и Евгений
Замятин. Текстологический анализ помогает раскрыть особенности стиля и
композиции произведений, а также их восприятие.
Еще один пример связан с проблемой перевода культурно-
специфических элементов в литературе. Рассмотрим произведение Харуки
Мураками «1Q84» и его переводы на разные языки. В текстологическом
анализе можно проанализировать, как переводчики передают особенности
японской культуры, сюжетные нюансы и языковые игры в других языковых и
культурных контекстах. Это позволяет оценить эффективность передачи
оригинального текста и выявить потенциальные сложности, возникающие при
переводе культурно-зависимых элементов.
Стоит затронуть пример межкультурного диалога через литературу в
романе «Маленький принц» Антуана де Сент-Экзюпери. В этом произведении
встречаются
персонажи,
представляющие
различные
культуры
и
мировоззрения. Например, Маленький принц встречается с планетами, каждая
из которых символизирует определенный аспект человеческой природы и
культуры. Также встреча с летчиком, главным героем романа, позволяет
Маленькому принцу и читателю осознать различия в мировоззрении и
ценностях разных культур. Через эти встречи автор иллюстрирует важность
открытого и взаимоуважительного общения между разными культурами,
способствуя межкультурному диалогу.
Всё это подчеркивает значимость изучения межкультурных связей и
взаимодействия в литературе зарубежных стран с учетом исторических и
социальных контекстов. Анализ влияния и взаимодействия различных
литературных традиций способствует расширению знаний о мировой
литературе и культуре, обогащению межкультурного понимания и развитию
толерантности и диалога между народами. Признание роли литературы в
межкультурном диалоге требует усиления усилий в создании платформ для
обмена литературным опытом и идеями, развития переводческих практик и
современных интерпретационных подходов. Только так можно укрепить связи
между различными культурными традициями, сформировать межкультурное
понимание, развить собственное творчество и содействовать мирным
отношениям в современном мире.
Список литературы.
1. Ботавина Е.Б. Проблемы взаимодействия литературы и других искусств в
контексте интермедиальности // Вестник Пермского университета. Российская
и
зарубежная
филология.
2021.
№3.
С.
189–194.
2. Курбан Е.Н. Межкультурное взаимодействие и межкультурная
коммуникация: к определению аспектов // Социум и власть. 2013. №1. С. 97–
101.
3. Богомолова А.В. «Мировая литература» и коммуникация: литературные
связи, читательские практики // Имагология и компаративистика. 2021. №1. С.
8–28.
4. Морозова И.Г
Культура речи студентов как гарант развития общества.
«O'zbekistonda veterinariya va chorvachilikni rivojlanishtirida yosh olimlarning
o'rni» mavzusidagi II-masofaviy ilmiy-amaliy anjumanida materiallari (31.05.2021)
– 2021. – с. 362-365.
5. Худайкулова Ф.Х. Чтение литературы -важная часть воспитания личности.
«Высшая школа» №18 сентябрь.2018г. 28-31 стр.
6.
Urolovich T. F. CHIZMACHILIK DARSLARIDA AMALIY SAN’AT ELEMENTLARIDAN FOYDALANIB
TARKIBIDA TUTASHMA
ELEMENTLAR
QATNASHGAN
NAQSH
NAMUNALARINI
CHIZISH
//Евразийский журнал права, финансов и прикладных наук. – 2022. – Т. 2. – №. 2. – С. 158-162.
7.Uralovich T. F. FACTORS AFFECTING THE FORMATION PROCESS OF AESTHETIC SKILLS IN
DRAWING LESSONS //International Scientific and Current Research Conferences.
– 2023. – С. 115-119.
8.Urolovich T. F. CHIZMACHILIK DARSLARIDA AMALIY
SAN’AT ELEMENTLARIDAN FOYDALANIB
TARKIBIDA TUTASHMA
ELEMENTLAR
QATNASHGAN
NAQSH
NAMUNALARINI
CHIZISH
//
Евразийский журнал права, финансов и прикладных наук. – 2022. – Т. 2. – №. 2. – С. 158-162.