Авторы

  • Н.Ш Каримходжаев
  • Э.Б Абдирашидова

DOI:

https://doi.org/10.71337/inlibrary.uz.yoitj.56585

Аннотация

Американская лингвокультура играет значительную роль в языковой и культурной глобализации, внося новые слова, выражения и термины, которые расширяют лексический запас различных языков, включая русский. Это влияет на формирование культурных идентичностей и моделей общения в рамках международного обмена. В частности, английский язык, как отражение американской культуры, претендует на роль мирового языка, что способствует его распространению и интеграции в разные культурные контексты.


background image

4

YANGI O'ZBEKISTON ILMIY

TADQIQOTLAR JURNALI

www.in-academy.uz

1-JILD, 11-SON (YOʻITJ)

ВЛИЯНИЕ АНГЛО-АМЕРИКАНСКОЙ

ЛИНГВОКУЛЬТУРЫ НА РУССКОЕ ЯЗЫКОВОЕ

ПРОСТРАНСТВО (XXI ВЕК)

Каримходжаев Н.Ш.

к.ф.н., доц. Каракалпакского

государственного универсистета,

Абдирашидова Э.Б.

магистрант Каракалпакского

государственного универсистета

https://doi.org/10.5281/zenodo.13906755

ARTICLE INFO

ABSTRACT

Qabul qilindi: 27-sentabr 2024 yil

Ma’qullandi: 29-sentabr 2024 yil

Nashr qilindi: 9-oktabr 2024 yil

Американская

лингвокультура

играет

значительную роль в языковой и культурной

глобализации, внося новые слова, выражения и

термины, которые расширяют лексический запас

различных языков, включая русский. Это влияет на

формирование

культурных

идентичностей

и

моделей общения в рамках международного обмена.

В частности, английский язык, как отражение

американской культуры, претендует на роль

мирового

языка,

что

способствует

его

распространению

и

интеграции

в

разные

культурные контексты.

KEY WORDS

лингвокультурология,

глобализация, язык, языковое

пространство,

языковые

контакты, заимствования

В XXI веке процессы глобализации продолжают усиливаться и занимать лидирующие

позиции на международной арене. Сотрудничество стран в области науки, техники,

медицины, экономики, политики успешно реализуется посредством общения между

людьми, а именно установления языковых контактов. Создание и развитие

межкультурной коммуникации остро поставило вопрос о языках международного

общения и роли национальных языков и культур в современном языковом

пространстве.

Термин «языковое пространство» имеет ряд определений, в основном абстрактных. В

целом «понятие «языковое пространство» чаще всего употребляется в значении

устойчивого ареала распространения того или иного языка, как родного и официально

закрепленного на определенной территории» (Брынина, 2016, с. 121). Неизменным

остается тот факт, что языковое пространство неразрывно связано с социокультурным

пространством, вместе они образуют часть семиосферы и входят в культурное поле

действия, отражая отношение «язык-культура». «Языковое пространство включает

также круг национально-специфических понятий, определяющих как данный язык, так

и культуру, к которой он принадлежит» (Позднякова, 2010, с. 21). Подробнее о них мы

поговорим позже. Языковое пространство не является стабильным и неизменным. Его

изменение зависит от событий, происходящих как во всем мире, так и в отдельно

взятой стране. Языковые пространства разных языков не изолированы, они

взаимодействуют и взаимопроникают друг в друга, влияют друг на друга. Они

изменяются в процессе глобализации под влиянием межкультурной коммуникации, а в

совокупности образуют глобальное языковое пространство.

Прежде всего, на первый план выходит сохранение языка как национального богатства

страны. В современной науке термин «языковые контакты» понимается достаточно


background image

5

YANGI O'ZBEKISTON ILMIY

TADQIQOTLAR JURNALI

www.in-academy.uz

1-JILD, 11-SON (YOʻITJ)

широко, по мнению Еровой (2017, с. 123) включает «взаимодействие: 1) диалектов и

идиом одного языка; 2) языков разных социальных групп внутри одного языка; 3)

близкородственных языков; 4) различных по структуре языков». Среди видов

языковых контактов лингвисты выделяют «понятие «инстратум» — для обозначения

случаев

территориально-географического

соприкосновения

двух

языков

и

«перстратум» — при взаимодействии языков в сфере духовной культуры, науки,

техники и т. д.» (Лошакова и Павленко, 2019, с. 203). Для европейских стран

перстратумом стал древнегреческий язык, из которого они переняли большинство из

них для создания собственных языковых систем. На современном этапе эволюции эту

роль выполняет английский язык. В этом случае «английский язык рассматривается не

как отдельный язык со своей уникальной языковой системой, а как глобальный

английский» (Кирсанова, 2016), или, другими словами, «лингва франка».

Среди основных факторов, способствовавших мировому доминированию английского

языка, стоит выделить:

- Политическая власть и наличие развитой экономики в англоязычных странах

(прежде всего в США);

- Приоритет английского языка в интернет-пространстве;

- Желание присоединиться к глобальному информационному обществу; как отмечает

Гейбель ( 2002, стр. 18 ), «любое государство, стремящееся к модернизации,

индустриализации и для того, чтобы стать технологически конкурентоспособным,

должно принимать и использовать информацию, полученную на английском языке;

- Английский язык является одним из основных языков в работе международных

организаций, таких как Организация Объединенных Наций, Европейский Союз,

Организация Североатлантического договора и др.

Сейчас «английский язык является языком международного общения, играет роль

связующего звена в осуществлении межкультурной коммуникации» (Wello, Nur, & Azis,

2017, с. 9). В период развития экономических и политических отношений различных

стран международное сообщество стремится упростить взаимодействие, выдвигая на

первый план принципы языкового единства. Старчикова, Шакурова и Старчикова

(2019, с. 403) добавляют, что «в условиях глобализации знание иностранных языков, и

особенно английского, и наличие межкультурной компетенции являются весьма

ценными на современном рынке труда, что в свою очередь побуждает людей изучать

не только родной, но и иностранные языки». Учитывая эти условия, «современные

страны стремятся к глобальному двуязычию («родной язык + английский»)» (Geybel,

2002, с. 20).

Несмотря на то, что роль английского языка как основного языка международного

общения не вызывает сомнений, мнения лингвистов о его дальнейших перспективах

несколько различаются. Одни полагают, что английский язык будет и дальше

внедряться и вытеснять другие языки, сохраняя при этом свои лидирующие позиции.

Другие, в свою очередь, утверждают, что это предположение довольно сомнительно

ввиду быстрого развития и увеличения числа носителей таких языков, как китайский,

хинди, арабский. Кроме того, несмотря на прочные позиции английского языка в

международном языковом пространстве, все чаще затрагиваются вопросы

многоязычия, объясняя это тем, что знания одного языка недостаточно для

реализации растущих возможностей.

«В середине 1980-х годов Брадж Качру представил модель 3-уровневого (кругового)

распространения английского языка: внутренний круг, внешний круг и

расширяющийся» (Воевода, 2013, с. 37). Основными факторами, влияющими на это

распространение, были географическая близость, сходство языковой системы и

текущие политические процессы.


background image

6

YANGI O'ZBEKISTON ILMIY

TADQIQOTLAR JURNALI

www.in-academy.uz

1-JILD, 11-SON (YOʻITJ)

Процесс внедрения английского языка в русское языковое пространство начался со

времен Петра Великого в период развития мореплавания и по сей день продолжается.

Сегодня причины появления интернационализмов в русском языке, а в данном случае

английских и американизмов, совершенно иные: от появления в русской языковой

картине мира новых предметов и явлений, требующих названия, до элементарного

следования моде и современным тенденциям. «Заимствование — элемент

иностранного языка, перенесенный из одного языка в другой в результате языковых

контактов, а также процесс перехода элементов одного языка в другой» (Букина, 2016,

с. 91). То есть заимствование рассматривается как процесс, а язык — как деятельность.

На современном этапе общественного развития, сопровождающемся резким

увеличением темпов научно-технического роста и социально-экономических

изменений, внедрение большого количества англицизмов следует воспринимать как

закономерное и прогрессивное явление. Интересно также, что молодежь более склонна

наполнять свою речь заимствованиями, чем представители среднего и старшего

поколения, которые в XXI веке воспринимают и передают информацию с помощью

интернет-ресурсов. В связи с тем, что большинство сайтов в «интернет-пространстве

представлены на английском языке, в результате пользователи интернета активно

усваивают иностранный язык, в данном случае английский» (Денико и Щитова, 2016, с.

21).

Как уже было сказано выше, язык неразрывно связан с культурой. Для каждой

культуры характерен определенный набор культурных концептов (ключей), которые

показывают специфику языковой картины мира. Основными такими концептами в

русской языковой картине мира стали:

- идея непредсказуемости;

- космос;

- человеческие отношения;

- идея справедливости;

- открытость чувств и эмоций;

- получение выгоды как отрицательная составляющая человеческой природы.

Национальные черты русскоязычных и американских различаются. «Русскоязычные

народы нацелены на окружающий мир (открытость, щедрость, гостеприимство,

надежность), а англоязычные, в свою очередь, на мир внутренний (энергичность,

мотивация, скрытность, рациональность, чувство собственного достоинства,

эгоцентризм)» (цит. по: Карасик, 2004, с. 174).

Помимо прочего, важным при сравнении русской и английской концептосфер является

тот факт, что «русские концепты в основном отражают духовную и эмоциональную

сторону жизни людей» (Ковтун, 2016, с. 143). В свою очередь, английские концепты в

основном ориентированы на рационалистический характер английской культуры.

Например, такое понятие как «душа» будет по-разному трактоваться представителями

английской и русской культуры. Если для русского человека духовность — душа —

имеет первостепенное значение в системе ценностей, то англичане выдвигают на

первый план не что иное, как здравый смысл, который зачастую выступает одной из

центральных характеристик западного менталитета.

Таким образом, в ходе изучения материалов современных лингвистов и анализа

языковой ситуации в мировом языковом пространстве можно сделать вывод, что

следствием влияния экономических, политических и культурных процессов на

языковую составляющую разных стран мира является активное наполнение языковых

систем иноязычными и их изменение.

В заключение следует отметить ряд положительных и отрицательных факторов,

возникающих в современной России и русскоязычных народах в связи с влиянием

англо-американской языковой культуры:


background image

7

YANGI O'ZBEKISTON ILMIY

TADQIQOTLAR JURNALI

www.in-academy.uz

1-JILD, 11-SON (YOʻITJ)

- Укрепление позиций России на международной арене.

- Развитие страны во всех областях науки и техники за счет внедрения иностранных

технологий с соответствующими международными названиями.

- Стремление к многоязычию и межкультурной компетентности с целью повышения

собственного интеллектуального, профессионального и культурного уровня.

- Изменения в языковой структуре, несвойственные русскому языку.

- Снижение статуса родного слова и восприятие английской лексики как эталонной.

- Изменение русского менталитета. Вместо духовности, присущей русскоязычному

народу, на первое место выходит материальное благополучие, основное внимание

уделяется личности и ее потребностям, что в свою очередь характеризуется такими

качествами, как амбициозность, агрессивность, целеустремленность, эффективность,

успешность.

- Изменение языковой картины мира.

ИСПОЛЬЗОВАННАЯ ЛИТЕРАТУРА

1.

Брынина, О.С. (2016). Стилистические особенности русского и английского

языкового пространства в аспекте межкультурного академического взаимодействия.

Современные подходы в методике и практике преподавания иностранного языка:

материалы и доклады международной конференции. Современные подходы в

методике и практике преподавания иностранного языка: материалы и доклады

международной конференции. Самара: Изд-во Самарского ун-та.

2.

Букина, Л.М. (2016). Внешняя и внутренняя обусловленность языкового

заимствования. Лингвистика, 20(1), 89-99.

3.

Ерова, С.Н. (2017). История заимствований слов в русском языке. Гуманитарные

науки, 2(51), 155.

4.

Гейбель, Н.А. (2002). Англоязычная лексика в современном русском языке.

Вопросы филологии и методики преподавания иностранных языков, 4, 17-22.

5.

Кирсанова К.А. (2016). Почему английский язык стал глобальным? Получено с

http://e-koncept.ru/2016/86245.htm.

6.

Кушнарева, Н.В. (2016). Влияние англицизмов на развитие русского языка в

современной культуре. Гуманитарные науки: Гуманитарные науки. Лингвистика и

литературоведение, 57-62. https://doi.org/10.17238/issn1998-5320.2016.26.57

7.

Старчикова И. Ю., Шакурова Е. С., Старчикова Е. С. (2019). Жизнь англицизмов в

речи студенческой молодежи. Международный научный электронный журнал

«Перспективы науки и образования», 39(3), 399-409. https://www.doi.org/10.32744/pse

8.

Воевода, Е.В. (2013). Еще раз о роли английского языка как глобального в

развитии европейского образования. Современные коммуникации, 5, 34-43.

https://doi.org/10.12737/issn.2306-2592

9.

Wello, MB, Nur, S., & Azis, A. (2017). Межкультурная коммуникация в контексте

высшего образования: портреты и практика. Международный журнал языкового

образования, 1(2), 8-16. https://doi.org/10.26858/ijole.v1i2.4310

Библиографические ссылки

Брынина, О.С. (2016). Стилистические особенности русского и английского языкового пространства в аспекте межкультурного академического взаимодействия. Современные подходы в методике и практике преподавания иностранного языка: материалы и доклады международной конференции. Современные подходы в методике и практике преподавания иностранного языка: материалы и доклады международной конференции. Самара: Изд-во Самарского ун-та.

Букина, Л.М. (2016). Внешняя и внутренняя обусловленность языкового заимствования. Лингвистика, 20(1), 89-99.

Ерова, С.Н. (2017). История заимствований слов в русском языке. Гуманитарные науки, 2(51), 155.

Гейбель, Н.А. (2002). Англоязычная лексика в современном русском языке. Вопросы филологии и методики преподавания иностранных языков, 4, 17-22.

Кирсанова К.А. (2016). Почему английский язык стал глобальным? Получено с http://e-koncept.ru/2016/86245.htm.

Кушнарева, Н.В. (2016). Влияние англицизмов на развитие русского языка в современной культуре. Гуманитарные науки: Гуманитарные науки. Лингвистика и литературоведение, 57-62. https://doi.org/10.17238/issn1998-5320.2016.26.57

Старчикова И. Ю., Шакурова Е. С., Старчикова Е. С. (2019). Жизнь англицизмов в речи студенческой молодежи. Международный научный электронный журнал «Перспективы науки и образования», 39(3), 399-409. https://www.doi.org/10.32744/pse

Воевода, Е.В. (2013). Еще раз о роли английского языка как глобального в развитии европейского образования. Современные коммуникации, 5, 34-43. https://doi.org/10.12737/issn.2306-2592

Wello, MB, Nur, S., & Azis, A. (2017). Межкультурная коммуникация в контексте высшего образования: портреты и практика. Международный журнал языкового образования, 1(2), 8-16. https://doi.org/10.26858/ijole.v1i2.4310