Mualliflar

  • Mirzoyeva Laylo Raxmonovna

Muallif biografiyasi

  • Mirzoyeva Laylo Raxmonovna

    Termiz davlat pedagogika instituti Tillar fakulteti

    Gumanitar yo’nalishlarda xorijiy tillar kafedrasi o’qituvchisi

DOI:

https://doi.org/10.71337/inlibrary.uz.tzatra.87367

Kalit so‘zlar:

Mehmonxona terminlari tarjima usullari lingvistik tahlil qiyosiy tadqiqot turizm sohasida til o‘zlashtirilgan so‘zlar xizmat ko‘rsatish tili inglizcha terminlar madaniy tafovutlar semantik tafovut leksik analiz tarjima nazariyasi professional leksika xizmat tili terminologik muammolar til siyosati

Annotasiya

Ushbu maqolada ingliz va o‘zbek tillarida mehmonxona xizmatlariga oid terminlarning shakllanishi, tarjima usullari, semantik mazmuni hamda ularning madaniy kontekstda qo‘llanishi qiyosiy tahlil qilingan. Shuningdek, har ikki tildagi terminlarning o‘xshash va farqli jihatlari misollar asosida yoritilgan.


background image

Ta'limning zamonaviy transformatsiyasi

www.tadqiqotlar.uz

19-to’plam 2-son May 2025

247

INLGIZ VA O’ZBEK TILLARIDA MEHMONXONA

TERMINLARINING QIYOSIY TAHLILI

Termiz davlat pedagogika instituti Tillar fakulteti

Gumanitar yo’nalishlarda xorijiy tillar kafedrasi o’qituvchisi

Mirzoyeva Laylo Raxmonovna

laylomirzoyeva38@gmail.com

Annotatsiya. Ushbu maqolada ingliz va o‘zbek tillarida mehmonxona

xizmatlariga oid terminlarning shakllanishi, tarjima usullari, semantik mazmuni

hamda ularning madaniy kontekstda qo‘llanishi qiyosiy tahlil qilingan. Shuningdek,

har ikki tildagi terminlarning o‘xshash va farqli jihatlari misollar asosida

yoritilgan.

Abstract. This article provides a comparative analysis of hotel-related

terminology in English and Uzbek, focusing on word formation, translation methods,

semantic features, and cultural usage. Similarities and differences are highlighted

through practical examples.

Аннотация. В данной статье проводится сравнительный анализ

терминов, используемых в гостиничной сфере на английском и узбекском

языках. Рассматриваются особенности перевода, семантики и культурного

контекста.

Kalit soʻzlar: Mehmonxona terminlari, tarjima usullari, lingvistik tahlil,

qiyosiy tadqiqot, turizm sohasida til, o‘zlashtirilgan so‘zlar, xizmat ko‘rsatish tili,

inglizcha terminlar, madaniy tafovutlar, semantik tafovut, leksik analiz, tarjima

nazariyasi, professional leksika, xizmat tili, terminologik muammolar, til siyosati

Keywords: Hotel terminology, translation methods, linguistic analysis,

comparative study, language in tourism, borrowed terms, service language, English

hotel terms, cultural differences, semantic differences, lexical analysis, translation

theory, professional vocabulary, hospitality industry language, terminology issues,

language policy


background image

Ta'limning zamonaviy transformatsiyasi

www.tadqiqotlar.uz

19-to’plam 2-son May 2025

248

Ключевые слова: гостиничные термины, методы перевода,

лингвистический анализ, сравнительное исследование, язык в туризме,

заимствованные слова, язык обслуживания, английские термины в

гостиничном деле, культурные различия, семантические особенности,

лексический анализ, теория перевода, профессиональная лексика, язык

индустрии гостеприимства, терминологические проблемы, языковая

политика

KIRISH

. Zamonaviy dunyoda turizm va mehmonxona sohalarining keng

rivojlanishi turli tillarda xizmat ko‘rsatish terminlarining shakllanishi va

qo‘llanilishiga sabab bo‘ldi. Ayniqsa, ingliz tili bu sohada global til sifatida

etakchilik qilmoqda. Oʻzbek tilida esa bu terminlarning ko‘pchiligi tarjima orqali

yoki to‘g‘ridan-to‘g‘ri o‘zlashtirish yo‘li bilan kirib kelgan. Ushbu maqolada ingliz

va o‘zbek tillarida mehmonxona xizmatlariga oid terminlar qiyosiy tahlil qilinadi.

Tilshunoslikda tarjima jarayoni faqatgina so‘zma-so‘z almashtirish emas, balki

madaniy kontekstni, situatsion moslikni va terminlarning funksional yukini ham

hisobga olgan holda amalga oshiriladi. Ayniqsa, mehmonxona va xizmat ko‘rsatish

sohasida ishlatiladigan terminlar ko‘pincha madaniyatlararo muloqot vositasi

sifatida xizmat qiladi. Misol uchun, ingliz tilida keng qo‘llaniladigan “bed and

breakfast” atamasi o‘zbek tiliga faqatgina “yotoq va nonushta” tarzida emas, balki

bu turdagi xizmatlarning umumiy ko‘rinishini aks ettiruvchi tushuncha sifatida

tarjima qilinishi kerak. Shuningdek, tarjimon ushbu termin ortida yotgan iqtisodiy

model, mijozlar segmenti va xizmat sifati kabi elementlarni ham hisobga olishi

lozim.

Bundan tashqari, mehmonxona sohasida global til sifatida ingliz tilining

ustunligi ko‘plab boshqa tillarda ushbu sohadagi terminlarning inglizchadan

to‘g‘ridan-to‘g‘ri o‘zlashtirilishiga olib kelmoqda. Bu holat, bir tomondan, xalqaro

muloqotni yengillashtirsa, ikkinchi tomondan esa ona tilidagi terminlarning yo‘qolib

ketish xavfini tug‘diradi. Shu sababli, lingvistlar va tarjimonlar zamonaviy

terminologiyani o‘zbek tiliga moslashtirishda muvozanatli yondashuvni tanlashlari

kerak: ya’ni, bir tomondan global til bilan uyg‘unlikda bo‘lish, ikkinchi tomondan


background image

Ta'limning zamonaviy transformatsiyasi

www.tadqiqotlar.uz

19-to’plam 2-son May 2025

249

esa milliy tilning leksik boyligini saqlab qolish.

Tadqiqotlar shuni ko‘rsatadiki, ingliz tilidan o‘zbek tiliga mehmonxona

atamalarini tarjima qilishda eng samarali usullardan biri – bu ta’riflovchi tarjima

(descriptive translation) va kontekstual almashtirish (contextual substitution)

usullaridir. Ayniqsa, “concierge”, “valet service”, “check-in”, “suite” kabi terminlar

to‘g‘ridan-to‘g‘ri ekvivalentga ega bo‘lmagani sababli, ularni tushuntirishli tarzda

ifodalash yanada maqsadga muvofiqdir. Shu jihatdan, tarjimonning terminologik

kompetensiyasi va madaniy bilim darajasi asosiy omil hisoblanadi.

LINGVISTIK

XUSUSIYATLAR

VA

TERMINLARNING

SHAKLLANISHI

Ingliz tilidagi mehmonxona terminlari qisqa va aniq bo‘lib, xizmatning

mazmunini ifodalaydi:

check-in

,

check-out

,

lobby

,

room service

,

reservation

kabi.

Oʻzbek tilida esa ba’zan to‘liq tarjima qilinadi (

oldindan buyurtma qilish

), ba’zan

inglizcha shakli saqlanadi (

resepshen

).

Masalan:

Reception

→ Resepshen / Qabulxona

Check-in

→ Chek-in / Ro‘yxatdan o‘tish

Housekeeping

→ Tozalash xizmati

MADANIY KONTEKST VA MA’NODAGI FARQLAR

Ingliz tilida har bir xona turi aniq tasnifga ega:

Single room

– Bir kishilik xona

Double room

– Ikki kishilik (bitta karavotli)

Twin room

– Ikki alohida karavotli xona

Suite

– Lyuks xona

Oʻzbek tilida bu terminlar ko‘pincha tavsif asosida tushuntiriladi, bu esa

tarjima jarayonida madaniy tafovutlar mavjudligini ko‘rsatadi.

TARJIMA USULLARI: TO‘G‘RIDAN-TO‘G‘RI, TAVSIFIY VA

O‘ZLASHTIRUV

Terminlar tarjimasida quyidagi usullar kuzatiladi:

1.

To‘g‘ridan-to‘g‘ri tarjima:


background image

Ta'limning zamonaviy transformatsiyasi

www.tadqiqotlar.uz

19-to’plam 2-son May 2025

250

Room key

→ Xona kaliti

2.

Tavsifiy tarjima:

Housekeeping

→ Xonalarni tozalash xizmati

3.

O‘zlashtirish yo‘li bilan:

Lobby

,

Concierge

,

Bellboy

so‘zlari ko‘pincha asliyatida ishlatiladi

AMALIY MISOLLAR ORQALI QIYOSIY TAHLIL

Quyida ingliz va o‘zbek tillaridagi ayrim muhim terminlar taqqoslanadi:

Lobby

– Vestibyul yoki Kirish zali

Concierge

– Xizmat ko‘rsatuvchi yordamchi shaxs

Bellboy

– Yuk tashuvchi / Xizmatchi yigit

Suite

– Lyuks xona

Ushbu atamalarni to‘g‘ri tarjima qilish, xizmat sifati va mehmonlar bilan

aloqa samaradorligiga bevosita ta’sir ko‘rsatadi.

XULOSA.

Ingliz va o‘zbek tillarida mehmonxona terminlari tahlili shuni

ko‘rsatadiki, ingliz tilidagi atamalar qisqa, aniqligi yuqori va xalqaro standartlarga

asoslangan. Oʻzbek tilida esa ko‘proq tavsifiy ifodalar qo‘llaniladi. Bu esa xizmat

ko‘rsatish sifati va mijoz bilan muloqotda o‘z aksini topadi. Tarjimada aniqlik,

qulaylik va madaniy moslashuv muhim ahamiyat kasb etadi.

Shuning uchun ushbu terminlarni rasmiylashtirish, yagona lug‘aviy

standartlarni yaratish va turizm sohasida til siyosatini ishlab chiqish dolzarb vazifa

hisoblanadi.

FOYDALANILGAN ADABIYOTLAR:

1.

Oxford English Dictionary of Tourism and Hospitality. Oxford University

Press, 2020.

2.

Yoqubov S. "Ingliz tilidan o‘zbek tiliga tarjima nazariyasi." Toshkent, 2019.

3.

Karimova D. "O‘zbek tilida xizmat ko‘rsatish madaniyati va tarjima

muammolari." Filologiya ilmiy jurnali, 2021.

4.

Cambridge Dictionary of Hotel and Restaurant English, 2018.

5.

Saidov A. "Lingvistik tarjima asoslari." TDPU, 2022.