4
YANGI O'ZBEKISTON ILMIY
TADQIQOTLAR JURNALI
www.in-academy.uz
1-JILD, 11-SON (YOʻITJ)
ВЛИЯНИЕ АНГЛО-АМЕРИКАНСКОЙ
ЛИНГВОКУЛЬТУРЫ НА РУССКОЕ ЯЗЫКОВОЕ
ПРОСТРАНСТВО (XXI ВЕК)
Каримходжаев Н.Ш.
к.ф.н., доц. Каракалпакского
государственного универсистета,
Абдирашидова Э.Б.
магистрант Каракалпакского
государственного универсистета
https://doi.org/10.5281/zenodo.13906755
ARTICLE INFO
ABSTRACT
Qabul qilindi: 27-sentabr 2024 yil
Ma’qullandi: 29-sentabr 2024 yil
Nashr qilindi: 9-oktabr 2024 yil
Американская
лингвокультура
играет
значительную роль в языковой и культурной
глобализации, внося новые слова, выражения и
термины, которые расширяют лексический запас
различных языков, включая русский. Это влияет на
формирование
культурных
идентичностей
и
моделей общения в рамках международного обмена.
В частности, английский язык, как отражение
американской культуры, претендует на роль
мирового
языка,
что
способствует
его
распространению
и
интеграции
в
разные
культурные контексты.
KEY WORDS
лингвокультурология,
глобализация, язык, языковое
пространство,
языковые
контакты, заимствования
В XXI веке процессы глобализации продолжают усиливаться и занимать лидирующие
позиции на международной арене. Сотрудничество стран в области науки, техники,
медицины, экономики, политики успешно реализуется посредством общения между
людьми, а именно установления языковых контактов. Создание и развитие
межкультурной коммуникации остро поставило вопрос о языках международного
общения и роли национальных языков и культур в современном языковом
пространстве.
Термин «языковое пространство» имеет ряд определений, в основном абстрактных. В
целом «понятие «языковое пространство» чаще всего употребляется в значении
устойчивого ареала распространения того или иного языка, как родного и официально
закрепленного на определенной территории» (Брынина, 2016, с. 121). Неизменным
остается тот факт, что языковое пространство неразрывно связано с социокультурным
пространством, вместе они образуют часть семиосферы и входят в культурное поле
действия, отражая отношение «язык-культура». «Языковое пространство включает
также круг национально-специфических понятий, определяющих как данный язык, так
и культуру, к которой он принадлежит» (Позднякова, 2010, с. 21). Подробнее о них мы
поговорим позже. Языковое пространство не является стабильным и неизменным. Его
изменение зависит от событий, происходящих как во всем мире, так и в отдельно
взятой стране. Языковые пространства разных языков не изолированы, они
взаимодействуют и взаимопроникают друг в друга, влияют друг на друга. Они
изменяются в процессе глобализации под влиянием межкультурной коммуникации, а в
совокупности образуют глобальное языковое пространство.
Прежде всего, на первый план выходит сохранение языка как национального богатства
страны. В современной науке термин «языковые контакты» понимается достаточно
5
YANGI O'ZBEKISTON ILMIY
TADQIQOTLAR JURNALI
www.in-academy.uz
1-JILD, 11-SON (YOʻITJ)
широко, по мнению Еровой (2017, с. 123) включает «взаимодействие: 1) диалектов и
идиом одного языка; 2) языков разных социальных групп внутри одного языка; 3)
близкородственных языков; 4) различных по структуре языков». Среди видов
языковых контактов лингвисты выделяют «понятие «инстратум» — для обозначения
случаев
территориально-географического
соприкосновения
двух
языков
и
«перстратум» — при взаимодействии языков в сфере духовной культуры, науки,
техники и т. д.» (Лошакова и Павленко, 2019, с. 203). Для европейских стран
перстратумом стал древнегреческий язык, из которого они переняли большинство из
них для создания собственных языковых систем. На современном этапе эволюции эту
роль выполняет английский язык. В этом случае «английский язык рассматривается не
как отдельный язык со своей уникальной языковой системой, а как глобальный
английский» (Кирсанова, 2016), или, другими словами, «лингва франка».
Среди основных факторов, способствовавших мировому доминированию английского
языка, стоит выделить:
- Политическая власть и наличие развитой экономики в англоязычных странах
(прежде всего в США);
- Приоритет английского языка в интернет-пространстве;
- Желание присоединиться к глобальному информационному обществу; как отмечает
Гейбель ( 2002, стр. 18 ), «любое государство, стремящееся к модернизации,
индустриализации и для того, чтобы стать технологически конкурентоспособным,
должно принимать и использовать информацию, полученную на английском языке;
- Английский язык является одним из основных языков в работе международных
организаций, таких как Организация Объединенных Наций, Европейский Союз,
Организация Североатлантического договора и др.
Сейчас «английский язык является языком международного общения, играет роль
связующего звена в осуществлении межкультурной коммуникации» (Wello, Nur, & Azis,
2017, с. 9). В период развития экономических и политических отношений различных
стран международное сообщество стремится упростить взаимодействие, выдвигая на
первый план принципы языкового единства. Старчикова, Шакурова и Старчикова
(2019, с. 403) добавляют, что «в условиях глобализации знание иностранных языков, и
особенно английского, и наличие межкультурной компетенции являются весьма
ценными на современном рынке труда, что в свою очередь побуждает людей изучать
не только родной, но и иностранные языки». Учитывая эти условия, «современные
страны стремятся к глобальному двуязычию («родной язык + английский»)» (Geybel,
2002, с. 20).
Несмотря на то, что роль английского языка как основного языка международного
общения не вызывает сомнений, мнения лингвистов о его дальнейших перспективах
несколько различаются. Одни полагают, что английский язык будет и дальше
внедряться и вытеснять другие языки, сохраняя при этом свои лидирующие позиции.
Другие, в свою очередь, утверждают, что это предположение довольно сомнительно
ввиду быстрого развития и увеличения числа носителей таких языков, как китайский,
хинди, арабский. Кроме того, несмотря на прочные позиции английского языка в
международном языковом пространстве, все чаще затрагиваются вопросы
многоязычия, объясняя это тем, что знания одного языка недостаточно для
реализации растущих возможностей.
«В середине 1980-х годов Брадж Качру представил модель 3-уровневого (кругового)
распространения английского языка: внутренний круг, внешний круг и
расширяющийся» (Воевода, 2013, с. 37). Основными факторами, влияющими на это
распространение, были географическая близость, сходство языковой системы и
текущие политические процессы.
6
YANGI O'ZBEKISTON ILMIY
TADQIQOTLAR JURNALI
www.in-academy.uz
1-JILD, 11-SON (YOʻITJ)
Процесс внедрения английского языка в русское языковое пространство начался со
времен Петра Великого в период развития мореплавания и по сей день продолжается.
Сегодня причины появления интернационализмов в русском языке, а в данном случае
английских и американизмов, совершенно иные: от появления в русской языковой
картине мира новых предметов и явлений, требующих названия, до элементарного
следования моде и современным тенденциям. «Заимствование — элемент
иностранного языка, перенесенный из одного языка в другой в результате языковых
контактов, а также процесс перехода элементов одного языка в другой» (Букина, 2016,
с. 91). То есть заимствование рассматривается как процесс, а язык — как деятельность.
На современном этапе общественного развития, сопровождающемся резким
увеличением темпов научно-технического роста и социально-экономических
изменений, внедрение большого количества англицизмов следует воспринимать как
закономерное и прогрессивное явление. Интересно также, что молодежь более склонна
наполнять свою речь заимствованиями, чем представители среднего и старшего
поколения, которые в XXI веке воспринимают и передают информацию с помощью
интернет-ресурсов. В связи с тем, что большинство сайтов в «интернет-пространстве
представлены на английском языке, в результате пользователи интернета активно
усваивают иностранный язык, в данном случае английский» (Денико и Щитова, 2016, с.
21).
Как уже было сказано выше, язык неразрывно связан с культурой. Для каждой
культуры характерен определенный набор культурных концептов (ключей), которые
показывают специфику языковой картины мира. Основными такими концептами в
русской языковой картине мира стали:
- идея непредсказуемости;
- космос;
- человеческие отношения;
- идея справедливости;
- открытость чувств и эмоций;
- получение выгоды как отрицательная составляющая человеческой природы.
Национальные черты русскоязычных и американских различаются. «Русскоязычные
народы нацелены на окружающий мир (открытость, щедрость, гостеприимство,
надежность), а англоязычные, в свою очередь, на мир внутренний (энергичность,
мотивация, скрытность, рациональность, чувство собственного достоинства,
эгоцентризм)» (цит. по: Карасик, 2004, с. 174).
Помимо прочего, важным при сравнении русской и английской концептосфер является
тот факт, что «русские концепты в основном отражают духовную и эмоциональную
сторону жизни людей» (Ковтун, 2016, с. 143). В свою очередь, английские концепты в
основном ориентированы на рационалистический характер английской культуры.
Например, такое понятие как «душа» будет по-разному трактоваться представителями
английской и русской культуры. Если для русского человека духовность — душа —
имеет первостепенное значение в системе ценностей, то англичане выдвигают на
первый план не что иное, как здравый смысл, который зачастую выступает одной из
центральных характеристик западного менталитета.
Таким образом, в ходе изучения материалов современных лингвистов и анализа
языковой ситуации в мировом языковом пространстве можно сделать вывод, что
следствием влияния экономических, политических и культурных процессов на
языковую составляющую разных стран мира является активное наполнение языковых
систем иноязычными и их изменение.
В заключение следует отметить ряд положительных и отрицательных факторов,
возникающих в современной России и русскоязычных народах в связи с влиянием
англо-американской языковой культуры:
7
YANGI O'ZBEKISTON ILMIY
TADQIQOTLAR JURNALI
www.in-academy.uz
1-JILD, 11-SON (YOʻITJ)
- Укрепление позиций России на международной арене.
- Развитие страны во всех областях науки и техники за счет внедрения иностранных
технологий с соответствующими международными названиями.
- Стремление к многоязычию и межкультурной компетентности с целью повышения
собственного интеллектуального, профессионального и культурного уровня.
- Изменения в языковой структуре, несвойственные русскому языку.
- Снижение статуса родного слова и восприятие английской лексики как эталонной.
- Изменение русского менталитета. Вместо духовности, присущей русскоязычному
народу, на первое место выходит материальное благополучие, основное внимание
уделяется личности и ее потребностям, что в свою очередь характеризуется такими
качествами, как амбициозность, агрессивность, целеустремленность, эффективность,
успешность.
- Изменение языковой картины мира.
ИСПОЛЬЗОВАННАЯ ЛИТЕРАТУРА
1.
Брынина, О.С. (2016). Стилистические особенности русского и английского
языкового пространства в аспекте межкультурного академического взаимодействия.
Современные подходы в методике и практике преподавания иностранного языка:
материалы и доклады международной конференции. Современные подходы в
методике и практике преподавания иностранного языка: материалы и доклады
международной конференции. Самара: Изд-во Самарского ун-та.
2.
Букина, Л.М. (2016). Внешняя и внутренняя обусловленность языкового
заимствования. Лингвистика, 20(1), 89-99.
3.
Ерова, С.Н. (2017). История заимствований слов в русском языке. Гуманитарные
науки, 2(51), 155.
4.
Гейбель, Н.А. (2002). Англоязычная лексика в современном русском языке.
Вопросы филологии и методики преподавания иностранных языков, 4, 17-22.
5.
Кирсанова К.А. (2016). Почему английский язык стал глобальным? Получено с
http://e-koncept.ru/2016/86245.htm.
6.
Кушнарева, Н.В. (2016). Влияние англицизмов на развитие русского языка в
современной культуре. Гуманитарные науки: Гуманитарные науки. Лингвистика и
литературоведение, 57-62. https://doi.org/10.17238/issn1998-5320.2016.26.57
7.
Старчикова И. Ю., Шакурова Е. С., Старчикова Е. С. (2019). Жизнь англицизмов в
речи студенческой молодежи. Международный научный электронный журнал
«Перспективы науки и образования», 39(3), 399-409. https://www.doi.org/10.32744/pse
8.
Воевода, Е.В. (2013). Еще раз о роли английского языка как глобального в
развитии европейского образования. Современные коммуникации, 5, 34-43.
https://doi.org/10.12737/issn.2306-2592
9.
Wello, MB, Nur, S., & Azis, A. (2017). Межкультурная коммуникация в контексте
высшего образования: портреты и практика. Международный журнал языкового
образования, 1(2), 8-16. https://doi.org/10.26858/ijole.v1i2.4310